• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157850

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
You mean the old gentleman is your grandfather? Yaşlı adam büyükbaban mıydı? Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
[Bertie] Who are you anyway? Where did you come from? Neyse siz kimsiniz? Nereden geldiniz? Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
We were shipwrecked... Aaah! Gemi kazasından kurtulanlarız... Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
[Whisper] Run, run! Koş, koş! Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Come on. Come on! Hadi. Hadi! Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
[Fritz] They're going away! Uzaklaşıyorlar! Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
[Ernst] It could be a trick to get us to come back... Geri gelip bizi yakalamak için bir tuzak olabilir... Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
like the Greeks and the Trojan horse. Yunanlıların Turuva atı gibi. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
I think we'll stay here until daylight. Sanırım gündoğana kadar burada kalacağız. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Probably save time cutting across the island instead of going around the beach. Kumsalı dolanmak yerine adanın içinden geçersek zaman kazanırız. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
There's no question now. This is an island. Sorun değil. Bu bir ada. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
What about me? What am I going to do? Ya ben? Ben ne yapacağım? Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
I guess you'll come with us. Sanırım bizimle geleceksin. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Right about... that direction should take us home. Tam olarak... Şu yön bizi eve götürür. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
But my grandfather? Fakat büyükbabam? Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
If they release him, he's bound to come here to look for me. Eğer onu bırakırlarsa, Beni aramak için buraya gelmek zorunda kalacak. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Don't worry. He knows you're with us. Üzülme. Bizimle olduğunu biliyor. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
If we're not here, he'll sail around the island. Burada olmadığımızı anlayınca, Adanın etrafını dolaşcaktır. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
He couldn't get a ship past our place unseen even if he wanted to. O istese bile bize gözükmeden geçip gidemezdi. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Come on, Bertie. You can have the middle. Hadi, Bertie. Aramızda yatabilirsin. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
[Ernst] Come on. Hadi. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
I'll just sit up. Not sleepy. Sadece oturacağım. Uykum gelmedi. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Do you imagine we've changed a lot since we first landed here? Buraya ilk ayak basışımızdan beri ne kadar çok değiştiğimizi düşündünm mü? Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
In what way? Well, lots of ways! Ne gibi? Şey, birçok şey! Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Like getting stronger, more sure of ourselves. I suppose so. Daha güçlü, kendine güveni artmış gibi. Öyle sanırım. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Remember the first night we came here? Buraya geldiğimiz ilk geceyi hatırlıyor musun? Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Everything scared us... all those strange noises. Herşey bizi ürpertiyordu... Şu yabancı sesler. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
How could I forget. Nasıl unutabilirim. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
We must've been helpless. That I'd have to agree with. Hiç yardım alamadan. Sana katılıyorum. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Fritz, listen. You don't think we were something like him? Fritz, Dinle. Bazışeylerde onun gibi olduğumuzu düşünmüyor musun? Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Did you look at his hands? I'll bet he's never done anything. Onun ellerine baktın mı? Bahse girerim hiç birşey yapmadı. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
A wealthy family, probably an only child. Sağlıklı bir aile, olasılıkla tek çocuk. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Sometime get a look at the way he walks. I did. Yolda yürüyüşüne bakıyorum da. Evet, benimde dikkatimi çekti. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
[Ernst] Back home, we used to call Jean Monteau a sissy. Evde, Jean Monteau'ya hanım evladı dediğimiz gibi. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Remember we were wishing we could see some girls? Yeah? Birkaç tane kız görebilmeyi arzuladığımızı anımsıyor musun? Yani? Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
I don't think we could have come closer to our wish and still miss it completely. Arzularımıza daha yakınlaşabileceğimizi ve tamamiyle kaybettiğimizi düşünmüyorum. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
That direction! That's the way we've gotta go. Şu yöne! Gideceğimiz yol bu taraf olmalı. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
We'll cross here. Doesn't look as though it'll be over our heads. Buradan geçeceğiz. Su başımızın üzerinde olacakmış gibi görünmüyor.. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Do we have to cross just here? Buradan geçmek zorundamıyız? Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
It's easy. Take off your clothes. Basit. Elbiselerini çıkar. ...böyle yapmaz... Sana elimizden geldiğince... Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Carry them over your head. Onları başının üstünde taşı. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
It's better than walking around in wet clothes. Islak elbiselerle yürümekten iyidir. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
It's just until we get across the deep part. Derin kısmı geçinceye kadar. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
I can't swim. Yüzemem. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
I don't think you'll have to. Yüzmek zorunda kalacağını sanmıyorum. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Come on, get started. Hadi, başla. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
I'm going back to the beach to wait for my grandfather. Büyükbabamı beklemek için kumsala geri dönüyorum. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Don't come any closer! Daha yaklaşma! Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Are you out of your mind? Stay back! Aklını mı kaçırdın? Geri dur! Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
That's my gun! You've got no right to take it. O benim silahım! Almaya hakkın yok. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
I'm sorry, but I have more need of it than you. Üzgünüm, ama senden daha çok ihtiyacım var. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
You keep his attention. I'll slip around behind. Dikkatini üzerine çek, arkasından dolanacağım. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
I'll keep his attention! Dikkatini çekeceğim! Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
[Ernst] You, Bertie! Sen, Bertie! Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Put that down or I'll let this go! Bırak yoksa bunu salacağım! Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Don't do that, Ernst. I'll shoot! Yapma, Ernst. Ateş edeceğim! Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
I don't want to shoot you, Ernst. Now put that down! Seni vurmak istemiyorum, Ernst. Şimde yere koy! Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
[Bertie] Let go of me! Bırak beni! Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Let me take him on! I'll teach him to shoot at me. Bana bırak! Bana ateş etmeyi göstereceğim. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
It was my fault. She didn't mean to fire. I could've been... Benim hatamdı. Kız ateş etmek istemedi. Umurumda değil. Onu dur... Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
What did you say? "She didn't..." Ne dedin sen? "Kız..." Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
It's a girl! Bir kız! Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Why would a girl dress up like that? Niye bir kız böyle giyinir ki? Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
It was because of the pirates. Nedeni korsanlardı. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
My grandfather made me cut my hair and dress like this because... Büyükbabam şaçlarımı kesmemi ve böyle giyinmemi istedi, bu nedenle... Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
he didn't want them to know. Onların bilmesini istemedi. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
At least now you can wash your face. Şimdiye kadar; yüzünü yıkayabilirsin artık. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
It will be nice to be called Roberta again. Tekrar Roberta diyebileceğiniz iyi oldu. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
I'm sorry, but if we would've known you were a girl... Üzgünüm, ama bir kız olduğunu bilseydik... Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
we wouldn't have... We'll try to make it easy for you. Biz...demek istediğim... senin için kolaylaştırmaya çalışacağız. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
As much as possible. Mümkün olabildiğince. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
[Fritz] Careful. Dikkatli ol. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Careful... Roberta. Watch your step. Dikkat et... Roberta. Adımlarına dikkat et. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Variations and deviations are two different things. Hmm? Kuzey kutbu ile pusulanın kuzey yönü arasındaki açı ve pusulanın sapması farklı şeylerdir. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Like here, Roberta. Burası gibi, Roberta. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Variations can be compensated for mathematically. Kuzey kutbu ile pusulanın kuzey yönü arasındaki açı matematiksel olarak dengelidir. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
But deviations, you never know when they're going to happen. Ama sapmalar aynı değildir, ne olacağını asla bilemezsin Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Wait till my grandfather gets to know you. Beüyükbabamla tanışıncaya kadar bekle. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
He'll put you to work navigating one of his ships. Gemilerinden birine seni yön bulucu olarak işe koyabilir. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Would you like that? Maybe. Someday. Hoşuna gider miydi? Belki. Bir gün. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
I'd like to finish school first. İlk önce okulu bitirmeliyim. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Do you like the sea, Fritz? Denizi seviyor musun, Fritz? Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
The sea? You can never be sure of it. Deniz mi? Asla emin olamazsın. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
That's the fun of it, not being sure of things. Eğlenceli olan da bu, emin olamayışın. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
"The winds aloud howl o'er the masts. "Rüzgar direklerin üzerinden kükrer. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
And sing through every shroud. bir örtü kaplar gemiyi Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Pale, trembling, tired... Solgun, titrek, bezgin... Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
the sailors freeze with fears; Denizciler korkudan dona kalır; Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
and instant death on every wave appears." Her dalga ile gelen ölümle." Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Homer's Iliad. Homer'in İlyadası. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
That's one of the most beautiful things written. Yazılmış en güzel kitaplardan biri. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
When we were caught in the storm, I was thinking of those lines over and over. Fırtınaya yakalandığımızda devamlı o satırları düşünüyordum. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Do you read a lot, Fritz? Çok okur musunuz, Fritz? Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
[Ernst] Who? Him? Kim? O mu? Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
He practically doesn't read at all. Hemen hemen hiç okuyamaz. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
[Bertie Giggling] Never needed to. Asla ihtiyacım olmaz. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
Sooner or later Ernst tells me everything he knows. Er yada geç Ernst bildiği herşeyi bana söyler. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
I think we're getting off course. Sanırım, yolumuzdan sapıyoruz. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
We should bear more to the right. Biraz daha sağa yönelmeliyiz. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
It's all right. He won't hurt you. Önemli değil. Seni incitmez. Swiss Family Robinson-1 1960 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 157845
  • 157846
  • 157847
  • 157848
  • 157849
  • 157850
  • 157851
  • 157852
  • 157853
  • 157854
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim