Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157852
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| They know you're on this island. Do you think they're likely to forget? | Bu adada olduğunuzu biliyorlar. Unutmuş olabilirler mi sizce? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| They didn't know she was a girl. They thought she was a cabin boy. | Kız olduğunu bilmiyorlar. Kamarot olduğunu sanıyorlar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| They wouldn't come here. What've we got? | Buraya gelmezler. Elimizde ne var ki? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We've got their prisoner. | Esirleri elimizde. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Pirates? If they come here, I'll shoot them. | Korsanlar mı? Buraya gelirlerse, onları vururum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'm afraid it'll take more than a crossbow. | Korkarım bir yaydan daha fazlasına ihtiyaç olacak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| The cannon! We can bring the cannon back from the ship. | Top! Topu gemiden getirebiliriz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's useless. It's rusted right over. | Faydasız. Paslanmıştır. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's my fault. Let's not waste time looking backwards. | Benim suçum. Geçmişe bakıp boşa zaman harcamayalım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| First thing tomorrow, we'll go out to the ship... | Yarın ilk iş gemiye gideceğiz... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| take off everything we might possibly need... | mümkün olan herşeyi alıp... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and then blow her up. With gunpowder? | havaya uçuracağız. Barutla mı? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What for? They know it's there. | Ne için? Orada olduğunu biliyorlar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'm hoping that with hundreds of islands, thousands of reefs... | Umuyorum ki yüzlerce ada ve resifte... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| they won't remember exactly where we are. | ..tam olarak nerede olduğumuzu hatırlayamazlar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Father's right, we'll have to blow it up. | Babam haklı, havaya uçurmalıyız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We're ready to fight but not too proud to hide, eh? | Savaşmaya hazırız ama saklanmayacak kadar gururlu olmayacağız, ha? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Just a sip now. | Sadece bir yudum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It must've taken great courage to set off for a new colony... | Bütün dünyayı arkada bırakıp yeni bir koloniye yola çıkmak... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and leave your whole world behind you. | ...büyük cesaret gerektirmeli. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| With my husband and three sons, I wasn't leaving my entire world behind me. | Kocam ve üç oğlumla tüm dünyamı arkamda bırakmadım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You couldn't know what you were getting into. | Neye bulaştığını bilemeyebilirsin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| There might have been all kinds of hardships. | Her türlü sıkıntı olabilir. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Think of the things you might have had to do without. | Umduğunu bulamayabilirsin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I've always wanted a daughter... | Hep bir kız evlat istedim... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| someone I could dress up and make clothes for. | ona elbiseler yapıp giydirmek isterdim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I just didn't expect her for Christmas. | Yalnızca noelde beklemiyordum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| How 'bout we get some trees, bend them, make snares. | Bu nasıl olur: birkaç ağaç belirler onları eğerek tuzak kurarız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| The pirates step in the snares, trip the mechanism... | Korsanlar tuzaklara basınca mekanizim tetiklenir | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and whoosh, they're caught? | ve ... Yakalanmazlar mı? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| How can we defend this place? | Bu yeri nasıl savunacağız? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What we need is a hill so they have to come up to us. | Bize gerekli olan bir tepe böylelikle onlar bize gelmek zorunda kalacaklar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I got an idea. What is it, Francis? | Bir fikrim var. Nedir, Francis? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We could dig some big pits. | Bir kaçtane büyük çukur kazabiliriz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We could put lions, tigers and snakes... | Aslan, kaplan ve yılan koyarız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and all sorts of animals in there. | ve başka tür hayvanlarda. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] When the pirates come, they fall in. | Korsanlar geldiğinde içine düşerler. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I don't know whether we could manage the lions and tigers... | Aslanları, kaplanları yakalayabilir miyiz bilemem... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| but a few pits... | ama birkaç çukur... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| might be a very good idea. Nyaah! | iyi bir fikir olabilir. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You look very beautiful, my dear. | Çok hoş görünüyorsun, canım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come and join the family. | Gel ve aileye katıl. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Allow me, Roberta. | İzninle, Roberta. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, ah... | Şey, ah... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| May I have the pleasure of the first dance? | İlk dans için çok memnuniyet duyarım? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| There you are. What did I tell you? | İşte. Sana ne demiştim? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Anything we really need, the island will produce it, even a girl. | Gerçekten neye ihtiyacımız olursa ada veriyor, hatta bir kız bile. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| A girl? But we have three sons. | Bir kız mı? Ama üç oğlumuz var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Excuse me, Fritz. | Afedersin, Fritz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'll dance with you, Fritz. | Seninle dans ederim, Fritz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'll rest a while, if you don't mind. | Sakıncası yoksa, biraz dinleneceğim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What's the matter? I was just thinkin'. | Ne oldu? Sadece düşünüyordum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We gotta have those lions and tigers... | Şu aslanları ve kaplanları yakaladığımızda... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| or else... well, that's the whole idea. | veya diğerlerini... Şey, yani bütün fikir. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I guess we'll just have to have them then. Yeah. | Sanırım onları sadece yakalamak zorundayız. Evet. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Since you have a partner, I'm sure you won't mind. | Bir arkadaş bulmuşsun, Eminim sakıncası yoktur. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It might have been simpler if I'd left the dress in the bottom of the chest. | Elbiseyi sandığın en altında bıraksaydım daha iyi olurdu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, Francis. May I have the pleasure? | Hadi, Francis. Benimle dans edersen memnun olurum? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Something must've gone wrong with the fuse. | Fitili ateşledim; bir şey ters gitmiş olmalı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, we're not going back to find out. | Evet, anlamak için dönmeyeceğiz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We'll have to pick up every scrap of lumber. | Her kereste parçasını kaldırmak zorunda kalacağız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We can't leave any evidence. | Kanıt bırakmayalım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Must be getting close. | Yakınlaşmış olmalı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I used to dream that somehow... | Onu, bir yolunu bulup... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| we'd find a way to make her sail again. | tekrar yüzdürmenin hayalini kurmuştum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, we can be sure of one thing. | Evet, birşeyden emin olabiliriz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If the pirates do come... | Şayet korsanlar gelirlerse... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We're going to be outnumbered maybe ten to one. | sayıca üstün olmayacağız. Belki bire karşı on kişi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Father] But up here if we prepare everything in advance... | Fakat şimdiden herşeyi burada hazırlarsak... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I think we'll give a very good account of ourselves. | Düşünüyorum da çok iyi bir durumda olacağız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We'll be just like medieval knights defending the castle. | Ortaçağda kaleyi savunan şovalyeler gibi olacağız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We'll keep the muskets... | Misket tüfeklerini... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| for our final defense. | son savunmamız için tutacağız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| And I'll give the order when to use them. | ve kullanacağınız zamanı söyleyeceğim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Of course, if anything should happen to me... | Elbette, bana birşey olursa... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| then Fritz will take charge, then Ernst. | Fritz sonra Ernst yerimi alır. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| And then me. | ve sonrada ben. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Yes, then you, Francis. | Evet, en son sen, Francis. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We've only got a small army. We can only afford one general. | Küçük bir orduyuz. Yalnız bir general yeter. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Now, that's our weak point. | Şimdi, burası zayıf noktamız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| And this is where they'll try to come up. | Ve buradan gelmeyi deneyecekler. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We could've used the cannon. We'll have to do the best we can without it. | Topu kullanabilirdik. Topsuz yapabileceğimizin en iyisini yapmak zorundayız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Down there we'll put our pits, snares and entanglements. | Şuraya aşağıya hendekleri, tuzakları ve barikatları kuracağız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Maybe we could plant some gunpowder and touch it off with fuses from the top. | Belki biraz barutta koyabiliriz ve yukardan fitillerle ateşleyebiliriz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Anything we can think of to hold them up. | Ne olsa, onları orada tutabileceğimizi umalım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You can rely on me, Roberta. I've got it all worked out. | Bana güvenebilirsin, Roberta. Herşeyin üstesinden gelirim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| And I take care of the lions and tigers and things. | Aslanlara ve kaplanlara ve diğerlerine ben bakacağım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Right, Francis. You're in charge of the tigers. Good. | Haklısın, Francis. Kaplanlardan sen sorumlu olacaksın. Güzel. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| The thing about me is that I'd like to be something in the world. | Dünyada konuşulan bir kişi olmak isterim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That's why I want to go to school. | Bu nedenle okula gitmek istiyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You'd love it in London. | Londra'yı seveceksin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| There are concerts, parties, dances... | Konserler, partiler, dans var... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| ladies in beautiful gowns, elegant men in tall hats. | Güzel elbiseli bayanlar, uzun şapkalı şık erkekler. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Did you ever own a tall hat? | Hiç uzun bir şapkan oldu mu? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I can't wait to see you in one. | Seni öyle bir şapkayla görmeyi isterim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You'll be quite handsome. | Çok yakışıklı olacaksın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That's what I miss most, the color and excitement. | Oranın en çok canlılığını ve hareketliliğini özledim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I know I'd especially like it if you were there. | Orada olsaydın hoşlanacağımı biliyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| As long as I live, I don't think I shall travel any further from home... | Yaşamım boyunca, ara sıra deniz kıyısına yapılan geziden başka hiç evden daha... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| than an occasional trip to the seaside. | öteye seyahat edeceğimi düşünmezdim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 |