Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157845
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| But I don't see how we can take all these animals. | Bu hayvanların hepsini nasıl götüreceğimizi anlamadım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We're not taking them. But we can't leave them here, Father. They'll die. | Onları götürmeyeceğiz. Fakat baba, bırakırsak ölürler. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| When your mother and brothers are safe on land... | Anneni ve kardeşlerini güvenle karaya çıkardıktan sonra... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| then you can talk to me about the animals, not before. | hayvanların durumunu tartışırız, şimdi değil. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis, get them out of there. | Francis, çıkar şunları ordan.. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We don't want this one or that. Wait a minute! | Bunu almıyoruz, bunuda! Dur bi dakka! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Or that. Wait a minute, they wanna go too. | Bunuda. Bekle bir dakika! Onlarda gelecek. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We don't want any of them. | Onların hiç birini almıyoruz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| All right, Fritz. | Pekala, Fritz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Put it over your head. That's it. | Başından geçir, oldu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| All right, I'm fine. Just hold tight. Grip the rope here. | Tamam, iyiyim. Sıkıca tutun. İpi buradan tut. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ernst. | Ernst. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| All right. Don't worry. Come on, Mother. | Pekala. Endişelenme. Hadi, anne. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Right, Mother, now don't worry. | Sağlam, anne, hiç endişelenme. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Right, Fritz. | Doğru, Fritz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Sorry, Mother. You all right? | Üzgünüm, anne. İyi misin? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Hey, Fritz! The dogs! | Hey, Fritz! Köpekler! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He forgot the dogs! They're not coming with us. | Köpekleri unuttu! Bizimle gelmiyorlar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Cast off, Fritz. They're my dogs! I found 'em. | Çöz, Fritz. Onlar benim köpeklerim! Ben buldum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis, sit down. They weigh more than any of us. We'd sink. | Francis, otur. Bizden daha ağırlar batarız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| All right, Fritz? All right. | Tamam mı, Fritz? Tamam. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| All right. Watch that wreckage! | Pekala. Enkaza dikkat et! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Here comes the dogs, going to swim it. | Köpekler buraya geliyorlar, yüzüyorlar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Come on, Duke! Come on, Turk! | Hadi, Dük! Hadi, Türk! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You can make it! Come on, boys! Keep swimming! | Yapabilirsiniz! Hadi, çocuklar! Yüzmeye devam edin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Father] Straight between those rocks. | Şu kayaların arasına doğru. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That side, Ernst, that side! | O tarafa, Ernst, o tarafa! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Never mind that side! Help me push over here! | O tarafı boşver! Bu yanı ittirmeme yardım et! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, boys! You can make it! Keep swimming! | Hadi, çocuklar! Yapabilirsiniz! Yüzmeye devam edin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Look out, Ernst! Watch those rocks! | Dikkat et, Ernst! Şurada ki kayalara dikkat et! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Your side, Ernst! | Yanında, Ernst! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Fritz] Push off! | İttir! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, Turk! Come on, Duke! | Hadi, Türk! Hadi, Dük! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Look out! Look out! | Dikkat et! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Do something! They'll drown! | Birşey yap! Boğulacaklar! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We can't take any more chances. | Başka bir fırsatımız olmayabilir. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, boys! Come on! | Hadi, çocuklar! Hadi! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Good boy, Turk! Well done. | Aferin, Türk! Başardın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Keep them in the middle. | Onları ortaya al. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That's right, in the centre. You see, they didn't sink us. | Oldu, Ortaya. Gördün mü, bizi batırmadılar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Let's get to shore. | Kıyıya çıkalım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I wouldn't dare pray for anymore miracles, not in one day. | Başka bir mucize için dua etmeye cesaret edemem, bugün değil. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Fritz, the wave in the front there. | Fritz, önünde dalga var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Hey, Turk, Duke! Wait for me! | Hey, Türk, Dük! Beni bekleyin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'm coming too! Hey! Wait for me! | Ben de geliyorum! Hey! Bekleyin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Mother] Francis, come back! Stay in your tub. | Francis, geri gel! Salda kal. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] I'm coming! Hey! [Barking] | Geliyorum! Hey! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'm coming! I'm coming, Duke! | Geliyorum, Dük! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Francis, come back here! | Francis, geri dön! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Father] Tie it around the tree stump. | Kütüğe bağla. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, let's go. [Mother] Francis! | Hadi, gidelim. Francis! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Father] Francis, come back here! | Francis, buraya gel! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Growling And Barking] See ya later. | Sonra görüşürüz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| First thing we've got to do is to unload the raft. | Yapacağımız ilk iş salı boşaltmak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Then, uh... | Sonra, of... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Put up some sort of shelter for the night. | Gece için sığınacak bir yer buluruz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Not the first thing. | İlk şey değil. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Fritz. Hold it, Fritz. | Fritz. Tut, Fritz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We are not making any progress. | Hiç ilerleme yapamadık. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I know it, Father. [Father] It's got to hang even. | Farkındayım, baba. İki tarafı aynı anda asmalıyız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Aren't very good. | Hiç güzel değil. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We're lucky to have them. | Bulduğumuz için şanslıyız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Ernst] Pull your side down. | Senin tarafı aşağı çek. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Fritz] Right, I've got my side. | Tamamdır, benim taraf oldu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Father] Hold it down, Fritz. Right. | Aşağıda tut, Fritz. Olur. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You're very lucky to have them, you know. | Bulduğunuz için şanslısınız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Fritz, I think tomorrow... | Fritz, düşünüyorum da yarın... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| if the ship's still there... | tabii gemi hala oradaysa... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| you and I and maybe Ernst ought to go out... | Sen ve ben belki Ernst ile gidip... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and try and bring in the animals... | Hayvanları getirmeyi deneyebiliriz... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| anything else we might need. | İhtiyaç duyduğumuz eşyalarıda. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| How long do you think we'll have to stay? | Burada ne kadar kalacağımızı düşünüyorsun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, I don't know, Mother. I just, uh... | Şey, bilmiyorum, anne. Sadece, ah... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I just think we ought to do everything we can. | Sadece getirebildiğimiz kadarını getirmeliyiz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Powder was wet. | Barut ıslak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Aren't you coming to bed? | Yatağa geliyor musun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You have to have some sleep. | Biraz uyumak zorundasın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Besides it's going to rain. | Yağmur yağacak. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No, I'm all right. | Hayır, iyiyim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No one can ever go back... | Kimse geri dönmeyebilir... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and undo what's already done but... | ve yaptıklarımız boşa gider... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I want you to know that... | Bilmeni istiyorum ki... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| well, I'm sorry things didn't work out. | Şey, halledemediğim için üzgünüm. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Not the way I wanted them to. | İstediğim gibi olmadı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It would have been so much better if we'd just stayed in Bern. | Bern de kalsaydık çok daha iyi olurdu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'm not so sure of it... | O kadar emin değilim... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| not with Napoleon Bonaparte trying to grab more and more. | Çok daha fazlasını elde etmeye çalışan Napolyon Bonapart la değil. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Fritz and Ernst might both be in war... | Fritz ve Ernst ikiside savaşta olacaklardı... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| maybe even you. | Belki sende. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No, it would have been better to stay and face things rather than just... | Hayır kaçmak yerine kalıp yüzleşmek... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| running away. | daha iyi olacaktı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Is it running away to try to find a new life... | Yeni bir kolonide yeni bir yaşam kurmayı denemek... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| in a new colony? | kaçmak mı demektir? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| To try to give our sons a chance to live... | Oğullarımıza yaşama şansı, özgür olma şansı... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| a chance to be free? | vermeyi denememiz mi? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Is that running away? | Kaçmak mıdır? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I keep thinking about all the men... | Hep diğerlerini düşünüyorum... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| who work in those other offices along the Marktgasse. | Marktgasse boyunca şu diğer bürolarda çalışanları. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| They go on working at the same old jobs and manage to find... | Aynı eski işlerinde çalışmaya devam edip dünyanın diğer yakasına kaçmaksızın... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| opportunities for their families... | aileleri için... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 |