Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157849
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| See what they can find. That's not what I said at all. | Ne bulabileceklerini görsünler. Söyleyeceklerimin hepsi bu değil. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Sooner or later, we're going to have to face it. | Eninde sonunda bununla yüzleşeceğiz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| But what do they know about sailing and outrigging and... Do you think it's safe? | Fakat gemicilik ve gemi donanımı hakkında ne biliyorlar ki... güvenli olur mu? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We can't hold onto them forever. | Onları ilelebet tutamayız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, Rocky, you can pull it faster. | Hadi, Rocky, Daha hızlı çekebilirsin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, pull! Straight ahead. Straight ahead. | Hadi, çek! Devam et. Devam et. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Barking] Fritz, grab a hold. That's it. | Fritz, yakala şuradan. Oldu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We'll be back soon. Maybe we'll find a ship to take us away. | Yakında geri geleceğiz. Belki bizi götürecek bir gemi buluruz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Oh. Don't worry, Mother. | Endişelenme, anne. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Oh, be careful, Fritz. | Oh, dikkat et, Fritz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Drop it, Ernst. | At onu, Ernst. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Father] Francis, get Rocky clear. | Francis, Rocky'i çek. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Back up, back up. | Geriye. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, it's gonna be up to you, Fritz. | Evet, sorumluluk sende, Fritz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If you run into a storm or trouble of any kind... | Eğer bir fırtınaya veya herhangi bir zorluk karşısında... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'm relying on your judgment, your good sense. | senin kararlarına ve sağduyuna güveniyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Make sure you both get safely back. | Eminim ikinizde sağlimen geri geleceksiniz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Come on, come on, Rocky, let's go. | Hadi, hadi, Rocky, gidelim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Good bye, Ernst. Good bye, Mother. You got nothing to worry about. | Güle güle, Ernst. Güle güle, anne. Endişelenme. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Remember to use your head. | Kafanı kullanmayı unutma. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Father] Good luck. | İyi şanslar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Don't worry. They'll be back before you know it. | Üzülme. Geri döneceklerini biliyorsun. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I hope we are doing the right thing. Hmm? | Umarım doğru şeyi yapıyoruzdur. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Letting them go. I'm sure we are. | Gitmelerine izin vermekle. Yaptığımıza eminim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Perhaps we ought to have let 'em go sooner. | Belki de gitmelerine izin vermeliyiz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We might have been in New Guinea by this time. | Şimdi bu zamanda Yeni Gine'de idik. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Bye, Fritz. Bring me back a crocodile. | Hoşça kal, Fritz. Gelirken bir timsah derisi getir. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Good bye. Bye. | Güle güle. Hoşça kalın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Oh, Fritz, I wish Mother could see this place. She'd love it. | Oh, Fritz, Keşke annem buraları görseydi. Çok hoşuna giderdi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'd like to see some real mountains once again. | Bir kez daha gerçek dağları görmeyi isterdim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Walk the Oberland. Stand looking up at Jungfrau when a storm moves in. | Oberland'de yürümeyi. Durup Jungfrau da bir fırtınayı izlemeyi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Remember how you could smell the snow in the air? | Havadaki kar kokusunu anımsıyor musun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Yeah. Fritz, do you ever think about where you'd be... | Evet. Fritz hiç bulunduğun yerleri düşünüyor musun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| what you'd be doing if you'd have stayed in Bern? | Bern'de kalmış olsaydın ne yapıyor olacaktın? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Sometimes. I think about Herr Kobel. What he said. | Bazen. Bay Kobel'i düşünüyorum. Söylediklerini. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That I should attend the academy. Fine chance you would have had. | Akademiye gitmemi yöneltirdi. Güzel bir şans olurdu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, you can't tell. It might have worked out. | Hayret, böyle deme. İşime gelebilirdi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'll tell you where I'd really like to be. | Gerçekten ne yapardım sana söyleyeyim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Walking down the Nydeckgasse... like on a Sunday after church... | Pazar günleri kiliseden sonra Nydeckgasse'den aşağı yürürdüm... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| and all the girls stroll past all dressed up. | Kızların tamamı giyinmiş geziniyorlardır. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Any one in particular? | İçlerinde özel biri var mıydı? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No, nobody special. | Hayır, özel bir kimse yoktu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Maybe you don't even know them, maybe you don't speak. | Belki onları tanımıyordun, Belki konuşmadın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| But you look and they look and you just know they're there. | Sen bakıyorsundur, onlar bakıyordur sadece orada olduklarını biliyorsun. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Fritz, listen, do you think when we get to New Guinea... | Fritz, dinle, Yeni Gine'ye gideceğimiz zaman ne düşünüyordun... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| if we ever do... there'll be any girls our age? | başarabilseydik...yaşıtımız kız olup olmayacağını düşünmedin mi? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| By the time we get to New Guinea, we won't care what age they are! | Yeni Gine'ye ulaşsaydık Yaşlarına önem vermezdik. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ernst, get the sail down quick! | Ernst, yelkeni indir çabuk! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Keep down! What's the matter, Fritz? What happened? | İndir! Neler oluyor, Fritz? Ne oldu? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Quick, get me the glass! | Çabuk, dürbünü ver! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Fritz] There's something moving on the beach. | Kumsalda hareketlilik var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's the one we scared off with the quarantine flag. | Bunlar, karantina bayrağıyla kaçanlar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Let's try to sneak in a little closer. Oh, yeah! | Biraz daha yaklaşıp sokulmayı deneyelim. Oh, evet! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If we stay behind the rocks, they won't see us. | Kayaların arkasında kalırsak bizi görmezler. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ernst, bring the bow around. I'm trying! | Ernst, dönmeye çalış. Deniyorum! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| That chest they just opened... | Sandığı açtılar... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| it belonged to my first officer, God rest his soul. | Baş memuruma aitti, Allah ruhunu huzura kavuştursun. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I wish they'd fight and kill each other off. | Keşke dövüşüp ve birbirlerini öldürseler. I wish they'd fight and kill each other off. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Shh! You let me do any talking. | Ben konuşayım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No, no, leave him! Put him down! | Hayır, hayır, bırakın! İndir onu! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Kuala, listen to me. | Kuala, beni dinle. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Kuala? | Kuala? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You, boy, hmm? You born how long? | Sen, çocuk, kaç yaşındasın? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He is 14 years. Huh? | 14 yaşında. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Leave him alone. Ow! | Bırakın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Leave the boy alone. [Native Language] | Bırakın çocuğu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Kuala, wait! | Kuala, bekle! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You will want me to write a ransom note. | Benden bir fidye notu yazmamı istedin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| My people send money if you let me go. | Gitmeme izin verirsen insanlarım sana para verirler. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You send plenty money. | Çok para yollayacaksın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Then you go. | Sonra gidersin. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Wait! Leave the boy with me... | Bekle! Çocuğu benimle bırak... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| or I not write ransom note. | Yoksa notu yazmam. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| No boy, no note. | Çocuk yok, not da yok. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I'm sorry. I'm sorry, Bertie. | Üzgünüm. Üzgünüm, Bertie. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Sorry to have gotten you into this. | Bu başına gelenlerden dolayı üzgünüm. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We'll... we'll get... | Biz... Biz nasılsa... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| out of this somehow. | bundan kurtulacağız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Keep as still as you can. You'll only make things worse. | Yapabildiğin kadar numaranı sürdür. Yoksa daha kötü şeyler yapmak zorunda kalırsın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| They'll have to decide which crew is going to take us. | Bizi götürecek tayfayı seçmek zorundalar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ernst... | Ernst... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I think we could sneak in, free the old man and the boy... | Sanırım içeri sokulabiliriz diğerler ne olduğunu anlamadan... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| before the others knew what was happening. | yaşlı adamı ve çocuğu çözeriz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's now or never. | Şimdi yoksa hiç. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| At least I think they'll keep us together. | En azından bizi birlikte tutacaklarını düşünüyorum. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Don't make any noise. Who are you? | Ses çıkarmayın. Kimsin sen? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Who are you? We've come to help you. If only we had a knife. | Kimsin? Size yardıma geldik. Bir bıçağımız olsaydı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Quick, don't bother with me. Get the boy free first. | Çabuk, benimle uğraşma. İlk çocuğu çöz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, go on! | Hadisene! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| They won't harm me. I'm valuable for ransom. Get Bertie free. | Bana dokunmazlar. Fidye için değerliyim. Bertie'yi çözün. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Get away if you can. | Olabildiğince kaçın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If they ransom me, I'll get a ship and come back for you. I won't leave without you. | Beni fidye için kullanırlarsa, bir gemi alıp, geri geleceğim. Sensiz gitmem. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Shh! Get away quickly. | Çabucak kaçın. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Don't waste time on me. Go on! | Benimle vakit harcama. Gidin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Run! Run, Ernst! | Koş! Koş, Ernst! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Bertie] No, I won't go! | Hayır, gidemem! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Go on, leave me! Leave me! | Gidin, bırakın beni! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I can't go on another step. | Bir adım daha atamam. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Pirates took your ship, huh? | Korsanlar geminizi ele mi geçirdiler, ha? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| What were you, cabin boy? | Nesin, kamarot mu? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 |