Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157844
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| No, let's stay. | Hayır, kalalım. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| "No, you stay. | "Hayır, sen kal. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Okay, fine, I'll go." | Tamam, peki, ben giderim." | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| There's a bar around the corner that doesn't card. | Köşeyi dönünce bir bar var. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| You guys want to check it out? | Millet, sizde bir bakmak ister misiniz? | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Can you excuse us? | İzin verir misiniz? | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Who was that guy? | Kim bu çocuk? | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Mellow out, I'm just joking around. | Sadece şaka yapıyorum. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| But you're not funny. | Ama komik değilsin. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Why, because I don't care about that dbass play? | Neden, çünkü oyun umrumde değil? | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| No, because I care about it, | Hayır, çünkü ben buna önem veriyorum, | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| but you're too busy embarrassing me to give a damn. | ve sen beni utandırmakla çok meşgulsün. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Right, I almost forgot whatn idiot you think I am. | Doğru, çoğu zaman senin için çok aptal oluğumu unutuyorum. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Fine you're such a genius? | Peki sen dahi misin? | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Figure out your own way home. | Evin yolunu tek başına bulmalısın. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| You need a ride, Laurie? | Bırakalım mı, Laurie? | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| You mind if we make a detour to the North Shore? | Bizimle North Shore'a gelmek istermisin? | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Well, you ladies wait here, | Şey, bayanlar siz beklyin, | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| and I'll "Godot" get the car. | ve "Godot" arabayı getirim. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| I'm headed up to bed. | Ben yatıyorum. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Sorry about the dish. | Tabak için özür dilerim. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Dinner was terrific, by the way. | Bu arada yemek harikaydı. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Those people were a disaster. | o insanlar felaketti. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Dinner was great. | Yemek, harikaydı. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| One of the best you ever made. | Yaptıklarının en iyisiydi. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| I guess I don't say it enough, | Sanırım bunu yeterince söylemiyorum, | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| how ch I appreciate everything u do to make things so perfect all the time. | yaptığın herşey her zaman harika oluyor. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| So, why is it, | Ee, peki neden, | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| no matter how hard I try, | ne kadar zorlasamda, | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| everything still seems to be falling apart around me? | etrafımdaki herşey dağılıyor? | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Everything's not falling apart. | Hiçbirşeyin dağıldığı yok. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| I miss Susan. | Susan'ı özledim. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Then do something about it. | O zaman bu konuda bir şey yap. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| I'm not sure I know what to do. | Bunu istediğimden emin değilim. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| at are you guys doing here? | Burada ne arıyorsunuz? | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Uh, I.. | Ah, ben.. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| We just...I just, um... | Biz sadece... biz, um... | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Janet wanted to, uh, drop off a pie for you. | Janet size turta verek için uğramıştı. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| I don't know what we were thinking. | Ne düşündüğümü bilmiyorum. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Obviously, I should have waited till morning. | Açıkcası, bu saatte sizi beklemiyordum. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| We, good night. | Biz, iyi geceler. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Hey, fun night tonight. | Hey, eğlenceli bir akşamdı. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Yeah, thanks for the ride. | Evet, bıraktığınız için teşekkürler. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Yeah, I'll call you, Susan. | Evet, seni ararım, Susan. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Good night, everyone. | İyi geceler millet. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Your pie is on the stoop. | Turtanız bankta. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Do you want to come in? | İçeri gelsenize? | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| I could make some decaf. | Birşeyler yapayım. | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| Samantha, where are you? | Samantha, neredesin? | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| <font color=" 4096d1">��������Ļ�� ==http://www.ragbear.com== ��ӭ����</font> | ilk çevirimin sonu :) altantois | Swingtown Love Will Find a Way-1 | 2008 | |
| [Man] Help! Help! | İmdat! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Somebody, help! | Biriniz yardım edin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Help! Help! Get us out of here! Help! | imdat! Çıkartın bizi burdan! Yardım edin! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| We're trapped! [Woman] Francis? | Sıkıştık. Francis? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| She's hit something. | Birşeye çarptı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Have mercy! | Merhamet et Allah'ım! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I can't get it open. It's jammed. | Açılmıyor. Sıkışmış. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You first, Fritz. | Önce sen, Fritz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ernst, help your mother. | Ernst, Annene yardım et! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Captain Wilhelm? | Kaptan Wilhelm? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Anybody here? | Burda kimse var mı? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Ernst] Anyone there, Fritz? | Orada kimse var mı Fritz? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If anybody was here, they'd have heard us long before this. | Eğer burada birileri olsaydı zaten bizi duyarlardı! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's just as I was telling you. | Söylediğim gibi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If they've abandoned the ship, they've got no right to claim it. | Eğer gemiyi terketmişlerse, öyle yapmaya hakları yoktu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It's ours... by maritime law. | Bizim... denizcilik kanunu. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I can't believe they'd leave us here. Something must've happened. | Bizi bıraktıklarına inanamıyorum. Birşeyler olmuş olmalı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Something's happened, all right. | Bir şeyler olmuş! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| They thought the ship was gonna sink in the storm. It was every man for himself. | Fırtınada geminin batacağını düşündüler. Herkes kendi, başının çaresine baktı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| It was carrying too much sail. I heard the Captain and mate arguing. | Çok fazla yelken açmışlardı. Kaptan ve ikinci kaptanın tartıştıkşarını işitmiştim. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| If I'd been captain, I'd have fought the pirates, instead of running. | Eğer ben kaptan olsaydım kaçmak yerine korsanlarla dövüşürdüm. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| All right, Mother. | Oldu, anne. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Whew, what a mess. | Ne dağınıklık. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| At least we're not too far from land. | En azından karadan o kadar uzak değiliz. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Then there's hope. | Yani bir ümit var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Maybe when we get to shore we can get some help, make her sail again. | Belki kıyıya ulaştığımızda yardım bulur, tekrar yola çıkarız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| She'll never sail again. | Gemi bir daha yüzemez. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Maybe we could build a raft. We've got enough wood. | Belki bir sal yapabiliriz. Yeterince tahtamız var. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Fritz is right. The sooner we get ashore, the better. | Fritz haklı. Hemen sahile çıksak iyi olur. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Hey! Look what I found. | Bakın ne buldum! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Mooing] [Francis] Look! | Bakın! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Mother] Oh, those poor things. | Zavallı şeyler. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| They must have had a worse time than we did. | Bizden daha beteri başlarına gelmiş olmalı. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| How's it look? Are we solid on the rocks? | Nasıl görünüyor? Dayanır mıyız? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I don't know. No, I'd say we're, uh... | Bilmiyorum. Biz... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Well, we're here at least until the turning of the tide. | Şey, en azından deniz kabarana kadar buradayız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| [Francis] Help me, somebody, help! Help! | Birisi bana yardım etsin, imdat! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Look what I found! The Captain's dogs! | Bakın ne buldum! Kaptanın köpekleri! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| And are they glad to see me! Whoa! | Beni gördüklerine sevindiler! | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| He's all right. Better make a start. Come on. | Birşeyi yok. Başlasak iyi olur. Hadi. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Come on, give me a hand. | Hadi, el at bakalım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Suppose it's a deserted island. | Bu ıssız bir ada sanırım. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| I can work out where we are soon as I learn how to use this. | Bunu kullanmasını öğrendiğimde nerede olduğumuzu anlarız. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| All right, take it along. | Tamam, al yanına. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| There's no time for that now. | Onun için zamanımız yok. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Why don't we put up a distress flag? | Niçin işaret bayrağı kullanmıyoruz? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Don't you think we look distressed enough? | Yeterince sıkıntımız olduğunu düşünmüyor musun? | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| Ernst, anyone who sees a ship stuck on the rocks... | Ernst, kaylara çarpıp kalan bir gemiyi gören biri... | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| might possibly guess it's in trouble. | ...zor bir durum olduğunu anlar. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 | |
| You look after them, Turk. You too, Duke. | Onlara gözkulak ol Türk, Sende Dük. | Swiss Family Robinson-1 | 1960 |