Search
English Turkish Sentence Translations Page 156508
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Harps for sale. Good harps. Hardly been used. | Satılık arplar. Güzel arplar. Neredeyse hiç kullanılmamış. | Succubus-1 | 1968 | |
| I must hurry to the castle, They'll all be waiting, | Hemen kaleye gitmeliyim. Hepsi beni bekliyorlar. | Succubus-1 | 1968 | |
| Princess Borodin will be furious, It's my own dinner party, | Prenses Borodin öfkeden kuduracak, bir de yemeği ben veriyorum. | Succubus-1 | 1968 | |
| Poor Princess, so bound by earthly bandages, | Zavallı Prenses, dünyevi bağlara ne kadar da bağlı. | Succubus-1 | 1968 | |
| How little is her perception, | Kavrayışı ne kadar da az. | Succubus-1 | 1968 | |
| These Lisbon trolleys remind me of San Francisco, | Bu Lizbon tramvayları, bana San Fransisco'yu anımsatıyor, | Succubus-1 | 1968 | |
| They say it's a beautiful city, | Güzel bir şehir diyorlar. | Succubus-1 | 1968 | |
| Have I been there? A faint memory, | Oraya hiç gittim mi? Soluk bir anı. | Succubus-1 | 1968 | |
| No, it's overshadowed, | Yok, gölgede kalmış. | Succubus-1 | 1968 | |
| How vulgar the servants of today are, | Günümüzde hizmetkârlar ne kadar da kaba. | Succubus-1 | 1968 | |
| The manners of the footmen and the lackeys were so pleasing, | Eskiden, uşakların ve hizmetkârların davranışları öyle hoştu ki. | Succubus-1 | 1968 | |
| And yet, his eyes do burn, | Ancak şimdi, gözleri ateş gibi bakıyor. | Succubus-1 | 1968 | |
| They do burn, | Aynı ateş gibi. | Succubus-1 | 1968 | |
| In the sweltering heat of the tropics, | Tropiklerin bunaltıcı sıcaklarında, | Succubus-1 | 1968 | |
| Pandora opened her forbidden box of evils | Pandora, kötülüklerle dolu yasak kutusunu açmış... | Succubus-1 | 1968 | |
| and cursed all men thereafter, | ...daha sonra da, bütün erkekleri lanetlemişti. | Succubus-1 | 1968 | |
| Vengeance!. | İntikam! | Succubus-1 | 1968 | |
| Still, why should all those young men die in senseless wars? | Yine de, neden onca genç adam o saçma savaşlarda ölsün ki? | Succubus-1 | 1968 | |
| (old woman) Good evening, | İyi akşamlar. | Succubus-1 | 1968 | |
| (old man) You must come with me, now, miss, | Benimle gelmelisiniz küçük hanım, hemen. | Succubus-1 | 1968 | |
| It's five o'clock, Five o'clock? | Saat beş. Beş mi? | Succubus-1 | 1968 | |
| (both voices echo) Five o'clock, five o'clock... | Saat beş, saat beş... | Succubus-1 | 1968 | |
| She's always so beautiful, Her hair is so shiny, | O hep çok güzeldir, saçları pasparlaktır. | Succubus-1 | 1968 | |
| The colour of hope, momma? | Ümidin rengi mi, anne? | Succubus-1 | 1968 | |
| I have done well, She is perfect, | Helal olsun bana. Kız bir harika. | Succubus-1 | 1968 | |
| A disciple who mirrors my own image, The essence of evil, | Tıpkı, suretimi yansıtan bir talebe gibi. Kötülüğün özü, | Succubus-1 | 1968 | |
| A devil on earth, | yeryüzüne inmiş şeytan gibi. | Succubus-1 | 1968 | |
| The Admiral, I must go to him, We'll play our amusing word game, | Amirale gitmeliyim, o ilginç kelime oyunumuzu oynarız. | Succubus-1 | 1968 | |
| A ritual dance of unknown forces which demand either love or death, | Hem aşkı hem de ölümü isteyen meçhul güçlerin ayinsel dansını yaparız. | Succubus-1 | 1968 | |
| Thank you, madam. | Teşekkür ederim, bayan. | Succubus-1 | 1968 | |
| Have you put the child to bed yet? Yes, madam. | Çocuğu yatağına yatırdın mı? Evet hanımefendi. | Succubus-1 | 1968 | |
| You may leave. Good night, madam. | Ayrılabilirsin. İyi geceler hanımefendi. | Succubus-1 | 1968 | |
| The Admiral is here, waiting. | Amiral geldi, sizi bekliyor. | Succubus-1 | 1968 | |
| Have you brought the symbols? Don't worry. | Sembolleri getirdin mi? Merak etme. | Succubus-1 | 1968 | |
| Here are your pebbles. | İşte çakıl taşların. | Succubus-1 | 1968 | |
| Tisza. Eucalyptus. | Tisa. Okaliptüs. | Succubus-1 | 1968 | |
| Godard. Syndrome. | Godard. Sendrom. | Succubus-1 | 1968 | |
| Gandhi. Spurs. | Gandi. Mücadele. | Succubus-1 | 1968 | |
| Faulkner. Cold. | Faulkner. Soğuk. | Succubus-1 | 1968 | |
| Henry Miller. Birds in winter. | Henry Miller. Kış kuşları. | Succubus-1 | 1968 | |
| Capote. | Yağmurluk. | Succubus-1 | 1968 | |
| Charlie Mingus. Anger. | Charlie Mingus. Öfke. | Succubus-1 | 1968 | |
| The Story of O, Whips. | "O"nun hikâyesi. Kırbaçlar. | Succubus-1 | 1968 | |
| Justine, Love. | Justine. Aşk. | Succubus-1 | 1968 | |
| Love. Body. | Aşk. Beden. | Succubus-1 | 1968 | |
| Camus. | Camus. | Succubus-1 | 1968 | |
| The inferno. | Cehennem. | Succubus-1 | 1968 | |
| The unconscious. | Bilinçaltı. | Succubus-1 | 1968 | |
| Marquis de Sade. | Marquis de Sade. | Succubus-1 | 1968 | |
| Religion. Gomorrah. | Din. Gomora. | Succubus-1 | 1968 | |
| Goethe. De Sade. | Göthe. De Sade. | Succubus-1 | 1968 | |
| Gomorrah. (voice echoes) | Gomora. | Succubus-1 | 1968 | |
| Will you pay the penalty for not answering correctly? | Yanlış cevabın için cezanı ödeyecek misin? | Succubus-1 | 1968 | |
| I will. You will? | Ödeyeceğim. Öyle mi? | Succubus-1 | 1968 | |
| I know what the consequences are in your little game. | Küçük oyununun sonuçlarını çok iyi biliyorum. | Succubus-1 | 1968 | |
| Haven't I always paid? Indeed. | Hep ödemedim mi? Hakikaten. | Succubus-1 | 1968 | |
| Fran�ois Villon. Bitterness. | François Villon. Karamsarlık. | Succubus-1 | 1968 | |
| Johann Strauss. Bats. | Johann Strauss. Yarasalar. | Succubus-1 | 1968 | |
| Peter Weiss. Circle. | Peter Weiss. Çember. | Succubus-1 | 1968 | |
| Kafka. Castle. | Kafka. Kale. | Succubus-1 | 1968 | |
| Heine. Domino. | Heine. Domino. | Succubus-1 | 1968 | |
| Hitchcock. Eyes. | Hitchcock. Gözler. | Succubus-1 | 1968 | |
| Caldwell. Murder. | Caldwell. Cinayet. | Succubus-1 | 1968 | |
| No, not that way. It's too slow. Pick it up. | Hayır, öyle değil. Çok yavaş oldu. Hızlan. | Succubus-1 | 1968 | |
| There's no movement. Come on, pick it up. | Hiç hareket yok. Haydi, hızlan. | Succubus-1 | 1968 | |
| You're right. | İşte böyle. | Succubus-1 | 1968 | |
| Where have you been? | Nerelere kayboldun? | Succubus-1 | 1968 | |
| Don't you remember? No. | Hatırlamıyor musun? Hayır. | Succubus-1 | 1968 | |
| You don't have a good memory at all. | Hiç de sağlam hafızan yokmuş. | Succubus-1 | 1968 | |
| What about the long nights spent together in Copenhagen? | Peki ya, Kopenhag'da geçirdiğimiz o uzun geceler? | Succubus-1 | 1968 | |
| I don't know you. I've never been to Copenhagen. You're mistaken. | Seni tanımıyorum. Kopenhag'a hiç gitmedim. Yanılıyorsun. | Succubus-1 | 1968 | |
| The act with Lorna isn't safe. In rehearsal, she wanted Bella. | Lorna'ya rol vermek pek güvenli değil. Provada, Bella'yı istedi. | Succubus-1 | 1968 | |
| I heard about it. You know, accidents can happen. | Duydum. Kazalar olabiliyor, biliyorsun. | Succubus-1 | 1968 | |
| (old woman) Dinner is served, Countess, | Yemek hazır Kontes. | Succubus-1 | 1968 | |
| (old man) Countess, the men with the swords | Kontes, kılıçlı adamlar... | Succubus-1 | 1968 | |
| have beheaded that lovely young mermaid who swam into the harbour, | ...limanda yüzen güzel genç denizkızının kafasını vurmuşlar. | Succubus-1 | 1968 | |
| It's heartless, barbaric, Lorna? What's the matter? | Kalpsiz barbarlar. | Succubus-1 | 1968 | |
| I have good news. You're staying with the show. | İyi haberlerim var. Gösteride kalıyorsun. | Succubus-1 | 1968 | |
| I'm taking you with us to Berlin. | Berlin'e seni de götürüyorum. | Succubus-1 | 1968 | |
| Thank you, Bill. I'm glad I'm going to be with you. | Teşekkür ederim Bill. Sizinle olacağıma çok memnunum. | Succubus-1 | 1968 | |
| (man) Go in. | Girin. | Succubus-1 | 1968 | |
| I can't understand it. | Bilmiyorum. | Succubus-1 | 1968 | |
| For one moment, I thought I knew that man. | Bir anlığına o adamı tanıdığımı sandım. | Succubus-1 | 1968 | |
| Oh, yes. | Anladım. | Succubus-1 | 1968 | |
| Huh? Sorry. | Ne? Özür dilerim. | Succubus-1 | 1968 | |
| Oh, kiss me, please! | Öp beni lütfen! | Succubus-1 | 1968 | |
| Stop! Enough. | Kes! Yeter. | Succubus-1 | 1968 | |
| "A spider's foot, a toad's belly, a fox's brain. " | "Örümcek ayaklı, kurbağa iştahlı, tilki zekâlı." | Succubus-1 | 1968 | |
| "Unfortunately, no such animals exist. " | "Maalesef, böyle bir hayvan yok." | Succubus-1 | 1968 | |
| "But there are words to describe them. " | "Ancak onları tarif edecek kelimeler var." | Succubus-1 | 1968 | |
| "Take a light jump through the fields | "Tarlalara atlayıver... | Succubus-1 | 1968 | |
| and there will you find the smell of meadows, | "...orada çayırların kokusunu ve havanın... | Succubus-1 | 1968 | |
| an intoxication of air. " | "...mest ediciliğini bulacaksın. | Succubus-1 | 1968 | |
| "Could it be only a mystique | "Maskeli baloda etrafımız çeviren... | Succubus-1 | 1968 | |
| that's enclosed us in masquerade or cruel illusion? Who knows?" | "...sadece esrarlı hava mıdır, yoksa amansız bir yanılsama mıdır? Kim bilir?" | Succubus-1 | 1968 | |
| Well, John, how do you like it so far? | Ee, John, şu ana kadar beğendin mi? | Succubus-1 | 1968 | |
| Come and dance with me, please. Please. | Benimle dans eder misin? Lütfen. | Succubus-1 | 1968 | |
| Well, he has lots of admirers. | Hayranları çok. | Succubus-1 | 1968 | |
| Yes. I think that's great. Yeah, I bet you do. | Evet. Bence harika bir şey. Evet, kesin öyledir. | Succubus-1 | 1968 | |
| But I'm here. What for? | Ama ben de buradayım. Ne için? | Succubus-1 | 1968 |