Search
English Turkish Sentence Translations Page 156509
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I like you. Oh, I see. | Senden hoşlanıyorum. Anlıyorum. | Succubus-1 | 1968 | |
| I would never have known. | Hiç aklıma gelmezdi. | Succubus-1 | 1968 | |
| Now, what do you think about that for a start? | Taze bir başlangıca ne dersin? | Succubus-1 | 1968 | |
| Nothing. But I think Bill might think something. | Hiç bir şey. Ancak, sanırım Bill'in söyleyeceği bir şeyler vardır. | Succubus-1 | 1968 | |
| I'm not afraid of him. He's a friend. | Ondan korkmuyorum. O benim arkadaşım. | Succubus-1 | 1968 | |
| Hmm. I'm not either. I love him. | Ben de korkmuyorum. Onu seviyorum. | Succubus-1 | 1968 | |
| "There is no mistake about her, no cloven hooves. " | "Onun hakkında ne bir yanılma, ne de şeytani bir şey var." | Succubus-1 | 1968 | |
| "But as she is a Greek goddess, | "Ancak bir Yunan tanrıçası olduğu için, | Succubus-1 | 1968 | |
| so is she a devil. " | "şeytanın teki aynı zamanda." | Succubus-1 | 1968 | |
| (woman, drowsily) Where are my dolls? | Oyuncak bebeklerim nerede? | Succubus-1 | 1968 | |
| My little dolls. | Küçük bebeklerim. | Succubus-1 | 1968 | |
| Juliet, Romeo. | Juliet, Romeo. | Succubus-1 | 1968 | |
| They would have loved each other forever. | Birbirlerini ilelebet seveceklerdi. | Succubus-1 | 1968 | |
| "In a furnace in a fiery hell, | "Ateşten cehennemde, bir ocakta, | Succubus-1 | 1968 | |
| she will rot. " | "çürüyüp gidecek." | Succubus-1 | 1968 | |
| "A devil who must swallow the living in pursuit of her earthbound desires, | "Dünyevi arzularının peşinde yaşamayı sineye çekmek zorunda olan bir şeytan, | Succubus-1 | 1968 | |
| but a devil who must devour the dead in pursuit of her hell borne lust. " | "ama, cehennemi şehvetin peşinde ölmeye hevesli bir şeytan." | Succubus-1 | 1968 | |
| Oh, Dante, Beatrice. | Ah, Dante, Beatrice. | Succubus-1 | 1968 | |
| "The serpent is venomous to us all. " | "Yılan hepimize de zehirlidir." | Succubus-1 | 1968 | |
| Get up! We're getting out of here. | Kalk! Gidiyoruz buradan. | Succubus-1 | 1968 | |
| Hey! What's the matter with you two? Take it easy. | Hey! Neyin var senin? Sakin olsana. | Succubus-1 | 1968 | |
| Now kiss and make up. I'm not at all angry with him. | Şimdi öpüşün ve barışın. Ben ona hiç kızmıyorum. | Succubus-1 | 1968 | |
| You're not leaving so soon, are you? | Hemen ayrılmıyorsun, değil mi? | Succubus-1 | 1968 | |
| Your behaviour struck me as being strange. Very strange. | Tuhaf davranışların beni altüst etti. Çok acayip. | Succubus-1 | 1968 | |
| Who are you? I don't remember you. | Kimsin sen? Seni hatırlamıyorum. | Succubus-1 | 1968 | |
| Do you know what that circle up there is for? | Yukarıdaki dairenin ne işe yaradığını biliyor musun? | Succubus-1 | 1968 | |
| Of course. It's simple. Let's see. | Elbette. Gayet kolay. Bir bakayım. | Succubus-1 | 1968 | |
| O S S. Hmm. I don't know. | O S S. Hım. Çıkaramadım. | Succubus-1 | 1968 | |
| Do you remember the song we sang | Yıllar önce söylediğimiz şarkıyı... | Succubus-1 | 1968 | |
| many years ago? | ...hatırlıyor musun? | Succubus-1 | 1968 | |
| We had a beautiful love, didn't we, my prince? | Aramızda harika bir aşk vardı, değil mi prensim? | Succubus-1 | 1968 | |
| Yes, I admit it. I've loved many times. What about you? | Evet, kabul ediyorum. Birçok kez âşık oldum. Peki ya sen? | Succubus-1 | 1968 | |
| Too many times. I don't want to hear about it. | Birçok kez. Duymak istemiyorum. | Succubus-1 | 1968 | |
| Were you heartless, cruel and calculating? | Kalpsiz, zalim ve çıkarcı mıydın? | Succubus-1 | 1968 | |
| I was. But now? | Evet. Ya şimdi? | Succubus-1 | 1968 | |
| Not any more. It's different. | Artık değilim. Değiştim. | Succubus-1 | 1968 | |
| I'm glad to hear that. Why do you think it's different now? | Bunu duyduğuma sevindim. Neden değiştiğini düşünüyorsun? | Succubus-1 | 1968 | |
| I don't remember ever feeling this way. | Hiç böyle hissettiğimi hatırlamıyorum. | Succubus-1 | 1968 | |
| A feeling of totality, completeness. | Bütünsel, eksiksiz bir his. | Succubus-1 | 1968 | |
| Yes. I know what you mean. | Evet. Neden demek istediğini anladım. | Succubus-1 | 1968 | |
| I'm glad you brought me here. It's absolutely beautiful. | Beni buraya getirdiğine sevindim. Kesinlikle muhteşem bir yer. | Succubus-1 | 1968 | |
| I knew you'd enjoy it. | Beğeneceğini biliyordum. | Succubus-1 | 1968 | |
| I've never seen anything like it. | Daha önce hiç böyle bir yer görmedim. | Succubus-1 | 1968 | |
| It is incredible. | Olağanüstü. | Succubus-1 | 1968 | |
| Anybody live here? Nobody. | Burada yaşayan var mı? Yok. | Succubus-1 | 1968 | |
| It's got a strange history. | Tuhaf bir geçmişi var. | Succubus-1 | 1968 | |
| I suppose it's fantasy for the most part. | Sanırım, çoğu ayrıntısı hayal mahsulü. | Succubus-1 | 1968 | |
| Sounds like a fairy tale, really. | Sanki bir peri hikâyesi gibi aslında. | Succubus-1 | 1968 | |
| Once upon a time, there was a prince | Vaktiyle, güzel olan ve hafızasını kaybetmiş... | Succubus-1 | 1968 | |
| who fell in love with a beautiful girl, | ...bir kıza âşık olan... | Succubus-1 | 1968 | |
| someone who had lost her memory. | ...bir prens varmış. | Succubus-1 | 1968 | |
| He offered her his life and his fortune. | Prens, kıza kendi hayatını ve bahtını teklif etmiş. | Succubus-1 | 1968 | |
| They were married. He ordered a palace to be built. | Evlenmişler. Bir saray inşa edilmesini emretmiş. | Succubus-1 | 1968 | |
| She designed it herself, supervised every detail of its construction | Kız, dizaynını bizzat planlamış, inşasının her bir detayını denetlemiş... | Succubus-1 | 1968 | |
| as if she were following a blueprint lodged in her memory. | ...sanki, hafızasında kayıtlı ama bilmediği bir projeyi... | Succubus-1 | 1968 | |
| Where, she didn't know. | ...takip ediyor gibiymiş. | Succubus-1 | 1968 | |
| A year went by. They lived happily together | Bir yıl geçmiş. Mutlu bir şekilde yaşamışlar... | Succubus-1 | 1968 | |
| until one day, by a river in a garden, | ...ta ki bir gün, bir bahçenin içinde, nehrin kenarında... | Succubus-1 | 1968 | |
| she stabbed the prince, thus murdering him. | ...kız prensi bıçaklayıp öldürene kadar. | Succubus-1 | 1968 | |
| It was as if she were overpowered by a devil. | Sanki, bir iblisin tesiri altında gibiymiş. | Succubus-1 | 1968 | |
| Just before he died, her husband asked her why she had done this. | Prens ölmeden önce, karısına bunu neden yaptığını sormuş. | Succubus-1 | 1968 | |
| She couldn't answer, but again, a vague, distant memory | Kız cevap verememiş, ancak yine, hayal meyal, zayıf bir anı... | Succubus-1 | 1968 | |
| stirred her consciousness. | ...aklını başına getirivermiş. | Succubus-1 | 1968 | |
| She wondered where she had seen the palace and the garden before. | Sarayla bahçeyi daha önce nerede gördüğünü merak etmiş. | Succubus-1 | 1968 | |
| As she leaned over her dead husband to give him a final kiss, | Müteveffa eşine uzanıp son bir öpücük verirken... | Succubus-1 | 1968 | |
| in a sudden flash, she knew. | ...bir anda hatırlayıvermiş. | Succubus-1 | 1968 | |
| She knew with icy recognition this was part of her memory in the past. | Geçmişteki anılarından bir parça olduğunu anlamış. | Succubus-1 | 1968 | |
| There was no doubt in her mind, | Sarayın başka bir dünyada... | Succubus-1 | 1968 | |
| the palace had been built in another world. | ...inşa edildiğine dair kafasında hiç şüphe kalmamış. | Succubus-1 | 1968 | |
| She knew now where she had seen it all before. | Artık, daha önce nerede gördüğünü çok iyi biliyormuş. | Succubus-1 | 1968 | |
| In the deepest depths of hell. | Cehennemin en derin çukurlarında. | Succubus-1 | 1968 | |
| It belonged to Lucifer. The devil. | Lusifere aitti. Yani şeytana. | Succubus-1 | 1968 | |
| Chicago, Chicago, that toddling town | ¤ Şikago, Şikago, Ey ilerleyen şehir. | Succubus-1 | 1968 | |
| Chicago, Chicago, I'll show you around | ¤ Şikago, Şikago, Seni biraz gezdireyim. | Succubus-1 | 1968 | |
| Is James here tonight? I haven't seen him for a while. | James bu gece burada mı? Bir müddettir görmedim. | Succubus-1 | 1968 | |
| Did you know that Chicago is a game? I'll explain it to you. | Şikago'nun bir oyun olduğunu biliyor muydun? Sana açıklayayım. | Succubus-1 | 1968 | |
| Everyone has three throws. Only the one and six count. | Herkesin üç atış hakkı vardır. Sadece bir ve altı sayıları değerlidir. | Succubus-1 | 1968 | |
| To win Chicago, you need three ones on the first throw. | Şikago'yu kazanmak için, ilk hakkında 3 birli yakalaman gerekir. | Succubus-1 | 1968 | |
| You understand? Come on, I'll show you. | Anladın mı? Haydi, sana göstereyim. | Succubus-1 | 1968 | |
| 165 is also a winner. | 1 6 5 de kazanır. | Succubus-1 | 1968 | |
| That didn't work out. | Bu olmadı. | Succubus-1 | 1968 | |
| Ah! The 165. I want to try it. | Ah! 1 6 5. Ben de denemek istiyorum. | Succubus-1 | 1968 | |
| Alright. Try it. | Pekâlâ. Dene bakalım. | Succubus-1 | 1968 | |
| It's a marvellous town, Berlin. I don't know it. | Berlin müthiş bir kent. Pek bilmiyorum. | Succubus-1 | 1968 | |
| Oh, well, it's a town with lots of stones around it. | Her tarafı taşla kaplı bir yer. | Succubus-1 | 1968 | |
| A lot of old and ugly people. | Bir sürü yaşlı ve çirkin insan. | Succubus-1 | 1968 | |
| And with planes from the Russians all making such a terrible noise, | Rus uçakları öyle korkunç gürültü çıkartıyor ki... | Succubus-1 | 1968 | |
| you can't even sleep. | ...uyuyamıyorsun bile. | Succubus-1 | 1968 | |
| That's precisely why there's such great nightlife there. | İşte bu yüzden orada harika bir gece hayatı var. | Succubus-1 | 1968 | |
| Good. It's going well. | Güzel. Harika gidiyor. | Succubus-1 | 1968 | |
| You know, I like you, Lorna. You just like women. | Senden hoşlandığımı biliyorsun Lorna. Sen bütün kadınlardan hoşlanıyorsun. | Succubus-1 | 1968 | |
| No. Just you. | Hayır. Sadece senden. | Succubus-1 | 1968 | |
| Me, too. Good. | Ben de varım. Güzel. | Succubus-1 | 1968 | |
| Gentlemen, I'd like to speak with the Countess. | Beyler, Kontes'le görüşmek istiyorum. | Succubus-1 | 1968 | |
| Bonsoir, my dear. Who are you? Go away. | İyi geceler sevgilim. Kimsin sen? Git buradan. | Succubus-1 | 1968 | |
| I am in command. | Benim emrimdesin. | Succubus-1 | 1968 | |
| Always remember, Countess, who you are. | Kim olduğunu, Kontes, sakın unutma. | Succubus-1 | 1968 | |
| Who was that? He's a complete stranger. | Kimdi bu herif? Tamamıyla yabancı biri. | Succubus-1 | 1968 | |
| Chicago, Chicago, that toddling town, | ¤ Şikago, Şikago, Ey ilerleyen şehir. | Succubus-1 | 1968 | |
| Chicago, Chicago... Come on, everybody, sing! | ¤ Şikago, Şikago... Haydi millet söyleyin! | Succubus-1 | 1968 |