Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 152093
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Kenny, how about assisting me with one of my tricks. | Kenny, numaramda bana yardım eder misin? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
No, thanks. I have a little trick of my own. You're cute. | Sağol, ben kendi numaramı çeviriyorum. Çok şirinsin. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
It will only take a minute. | Sadece bir dakika sürer. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
So will mine. | Benimki de öyle. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Trying to get away with the mustard, too, fella? | Hardalı da götürmek mi istiyorsun ahbap? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
"Too"? Ain't it enough you ate six hot dogs? | Hardalı da mı? Altı sosisli sandviç yedin, yetmez mi? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Six hot dogs? | Altı sosisli sandviç mi? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I really enjoyed them, too, pal. There you go. | Gerçekten nefisti dostum. Al bakalım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Come and get it. | Hadi yemeğe. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
That smells good. | Çok güzel kokuyor. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I'm hungry. I'm starving. | Karnım aç. Açlıktan ölüyorum. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I'm more starving than you are. | Ben daha çok ölüyorum. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Where'd you get this stuff? | Bunları nereden aldın? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I borrowed it from the cook when he wasn't looking. | Aşçı görmeden ödünç aldım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Six hot dogs... | Altı sosisli sandviç... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
potato chips... | patates cipsi... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
coleslaw, three colas... | mayonezli salata, üç kola... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
one diet. | biri diyet. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Six hot dogs is $1.50. | Altı sosisli sandviç 1.5 dolar eder. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Pop, they're the giant size. | Baba, büyük boy aldım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Six giant hot dogs. | Altı büyük boy sosisli sandviç. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
That's $1.90. | 1.90 dolar eder. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
We don't wanna cheat anybody. No, Pop. | Kimseyi kazıklamak istemeyiz. İstemeyiz baba. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I'll just add these up now. You forgot the mustard. | Bunları ilave edeceğim. Hardalı unuttun. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Hi there, Mr. Grayson. Hi, Abel. | Selam Bay Grayson. Selam Abel. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
So I did. | Evet, unuttum. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
It looks a little less than half full. | Yarısı boş gibi. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I'd calculate about 13 and a half cents. | Yaklaşık 13 dolar 50 sent eder. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I saw you run today, Mr. Grayson. You looked like Jack the Bear. | Seni yarışta gördüm Grayson. Ayı Jack gibiydin. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
It kind of reminds me of when I was driving. | Yarıştığım günleri hatırlattı. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I'll be out there again as soon as my leg comes around. | Bacağım iyileşir iyileşmez piste döneceğim. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You stay off the track. I got enough competition as it is. | Pistten uzak dur. Yeteri kadar rakibim var. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Go on, now. | Atma şimdi. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Ellie, I want you to take this over to the cook, honey. | Ellie, bunu aşçıya götürür müsün tatlım? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
That's okay. It's been taken care of. | Gerek yok. Ben hallettim. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Mr. Grayson, you shouldn't have paid for it. | Bay Grayson, ödememeliydiniz. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
But, as long as you did, I'll just sign this over to you. | Ama madem ödediniz, size bir kağıt imzalayacağım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
This here is a promissory note for $4.32... | 4.32 dolar artı %6 faiz ödemeyi... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
plus 6% interest. | taahhüt ediyorum. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
That's for the food we took, including the half bottle of mustard and a diet cola. | Yiyecekler, yarım kavanoz hardal ve bir diyet kola buna dahil. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Yeah, well, okay. All right, we can eat now. | Pekala, kabul. Anlaştık, şimdi yiyebiliriz. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You got a bunch of hungry kids, Abel. | Karnını doyurman gereken çocukların var Abel. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Well, things have been a little slow, lately. | İşler son günlerde iyi gitmedi. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I try to keep them fed and a roof over their head. | Onları doyurup sokakta kalmamaları için çalışıyorum. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
The car won't start, so we're living in it. | Araba çalışmıyor, biz de içinde yatıp kalkıyoruz. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
"Make the best of life," is our motto. You're doing a fine job. | Olanla yetinmeye çalışıyoruz. Çok iyi şeyler yapıyorsun. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
They may even vote you Mother of the Year. | Yılın annesi seçilebilirsin. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You think so? Sure. | Öyle mi dersin? Kesinlikle. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Mr. Grayson. | Bay Grayson. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Gee, you shouldn't have done that... | Vaay, bunu yapmamalıydın... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
but I'm glad you did, on account of the girls. | ama kızlar açısından iyi oldu. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Tell you what. I'm going to write you an IOU for the $60. | Bak ne diyeceğim. Sana 60 dolarlık B.O.R.Ç. yazacağım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
"IOU $60," plus 8% interest. | ''B.O.R.Ç 60 dolar,'' artı %8 faiz. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
8%? When it's cash, we raise the rates. | %8 mi? Nakit olduğu zaman faizi arttırıyoruz. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Mr. Grayson? Steve. | Bay Grayson? Steve de. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Mr. Steve? Ellie wants to talk to you. | Bay Steve? Ellie sizinle konuşmak istiyor. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Will you stay for supper? | Akşam yemeğine kalır mısın? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I'll give you the biggest part of my hot dog. | Sosisli sandviçimi seninle paylaşırım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Don't bend it. I'll just take a bite. | Koparma. Biraz ısıracağım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
We'll have a lollipop for dessert. | Tatlı olarak lolipop var. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I've got a half one hidden. We'll all take a lick. | Yarım lolipop saklamıştım. Hepimiz yalarız. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
That's the best hot dog I ever tasted. | Yediğim en güzel sosisli. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I hate to eat and run, but I don't eat dessert. | Yiyip kaçmak istemem, ama ben tatlı yemiyorum. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
So you can have my lick, okay? | Benim yerime sen ye olur mu? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Bye. Bye. | Hoşçakal. Güle güle. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Bye, everybody. | Hoşçakalın. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
What's your name? Come on. Not me. | Adınız nedir? Hayır, ben yapamam. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Yeah, you. Oh, no. | Evet, siz lütfen. Ah, hayır. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Come on, rules are rules. | Hadi, kural kuraldır. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Go out there and wail. | Şuraya git ve şarkı söyle. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Marvelous, just marvelous. | Harika, çok güzel. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
See what you can do if you try? Okay, everybody, let's dance. | Gördün mü, istersen yapabiliyorsun. Pekala millet, hadi dans edelim. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Choose your partners and then forget 'em. | Eşinizi seçin ve sonra her şeyi unutun. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You're good. Thank you. | Çok iyi söylüyorsun. Teşekkür ederim. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
While we're dancing, maybe we can think up a duet. | Dans ederken bir düet düşünebiliriz. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
No, I'm sorry. Someone's waiting. | Üzgünüm. Beni bekleyen var. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Excuse me. Him! | İzninizle. O! | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Paul? Yes, Paul. | Paul mü? Evet, Paul. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
That's the first time Dado's beat your time all year. | Dado bu yıl seni ilk kez geçti. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
He hasn't got the checkered flag, yet. There's an old station wagon outside. | Yarış henüz bitmedi. Dışarıda eski bir steyşın vagon var. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Esterlake's? I worked on it for two hours this afternoon. | Esterlake'in vagonu mu? Bugün iki saat onunla uğraştım. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
That bad? The worst. | O kadar kötü mü? Berbat. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
He trapped somebody in the trailer. Real nice. | Karavana birini attı. Gerçekten hoş biri. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
That tickles, silly. | Gıdıklanıyorum sersem. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Yes, but everything is perfect: The night, the mood, and the girl. | Evet, ama her şey mükemmel... gece, ruh halim ve kız. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
And, oh, what a girl. | Ama ne kız. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Especially the girl. | Özellikle de kız. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
She's moonlight... | Ay ışığı gibi... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
she's quicksilver... | cıva gibi... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
she's radiant and lovely, and most of all, she's desirable. | ateşli, güzel, hepsinden önemlisi çok çekici. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I think I better go. It's getting late. | Gitsem iyi olur. Geç oldu. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
But it's only 10:30. | Saat daha on buçuk. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I better go. You don't mind? | Gitmem gerek. Sakıncası var mı? | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Of course I don't mind. | Elbette yok. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Why, I wouldn't even want you to stay here... | Hatta burada kalmanı istemiyorum... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
unless you wanted to. | ama sen istiyorsan o başka. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
It must be a decision of your own free will and accord. | Buna özgürce kendin karar vermelisin. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
You're really very nice. | Gerçekten çok iyisin. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
Most fellows wouldn't be so considerate. They generally fight me. | Başkası olsa böyle düşünceli davranmazdı. Genellikle kalmam için zorlarlar. | Speedway-1 | 1968 | ![]() |
I never thought you'd be so... | Senin bu kadar... | Speedway-1 | 1968 | ![]() |