Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151984
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You're strong enough to be weak. | Sen zayıf olabilecek kadar güçlüsün. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I love you more than my life. | Seni hayatımdan çok seviyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Yet, sometimes, even with you here sleeping beside me... | Ama bazen, sen burada yanımda yatarken bile... | Spartacus-1 | 1960 | |
| I feel so alone. | kendimi yalnız hissediyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I imagine a god for slaves... | Kölelerin bir tanrısı olduğunu hayal ediyor... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and I pray. | ve dua ediyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| What do you pray for? | Dualarında ne istiyorsun? | Spartacus-1 | 1960 | |
| I pray for a son who'll be born free. | Oğlumun özgür olarak doğmasını diliyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I pray for the same thing. | Ben de aynı şeyi diliyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Take care of my son, Varinia. | Varinia, oğlum sana emanet. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If he never knows me... | Eğer beni hiç görmezse... | Spartacus-1 | 1960 | |
| tell him who I was and what we dreamed of. | benim kim olduğumu ve hayallerimizi ona anlat. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Tell him the truth. There will be plenty of others to tell him lies. | Ona gerçeği söyle. Yalan söyleyecek yeterince insan olacak. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I can't live without you, Spartacus! | Sensiz yaşayamam, Spartacus! | Spartacus-1 | 1960 | |
| For you and me there can be no farewells. | Biz bir birimize veda edemeyiz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| As long as one of us lives... | Birimiz yaşadığı sürece... | Spartacus-1 | 1960 | |
| we all live. | hepimiz yaşarız. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I felt it! Did you feel it? | Şimdi hissettim! Sen de hissettin mi? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Yes, I did. That was so strong. Does it hurt you? | Evet, hissetim. Ne kadar kuvvetliydi. Canın yandı mı? | Spartacus-1 | 1960 | |
| That was so strong. | Ne kadar kuvvetliydi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Lucullus and Pompey. | Lucullus ve Pompey. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Have we a count of prisoners? | Esirler sayıldı mı? | Spartacus-1 | 1960 | |
| We haven't made the fiinal count, sir. | Son sayıyı henüz almadık, efendim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I bring a message from your master... | Efendiniz İtalya komutanı... | Spartacus-1 | 1960 | |
| Marcus Licinius Crassus... | Marcus Licinius Crassus'dan... | Spartacus-1 | 1960 | |
| commander of ltaly. | bir mesaj getirdim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| By command of His Most Merciful Excellency... | Merhametli Ekselanslarının emriyle... | Spartacus-1 | 1960 | |
| Slaves you were... | Köleydiniz... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and slaves you remain. | ve köle olarak kalacaksınız. | Spartacus-1 | 1960 | |
| But the terrible penalty of crucifiixion... | Fakat, Spartacus adlı kölenin... | Spartacus-1 | 1960 | |
| has been set aside... | cesedini veya canlı olarak kendisini... | Spartacus-1 | 1960 | |
| on the single condition that you identify the body... | teşhis etmeniz şartıyla | Spartacus-1 | 1960 | |
| or the living person of the slave called Spartacus. | korkunç çarmıha germe cezası uygulanmayacak. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'm Spartacus! I'm Spartacus! | Spartacus benim! Spartacus benim! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Forgive me for being one of the last to congratulate you, Your Nobility. | Sizi tebrik etmekte sona kaldığım için beni bağışlayın, Asaletmeab. | Spartacus-1 | 1960 | |
| There's an ugly rumour going round the camp... | Kampta esirlerin çarmıha gerileceği yolunda... | Spartacus-1 | 1960 | |
| that the prisoners are to be crucifiied. | çirkin bir söylenti dolaşıyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Perhaps this is the moment to remind Your Highness... | Dün, satıldıklarında benim mezatçı olabileceğimi vaat ettiğinizi... | Spartacus-1 | 1960 | |
| that yesterday you promised me I could be the agent in their auctioning. | hatırlatmak için belki bu uygun bir zamandır, Ekselans. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Last night you promised Spartacus to me! Where is he? | Dün gece sen bana Spartacus'u vaat ettin! Nerede o? | Spartacus-1 | 1960 | |
| In return, I promised you the sale of the survivors... | Ben de sana karşılığında hayatta kalanların satışını vaat etmiştim... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and there will be none! | ve hayatta kalan olmayacak! | Spartacus-1 | 1960 | |
| It's Varinia. Yes, I remember. | Bu Varinia. Evet, onu hatırladım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You're the woman of Spartacus? | Spartacus'un kadını mısın? | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'm his wife. | Onun karısıyım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| And this is his child? | Bu da onun çocuğu mu? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Where is Spartacus? | Spartacus nerede? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Did you see him killed? | Öldürüldüğünü gördün mü? | Spartacus-1 | 1960 | |
| You're lying. Where is he? | Yalan söylüyorsun. Nerede o? | Spartacus-1 | 1960 | |
| At least here is someone worth selling, Your Enormity. | Hiç değilse burada satılabilecek biri var, Haşmetlim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'll even take the child as an investment. | Yatırım olarak çocuğu da alırım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| How many women have been taken? Under forty, sir. | Kaç kadın esir alındı? Kırktan az, efendim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Most of those who weren't killed have run to the hills with their children. | öldürülmeyenlerin çoğu çocuklarıyla birlikte tepelere kaçtılar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You may sell all the others, but not this woman. | Diğerlerinin hepsini satabilirsin, ama bu kadını değil. | Spartacus-1 | 1960 | |
| But you haven't seen the others, Your Magnitude. | Ama diğerlerini görmediniz ki, Ekselans. | Spartacus-1 | 1960 | |
| They're of surpassing ugliness! A genius wouldn't be able to sell them! | Eşsiz bir çirkinlikteler! Bir dahi bile onları satamaz! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Flog that scoundrel out of camp. | Şu soytarıyı kırbaçlayıp kamptan atın. | Spartacus-1 | 1960 | |
| This woman and her child are to be conveyed to my house in Rome. | Bu kadınla çocuğu Roma'daki evime gönderilsin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Halt them! Halt! | Durdur şunları! Durun! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Antoninus? | Antoninus? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Tribune! | Tribün! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Slaves are to be crucifiied along the roadside... | Köleler yol boyunca çarmıha gerilecek... | Spartacus-1 | 1960 | |
| the whole distance between here and the gates of Rome. | buradan ta Roma'nın kapılarına kadar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Hold this man till the end. | Bu adamı sona saklayın. | Spartacus-1 | 1960 | |
| And that man too. | Şu adamı da. | Spartacus-1 | 1960 | |
| March on. March on! | Devam et. Devam et! | Spartacus-1 | 1960 | |
| I've more stripes on my back than a zebra! | Sırtımda bir zebranınkinden çok çizgi var! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Every time I touch my wounds... | Yaralarıma her dokunduğumda... | Spartacus-1 | 1960 | |
| they sing like larks. | tarla kuşu gibi şakıyorlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| But in spite of that, I think I've found something... | Buna rağmen, bütün servetime rağmen daha önce sahip olmadığım... | Spartacus-1 | 1960 | |
| I never had before with all my wealth. What is that? | bir şey bulduğumu düşünüyorum. Neymiş o? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Don't laugh at me, but I believe it to be dignity. | Gülme, ama bunun haysiyet olduğunu düşünüyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| In Rome, dignity shortens life... | Roma'da, haysiyet insanın ömrünü kısaltır... | Spartacus-1 | 1960 | |
| even more surely than disease. | hem de hastalıktan daha garantili bir şekilde. | Spartacus-1 | 1960 | |
| The gods must be saving you for some great enterprise. | Tanrılar seni büyük bir iş için saklıyor olmalılar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Anyone who believes I'll turn informer for nothing is a fool. | Karşılıksız olarak muhbirlik yapacağımı ancak bir aptal düşünebilir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I bore the whip without complaint. | Kırbaç darbelerine şikayet etmeden dayandım. Kırbaç darbelerine şikâyet etmeden dayandım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Yes, indeed, that sounds like a bad attack of dignity. | Evet, bu gerçekten kötü bir haysiyetlilik krizini andırıyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I hope, however, this will not deflect you... | Ama umarım bu seni Crassus'dan intikam alma... | Spartacus-1 | 1960 | |
| from the revenge you were going to take on Crassus. | yolundan saptırmaz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| No, on the contrary. It only strengthens my resolve. | Hayır, tam tersine. Kararlılığımı daha da artırıyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'm glad to learn that. | Bunu duyduğuma memnun oldum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| This woman Varinia is in his house. All Rome knows about it. | Şu Varinia denen kadın onun evinde. Bütün Roma bunu biliyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Malicious tongues even say... | Kötü niyetli ağızlar, hayatında ilk defa... | Spartacus-1 | 1960 | |
| that he's in love for the fiirst time in his life. | aşık olduğunu bile söylüyorlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I noticed a strange look in his eye when he fiirst saw her. | Ona ilk baktığında gözlerinde garip bir bakış bile gördüm. | Spartacus-1 | 1960 | |
| It would take a great woman... | Crassus'un kendine duyduğu aşkı unutmasını... | Spartacus-1 | 1960 | |
| to make Crassus fall out of love with himself. | ancak muazzam bir kadın sağlayabilir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'll be honest with you, Gracchus. | Sana karşı dürüst olacağım, Gracchus! | Spartacus-1 | 1960 | |
| She's not as unattractive as I told you she was. | Sana söylediğim kadar çirkin değil. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Dignity and honesty in one afternoon! I hardly recognize you. | Aynı günde hem haysiyet hem de dürüstlük mü! Seni tanıyamıyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| But she is an impossible woman. Beautiful? | Ama o çok zor bir kadın. Güzel? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Beautiful? Well, beautiful. | Güzel? Evet, güzel. | Spartacus-1 | 1960 | |
| The more chains you put on her, the less like a slave she looks. | Ne kadar zincir vursan, o kadar daha az köleye benziyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Proud? Proud, proud. | Gururlu? Gururlu, gururlu. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You'd feel that she would surrender to the right man... | Uygun adama teslim olacağını hissediyorsun... | Spartacus-1 | 1960 | |
| which is irritating. | bu da insanı rahatsız ediyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I like Crassus. Let's save him from his agony. | Crassus'u severim. Hadi onu azabından kurtaralım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Let's steal this woman. | Bu kadını çalalım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Steal the woman? Why? | Kadını çalalım mı? Niçin? | Spartacus-1 | 1960 |