Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151983
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| But I do know... | Ama bildiğim bir şey varsa... | Spartacus-1 | 1960 | |
| that as long as we live... | o da yaşadığımız sürece... | Spartacus-1 | 1960 | |
| we must stay true to ourselves. | kendimize karşı dürüst olmamız gerektiğidir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I do know that we're brothers, and I know that we're free. | Hepimizin kardeş olduğumuzu ve özgür olduğumuzu biliyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| We march tonight! | Bu akşam yola çıkıyoruz! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Hail Crassus! | Selam, Crassus! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Greetings to you, Crassus. | Seni selamlıyoruz, Crassus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Caius. Gentlemen. | Caius. Baylar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Have your dispositions been made? | Hazırlıklarınız tamamlandı mı? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Each maniple knows its position in line, sir, and exactly what's expected. | Her bölük mevzideki yerini biliyor, efendim, ve tamamen beklendiği gibi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Every legion commander has been given his battle orders. | Her lejyon komutanına savaş emirleri verildi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Excellent. All positions will now be changed. | Mükemmel. Şimdi bütün mevziler değiştirilecek. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Changed? | Değiştirilecek mi? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Spartacus takes too keen an interest in our plans, I fear. | Korkarım Spartacus planlarımızla fazla yakından ilgileniyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| New battle orders will be issued in a short while. | Yeni savaş emirleri yakında verilecek. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Spartacus has every reason to believe that he has outdistanced... | Spartacus haklı olarak peşindeki Pompey ve Lucullus'un ordularıyla... | Spartacus-1 | 1960 | |
| the pursuing armies of Pompey and of Lucullus. | arayı açtığını düşünüyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| However, there are passes through the Apennine Mountains... | Ne var ki, Apenin Dağlarında hiçbir haritada görünmeyen... | Spartacus-1 | 1960 | |
| unknown to any map. | geçitler var. | Spartacus-1 | 1960 | |
| It may fortify your courage to know... | Pompey'in şu anda 20 mil batımızda kamp kurmuş olduğunu... | Spartacus-1 | 1960 | |
| that Pompey is at this moment encamped some 20 miles to the west of us... | Lucullus'un ordusunun da cebri gece yürüyüşüyle... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and that the army of Lucullus approaches from the south... | güneyden buraya doğru yaklaşmakta olduğunu... | Spartacus-1 | 1960 | |
| by forced night march. | bilmek, cesaretinizi takviye edebilir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Sir, allow us to pledge you the most glorious victory of your career. | Kariyerinizin en şanlı zaferinden dolayı sizi tebrik ediyoruz, efendim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'm not after glory! | Ben şan şöhret peşinde değilim! | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'm after Spartacus. | Ben Spartacus'u istiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| And, gentlemen, I mean to have him. | Ve, Baylar, onu yakalayacağım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| However, this campaign is not alone to kill Spartacus. | Bununla beraber, bu seferin tek hedefi Spartacus'u öldürmek değildir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| It is to kill the legend of Spartacus. | Spartacus efsanesine son vermektir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You may go, gentlemen. | Gidebilirsiniz, Baylar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Hail Crassus. | Selam, Crassus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Lentulus Batiatus awaits Your Excellency. | Lentulus Batiatus Majestelerini görmek istiyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Who? The lanista, sir. | Kim? Şu lanista , efendim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Admit him. | Bırak gelsin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Most Blessed Highness, as soon as I received your message... | Haşmetlim, mesajınızı alır almaz... | Spartacus-1 | 1960 | |
| I hurried into your distinguished presence. | huzurunuza koştum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'm glad you were able to spare the time. Sit down. | Buna zaman ayırabildiğine sevindim. Otur. | Spartacus-1 | 1960 | |
| How gracious. | Çok naziksiniz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I understand I'm informed | Anladığıma göre Duyduğuma göre | Spartacus-1 | 1960 | |
| that Spartacus once trained under your auspices. | Spartacus bir zamanlar senin himayende eğitilmiş. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Yes! ln fact... | Evet! Hatta... | Spartacus-1 | 1960 | |
| if it isn't too subversive to say so... | şimdi bunu söylemek yıkıcılık olmazsa... | Spartacus-1 | 1960 | |
| I made him what he is today. | onu bugünkü haline ben getirdim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You're to be congratulated indeed. | Gerçekten tebrik edilmelisin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I, too, as it happens, since you're so admirably qualifiied to give me... | Aslında ben de tebriği hak ediyorum, çünkü bugüne kadar elde edemediğim... | Spartacus-1 | 1960 | |
| what up to now I've not been able to obtain: | bir şeyi bana verebilecek kişi sensin: | Spartacus-1 | 1960 | |
| a physical description of Spartacus. | Spartacus'un eşkali. | Spartacus-1 | 1960 | |
| But you saw him. | Ama siz onu gördünüz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| What? In the ring. | Ne? Arenada. | Spartacus-1 | 1960 | |
| When you visited my school with those two charming ladies. | O iki sevimli hanımla birlikte okulumu ziyaret ettiğiniz zaman. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I trust they're both in good health. | Umarım ikisinin de sağlığı iyidir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| They selected him to fiight against Draba, the Negro. | Zenci Draba'ya karşı dövüşmek üzere onu seçmişlerdi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I remember the Negro. You had good cause to, if I remember | Zenciyi hatırlıyorum. Haklı olarak, hatırladığıma göre | Spartacus-1 | 1960 | |
| If I may say so, Your Excellency. | Şöyle söyleyeyim, Ekselans. | Spartacus-1 | 1960 | |
| A brilliant dagger thrust. Diffiicult angle. | Müthiş bir kama hamlesi. Zor bir açıdan. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Spartacus was the opponent? Yes. | Rakibi Spartacus muydu? Evet. | Spartacus-1 | 1960 | |
| That's a matter of some importance to Your Highness? | Bu Majesteleri için önemli bir konu mu? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Yes, to every man who loves Rome and wishes to see her strong. | Evet, Roma'yı seven ve güçlü olmasını isteyen herkes için. | Spartacus-1 | 1960 | |
| We're both Roman patriots, sir. | İkimiz de Romalı yurtseverleriz, efendim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You're a great one. I, of course, smaller. | Siz büyük bir yurtseversiniz. Tabii, ben daha ufak çapta. | Spartacus-1 | 1960 | |
| But we both believe in Roman fair play. | Ama her ikimiz de Roma hakseverliğine inanıyoruz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If you want something from me... | Siz benden bir şey istiyorsanız... | Spartacus-1 | 1960 | |
| I would be lacking in respect for my own conscience... | ben de sizden bir şey istediğimi söylemezsem... | Spartacus-1 | 1960 | |
| if I did not say that I wish something from you. | kendi vicdanıma karşı saygısızlık etmiş olurum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If no | Eğer yarın zaferi hayır | Spartacus-1 | 1960 | |
| when you win your victory tomorrow... | Yarın zaferi kazandığınızda... | Spartacus-1 | 1960 | |
| presumably the survivors will be auctioned off... | bu şanlı seferin masraflarını karşılamak için... | Spartacus-1 | 1960 | |
| in order to pay for the expenses of this heroic expedition. | hayatta kalanlar herhalde açık artırmaya çıkarılacak. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Could not the agent for that sale be he... | Acaba bu satışın mezatçısı, tarihte şu küçük anı... | Spartacus-1 | 1960 | |
| who shares this tiny moment of history with Your Honour? | sizinle paylaşan kişi olamaz mı, Saygıdeğer Efendim? | Spartacus-1 | 1960 | |
| I authorize you to be the agent for the sale of all survivors. | Seni tüm hayatta kalanların satışı için mezatçı olarak atıyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| In return, you will remain here with us until after the battle... | Bunun karşılığında, muharebenin sonuna kadar burada bizimle kalacak... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and aid me in identifying Spartacus. | Spartacus'u teşhis etmek için bana yardım edeceksin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| After the battle? | Muharebeden sonra mı? | Spartacus-1 | 1960 | |
| You misunderstand me. I'm a civilian. | Beni yanlış anladınız. Ben sivilim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'm even more of a civilian than most civilians. | Hatta ben sivillerin çoğundan daha sivilim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If you wish to remain so... | Eğer öyle kalmak niyetindeysen... | Spartacus-1 | 1960 | |
| I should strongly advise you to stay here and be our guest. | bizim konuğumuz olarak burada kalmanı şiddetle tavsiye ederim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| My dear, all conquering Marcus Licinius Crassus... | Değerli, daima muzaffer Marcus Licinius Crassus... | Spartacus-1 | 1960 | |
| what if it is Spartacus who crosses the battlefiield... | ya savaş alanını geçip sizi aramaya gelen... | Spartacus-1 | 1960 | |
| Iooking for you? | Spartacus olursa? | Spartacus-1 | 1960 | |
| In such circumstances, I have no doubt... | Böyle bir durumda, ona yardımcı olacağından... | Spartacus-1 | 1960 | |
| you will be helping him. | hiç kuşkum yok. | Spartacus-1 | 1960 | |
| This fellow remains with us until after the battle. | Bu adam muharebe bitene kadar bizim yanımızda kalacak. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Make him comfortable. Don't let him feel lonely. | Onu rahat ettirin. Yalnızlık çekmemesini sağlayın. | Spartacus-1 | 1960 | |
| When do we go home? | Ne zaman eve döneceğiz? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Go to sleep, dear. | Uyu, canım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| No pains yet? | Henüz sancı yok mu? | Spartacus-1 | 1960 | |
| He's a bad child, though. He hits me with his fiist. | Ama o kötü bir çocuk. Bana yumruk atıyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| He wants to see his mother. Can you blame him? | Annesini görmek istiyor. Onu suçlayabilir misin? | Spartacus-1 | 1960 | |
| No, I don't. | Hayır, hissedemiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I hope he waits till we get to Rome. | Umarım biz Roma'ya varıncaya kadar bekler. | Spartacus-1 | 1960 | |
| They've never beaten us yet. | Bizi daha hiç yenemediler. | Spartacus-1 | 1960 | |
| But no matter how many times we beat them... | Ama onları kaç defa yenersek yenelim... | Spartacus-1 | 1960 | |
| they still seem to have another army to send against us. | bize karşı hala bir ordu daha çıkarabiliyorlar. bize karşı hâlâ bir ordu daha çıkarabiliyorlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| And another. | Ve bir daha. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Varinia, it just seems like we've started something... | Varinia, sonu olmayan bir şey başlattığımızı... | Spartacus-1 | 1960 | |
| that has no ending! | düşünmekten kendimi alamıyorum! | Spartacus-1 | 1960 | |
| If it ended tomorrow, it would be worth it. | Eğer yarın sona ererse, her şeye değecek. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Varinia, don't make me weak. | Varinia, beni zayıf hale getirme. | Spartacus-1 | 1960 |