Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151049
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| It's probably still sleep. | Muhtemelen yine bir tür uyku. | Solaris-9 | 1972 | |
| So, it looks like our guest of honor isn't showing up. | Galiba onur konuğumuz gelmeyecek. | Solaris-9 | 1972 | |
| Why? Maybe he has guests. | Niye? Konukları olabilir. | Solaris-9 | 1972 | |
| Oh, everyone's already here? | Oo, herkes gelmiş bile? | Solaris-9 | 1972 | |
| You're an hour and a half late. | Bir buçuk saat geç kaldın. | Solaris-9 | 1972 | |
| What's that you're reading? | O okuduğun şey nedir? | Solaris-9 | 1972 | |
| It's all rubbish. | Hepsi süprüntü. | Solaris-9 | 1972 | |
| Rubbish. | Süprüntü. | Solaris-9 | 1972 | |
| Where the hell is... | Nerede o... | Solaris-9 | 1972 | |
| "They come at night. | "Gece gelirler. | Solaris-9 | 1972 | |
| But one must sleep sometime. " | Ama insan bazen uyumak zorunda." | Solaris-9 | 1972 | |
| That's the problem. | İşte bütün mesele. | Solaris-9 | 1972 | |
| Mankind has lost the ability to sleep. | İnsanlık uyuma yeteneğini kaybetti. | Solaris-9 | 1972 | |
| You'd better read. I'm a little excited. | Sen daha iyi okursun. Ben biraz heyecanlıyım. | Solaris-9 | 1972 | |
| "I know only one thing, se�or. When I... | "Efendim, bildiğim bir şey varsa o da şudur: Ben... | Solaris-9 | 1972 | |
| When I sleep, I know no fear, no hope, no trouble, no bliss. | Ben uyurken, korku, umut, dert, mutluluk nedir bilmem. | Solaris-9 | 1972 | |
| Blessings on him who invented sleep. | Uykuyu icat edene hayır dualar olsun. | Solaris-9 | 1972 | |
| The common coin that purchases all things, | Herşeyi satın alan , | Solaris-9 | 1972 | |
| the balance that levels shepherd and king, | çoban ile kralı, aptal ile | Solaris-9 | 1972 | |
| fool and wise man. | zekiyi eşitleyen ortak para birimini. | Solaris-9 | 1972 | |
| There is only one bad thing about sound sleep. | Uykuya dair bir tek kötü şey var. | Solaris-9 | 1972 | |
| They say it closely resembles death. " | Ölüme çok benzediğini söylerler." | Solaris-9 | 1972 | |
| "Never before, Sancho, have I heard you speak so elegantly as now. " | "Daha önce hiç, Sancho, duymadım böyle zarif laflar ettiğini." | Solaris-9 | 1972 | |
| That's great, but perhaps you'll let me say something now? | Harika, ama şimdi bir şey söylememe müsaade eder misin? | Solaris-9 | 1972 | |
| I propose a toast to Snaut, | Snaut'un şerefine içmek istiyorum, | Solaris-9 | 1972 | |
| to his bravery, to his devotion to duty. | cesaretine, işine olan sadakatine. | Solaris-9 | 1972 | |
| To science and to Snaut. | Bilime ve Snaut'a. | Solaris-9 | 1972 | |
| Science? Nonsense. | Bilim mi? Boş laf. | Solaris-9 | 1972 | |
| In this situation, mediocrity and genius are equally useless. | İçinde bulunduğumuz durumda, sıradanlık ve deha aynı derecede yararsız. | Solaris-9 | 1972 | |
| We have no interest in conquering any cosmos. | Evreni fethetmekle ilgilenmiyoruz. | Solaris-9 | 1972 | |
| We want to extend the Earth to the borders of the cosmos. | Dünya'yı evrenin sınırlarına kadar genişletmek istiyoruz. | Solaris-9 | 1972 | |
| We don't know what to do with other worlds. | Öbür dünyalarla ne yapacağımızı bilmiyoruz. | Solaris-9 | 1972 | |
| We don't need other worlds. | Başka dünyalara ihtiyacımız yok. | Solaris-9 | 1972 | |
| We need a mirror. | Bir aynaya ihtiyacımız var. | Solaris-9 | 1972 | |
| We struggle for contact, but we'll never find it. | "Bağlantı" için çabalıyoruz, ama onu asla bulamayacağız. | Solaris-9 | 1972 | |
| We're in the foolish human predicament | Korktuğu ve ihtiyaç duymadığı bir amaç | Solaris-9 | 1972 | |
| of striving for a goal that he fears, | uğruna gayret sarf eden | Solaris-9 | 1972 | |
| that he has no need for. | o "ahmakça insanlık durumu"ndayız. | Solaris-9 | 1972 | |
| Man needs man. | İnsanın insana ihtiyacı var. | Solaris-9 | 1972 | |
| Let's drink to Gibarian. | Gibarian'a içelim. | Solaris-9 | 1972 | |
| To his memory. | Anısına. | Solaris-9 | 1972 | |
| Even though he got frightened. | Korkmuş olmasına rağmen. | Solaris-9 | 1972 | |
| No, Gibarian was not frightened. | Hayır, Gibarian korkmamıştı. | Solaris-9 | 1972 | |
| There are worse things. | Korkmaktan daha kötü şeyler vardır. | Solaris-9 | 1972 | |
| He died of hopelessness. | O umutsuzluktan dolayı öldü. | Solaris-9 | 1972 | |
| He thought all this was happening only to him. | Bütün bunların sadece kendisinin başına geldiğini düşündü. | Solaris-9 | 1972 | |
| All these heartbreaking lamentations | Acı verici bütün bu dövünmeler | Solaris-9 | 1972 | |
| are nothing but second rate Dostoyevsky. | ikinci sınıf Dostoyevski. | Solaris-9 | 1972 | |
| Who are you to judge? | Sen kendini ne sanıyorsun da bizi yargılıyorsun? | Solaris-9 | 1972 | |
| I know why I'm here. I'm working. | Ben neden burada olduğumu biliyorum. Çalışıyorum. | Solaris-9 | 1972 | |
| Man was created by nature so he could learn her ways. | İnsan doğa tarafından kendi yollarıyla öğrenebildiği için yaratıldı. | Solaris-9 | 1972 | |
| In his endless search for the truth, man is condemned to knowledge. | "Gerçek" için sonsuz arayışında insan bilgiye mahkum edilmiştir. | Solaris-9 | 1972 | |
| Everything else is whim. | Bunun dışındaki her şey geçici bir hevestir. | Solaris-9 | 1972 | |
| Permit me to ask, my esteemed colleague: | Sayın arkadaşlarım sormama müsaade edin: | Solaris-9 | 1972 | |
| Why have you come to Solaris? | Solaris'e neden geldiniz? | Solaris-9 | 1972 | |
| What do you mean, why? Well, are you working a lot? | Ne demek "neden"? Çok fazla mı çalıştınız? | Solaris-9 | 1972 | |
| Forgive me, but aside from the romance with your ex wife, | Afedersiniz, ama eski eşinizle olan aşk ilişkiniz dışında, | Solaris-9 | 1972 | |
| nothing seems to interest you. | sizi ilgilendiren başka şey yok gibi. | Solaris-9 | 1972 | |
| You spend all day lounging in a bed of noble thoughts, | Gününüzü soylu düşünceler içerisinde tembelce uzanarak geçiriyorsunuz. | Solaris-9 | 1972 | |
| and that's how you carry out your duty. | Görev anlayışınız bu mu? | Solaris-9 | 1972 | |
| You've lost touch with reality. | Gerçeklikle temasınızı yitirdiniz. | Solaris-9 | 1972 | |
| Forgive me, but you're simply a loafer. | Bağışlayın ama siz aylağın tekisiniz. | Solaris-9 | 1972 | |
| Let's try to be pleasant. We'll drink to Gibarian. | Nazik olmaya çalışalım. Gibarian'a içelim. | Solaris-9 | 1972 | |
| Not to Gibarian, but to Man. | Gibarian'a değil, "İnsan"a. | Solaris-9 | 1972 | |
| Are you saying Gibarian was not a man? | Gibarian insan değil miydi? | Solaris-9 | 1972 | |
| Stop it, Kris. Let's not fight. | Yeter, Kris. Tartışmayın. | Solaris-9 | 1972 | |
| After all, it's my birthday. It's my day. | Ne de olsa doğum günüm. Bu benim günüm. | Solaris-9 | 1972 | |
| I think that Kris Kelvin | Kris Kelvin'in ikinizden | Solaris-9 | 1972 | |
| is more consistent than both of you. | daha tutarlı olduğunu düşünüyorum. | Solaris-9 | 1972 | |
| In inhuman conditions, he has behaved humanely. | Gayrı insani koşullarda, insanca davrandı. | Solaris-9 | 1972 | |
| And you act as if none of this concerns you, | Ve siz, konuklarınızı bize bu ismi vermişsiniz | Solaris-9 | 1972 | |
| and consider your guests it seems that's what you call us | harici bir şey ya da bir engel | Solaris-9 | 1972 | |
| something external, a hindrance. | gibi görüyorsunuz. | Solaris-9 | 1972 | |
| But it's a part of you. It's your conscience. | Ama onlar sizin bir parçanız. Onlar sizin vicdanınız. | Solaris-9 | 1972 | |
| And Kris loves me. | Ve Kris beni seviyor. | Solaris-9 | 1972 | |
| Maybe it's not me he loves, | Belki de beni sevmiyor, | Solaris-9 | 1972 | |
| but he's simply protecting himself. | belki sadece kendisini koruyor. | Solaris-9 | 1972 | |
| He wants me alive. | Benim canlı kalmamı istiyor. | Solaris-9 | 1972 | |
| That's not the point. It doesn't matter why man loves. | Asıl nokta bu değil. İnsanın neden sevdiği önemli değildir. | Solaris-9 | 1972 | |
| It's different for everyone. | Sebep herkes için farklıdır. | Solaris-9 | 1972 | |
| It's not Kris. | Kris değil. | Solaris-9 | 1972 | |
| I hate you all. I would ask you... | Hepinizden nefret ediyorum. Size sormak istiyorum... | Solaris-9 | 1972 | |
| Please don't interrupt me. I'm a woman, after all. | Sözümü kesmeyin. Ne de olsa bir kadınım. | Solaris-9 | 1972 | |
| You're not a woman and you're not a human being. | Sen bir kadın değilsin, bir insan değilsin. | Solaris-9 | 1972 | |
| Understand that, | Herşeyi anlama yeteneğin varsa, | Solaris-9 | 1972 | |
| if you're capable of understanding anything. | bunu da anla. | Solaris-9 | 1972 | |
| There is no Hari. She's dead. | Hari artık yok. O öldü. | Solaris-9 | 1972 | |
| You're just a reproduction, | Sen sadece bir röprodüksiyonsun, | Solaris-9 | 1972 | |
| a mechanical reproduction. | mekanik bir röprodüksiyon. | Solaris-9 | 1972 | |
| A copy. A matrix. | Bir kopya. Bir kalıp. | Solaris-9 | 1972 | |
| I am becoming a human being. | Bir insana dönüşüyorum. | Solaris-9 | 1972 | |
| I can feel just as deeply as you. | Sizin kadar derinden hissedebiliyorum. | Solaris-9 | 1972 | |
| I can already get by without him. | Şimdiden onsuz idare edebiliyorum. | Solaris-9 | 1972 | |
| love him. | onu seviyorum. | Solaris-9 | 1972 | |
| I am a human being. | Ben insanım. | Solaris-9 | 1972 | |
| you're very cruel. | siz çok zalimsiniz. | Solaris-9 | 1972 | |
| Get up! Get up right now! | Kalk! Kalk hemen! | Solaris-9 | 1972 | |
| My dear man. | Pek sevgili insanım. | Solaris-9 | 1972 | |
| Nothing could be easier. | Hiç birşey daha kolay olamaz. | Solaris-9 | 1972 | |
| We've wasted time arguing. | Tartışarak zaman kaybediyoruz. | Solaris-9 | 1972 |