Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149733
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Sorry, both my parents are shrinks. | Pardon, annemle babam psikiyatr. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
And that was very painful for you. | Ve sen bunu çok kötü yaşamışsın. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
But if it weren't for that, you probably wouldn't be writing your novel, right? | Ama bu deneyimi yaşamamış olsaydın, roman yazıyor olmazdın, değil mi? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Speaking of creativity, is everyone aware of the budding artist in the family? | Yaratıcılık demişken, ailede bir ressam yetişmekte olduğunun farkında mısınız? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
No, who? You haven't seen Claire's work? | Hayır, kim? Claire'in eserlerini görmediniz mi? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Shame on you. She needs feedback... | Yazıklar olsun size. Yorumlarınıza ihtiyacı var... | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
even if it's just so she can learn to ignore it. | onlara kulak asmamayı öğrenmek için bile olsa. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Claire, I know so many creative people from all over the world. | Claire, dünyanın dört yanından yaratıcı insanlar tanıyorum. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
You must come stay with me in Topanga Canyon and meet some of them. | Topanga Kanyonu'na gelip bende kalmalı ve bazılarıyla tanışmalısın. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Now's as good a time as any, I guess. | Sanırım zamanı geldi artık. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
The reason that I wanted us all to get together for dinner tonight... | Bu gece hepimizin bir arada olmamızı istememin sebebi... | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
is that Brenda and I have decided to get married. | Brenda'yla evlenmeye karar verdiğimizi açıklamaktı. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Good, married. This calls for a toast, yes? | Harika, evlilik. Bunun şerefine içmeliyiz. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
There you go. Something to toast with. | Alın bakalım. Şerefine içilecek bir şey. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
To romantic love: | Romantik aşka... | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Both the inspiration and utter folly of it. | hem verdiği esinlere, hem de deliliğine içelim. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Thank you. That's really kind. | Teşekkür ederim. Çok naziksiniz. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Cheers. Congratulations. | Şerefe. Tebrikler. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
So, Linda, I never would have taken you as the type to get married. | Linda, senin evlenecek tipte biri olduğunu asla tahmin edemezdim. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Show us the ring. | Bize yüzüğü göster. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Yeah, don't blink. You might miss the diamond. | Gözünüzü açın, yoksa elması göremeyebilirsiniz. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Here you go. No, it's beautiful. | İşte. Hayır, çok güzel. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
It's lovely. Ruth, did you see? | Harika bir şey. Ruth, gördün mü? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
I'll go put on some coffee. | Gidip kahve yapayım. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Is there any more of that vodka left? | Şu votkadan kaldı mı hiç? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Ruthie, what's wrong? | Ruthie, sorun nedir? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Your son is going to marry. This is a beautiful thing. | Oğlun evleniyor. Bu çok güzel bir şey. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
It's been a long day, that's all. I'm fine. | Çok yorucu bir gündü, hepsi bu. Ben iyiyim. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Just look at this mess. | Şu dağınıklığa bak. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Don't worry. I'm going to help you clean up. | Merak etme. Temizlemene yardım ederim. Tanrım, bu aile meseleleri insanın duygularını altüst ediyor. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
God, there is so much emotion to navigate where family is concerned. | Tanrım, bu aile meseleleri insanın duygularını altüst ediyor. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Vicodin anyone? | Vicodin isteyen? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
No, thanks, I'm fine. | Hayır, teşekkürler. Ben iyiyim. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Okay, what's the deal with me going to Topanga Canyon? | Pekala, benim Topanga Kanyonu'na gitmemde ne var? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Mom totally freaked. | Annem şeytan görmüşe döndü. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
No one ever told you? Oh, my! | Kimse sana anlatmadı mı? Olamaz! | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
It seems I'm a terrible influence. | Görünüşe göre ben çocukları kötü etkiliyorum. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
David and I went to stay with Aunt Sarah one weekend... | David'le ben bir hafta sonu Sarah teyzede kaldık. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
and I kind of lost my virginity. | Ve ben orada bekaretimi yitirdim. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Fifteen. How old was she? | On beş. Kadın kaç yaşındaydı? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
I'm not sure. 20 something. She was 32. | Emin değilim. 20 falan. 32 yaşındaydı. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Oh, my God, that's totally fucked up! | Aman tanrım, bu inanılmaz bir şey! | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Your mother has never forgiven me and she never will, no matter what she says. | Annen beni hiç affetmedi ve ne derse desin hiç affetmeyecek. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Granted, there was an awful moment when David was lost... | Kabul ediyorum, David kaybolduğunda hepimiz çok korktuk... | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
but he was found completely unharmed in the canyon the next morning. | ama ertesi gün sapasağlam kanyonda bulundu. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Damn, I miss out on all the best stuff in this family. | Kahretsin, ailedeki en iyi şeyleri kaçırmışım. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Well, that was a disaster. Your mother hates me more than ever now. | Tam bir faciaydı. Annen şimdi benden iyice nefret eder. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
She does not hate you. Come on, Nate. | Senden nefret etmiyor. Yapma Nate. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Who cares if she does? | Ederse etsin, kime ne? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
I'm just glad it's over. | Çok şükür bitti. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
On to the next. We have a whole lifetime... | Bir dahakine kadar. Gergin ve rahatsız... | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
of tense and uncomfortable family gatherings to look forward to. | aile toplantılarını dört gözle beklemek için koca bir ömür var önümüzde. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Hello? Hey, where have you been? | Alo? Selam, nerelerdeydin? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
We had kind of a family dinner. | Aile yemeği vardı da. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
My brother's getting married. | Kardeşim evleniyor. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Are you drunk? Yes. | Sarhoş musun? Evet. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
My mother's boyfriend kept pouring vodka. | Annemin sevgilisi kadehime sürekli votka doldurdu. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
I'm gonna have such a fucking headache tomorrow. | Yarın korkunç bir baş ağrısı çekeceğim. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Your mom's boyfriend was there? | Annenin sevgilisi de mi oradaydı? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
So how come you didn't invite me? | Ee, niye beni davet etmedin? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Because I knew it would be excruciating... | Çünkü çekilmez olacağını biliyordum... | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
and I wanted to spare you? | ve seni bundan uzak tutmak istedim. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
I wish you were here, or me there. | Keşke burada olsaydın, ya da ben orada olsaydım. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
So we could have hot sex and then fall asleep together. | Çılgınca sevişip birlikte uyuyabilirdik. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
You could always come over here. | Buraya gelebilirsin istersen. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
I'm too drunk. I shouldn't drive. | Çok sarhoşum. Araba kullanmamalıyım. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Or I could come over there. | Ya da ben oraya gelebilirim. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Take some aspirin before you go to bed, and vitamin C. Drink lots of water. | Yatmadan aspirin ve C vitamini iç. Bol bol da su. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
You should have used your grandmother's ring. | Büyükannenin yüzüğünü kullanmalıydın. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
God knows your brother isn't going to use it. | Tanrı bilir, kardeşin onu hiç kullanmayacak. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
And who knows if Claire will ever settle down. | Claire'in evlenip evlenmeyeceği hiç belli değil. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
That ring was for you. | O yüzük senindi. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
I didn't even know about it... You are the firstborn... | Bunu bilmiyordum bile... Sen ilk çocuksun... | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
and probably the only opportunity for grandchildren that I will ever live to see. | ve muhtemelen bana torun görmeyi nasip edecek tek sen varsın. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Mom, you never even told me about it. | Anne, bana o yüzükten hiç bahsetmedin bile. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
What I think this is really about is you don't like Brenda. | Bence bunun asıl sebebi, Brenda'yı sevmemen. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
I just don't want you to get hurt. | Sadece üzülmeni istemiyorum. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
But she is the woman I love, Mom. | Ama o sevdiğim kadın anne. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
You may not think she's the best person for me, but I do, and I need you to accept that. | Bana göre olduğunu düşünmüyorsun belki, ama bence öyle ve bunu kabul etmelisin. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
We're glad you came back to Fisher & Sons. | Fisher & Oğulları'na dönmenize memnun olduk. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
You gave me the best price. That's the only reason I'm here. | En iyi fiyatı siz verdiniz. Buraya gelmemin tek sebebi bu. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
That other place wanted me to sign some waiver before I could see the body. | Öbür şirkettekiler, cesedi görebilmem için bir kağıt imzalamamı istemişti. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Do you want me to do that, as well? | Siz de bunu istiyor musunuz? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Mrs. Collins, I don't think you want to go through that. | Bayan Collins, onu görmek isteyeceğinizi sanmıyorum. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Your husband's body experienced severe trauma. | Kocanızın vücudu ciddi şekilde parçalanmış. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
It's beyond restoration. | Düzeltilmesi mümkün değil. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Restoration? No, I don't want him restored. | Düzeltilmesi mi? Ben öyle bir şey istemiyorum ki. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Perhaps we should choose a casket. | Belki de bir tabut seçmeliyiz. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
You think it's a day like any other. | Herhangi bir günmüş gibi geliyor. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
What you don't realize is that anything can happen. | Her şeyin olabileceğini fark etmiyorsunuz. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
And then it does. | Ve sonra oluyor. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
It happens. | Bir şey oluyor. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
And there's so much left unsaid. | Ve söylenmemiş o kadar çok şey kalıyor ki geriye. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
And it was all just wasted time. | Ve her şey ziyan edilmiş vakitten ibaret. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
I just want somebody to help me understand. | Birinin anlamama yardım etmesini istiyorum. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Just to help. | Sadece yardım edecek biri... | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
The first line of C. S. Lewis' A Grief Observed is: | C.S. Lewis'ın A Grief Observed kitabının ilk satırı şöyledir... | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
"No one ever told me grief felt so like fear." | ''Kimse bana acının, korkuya benzediğini söylememişti.'' | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
I'll get you a copy. I think it will help. | Size o kitabı getireyim. Bence faydası olur. | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |
Doesn't it ever get you down? | Bu iş senin hiç moralini bozmuyor mu? | Six Feet Under In Place of Anger-1 | 2002 | ![]() |