Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149117
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Your dad always wanted to have it working. | Baban bunun her zaman calisiyor olmasini isterdi | Shower-1 | 1999 | |
| I had to make it light up once before it was too late. | Cok gec olmadan bir kez daha calisir olsun istedim | Shower-1 | 1999 | |
| '' Neighborhood Culture Party'' | "Komsuluk kulturu partisi" | Shower-1 | 1999 | |
| Next, a round ofapplause for ''O Sole Mio''... | Simdi, "O Sole Mio" icin alkislar... | Shower-1 | 1999 | |
| performed by Miaozhuang. | Miaozhuang'in performansi. | Shower-1 | 1999 | |
| Next! Next! | Sonraki! Sonraki! | Shower-1 | 1999 | |
| Where are you moving to? | Nereye tasiniyorsun? | Shower-1 | 1999 | |
| Fangzhuang area. | Fangzhuang bolgesine | Shower-1 | 1999 | |
| That's not too bad. I'm moving to Daxing. | Cok kotu degil ben Daxing'e gidiyorum. | Shower-1 | 1999 | |
| Qite far from downtown, isn't it? That's right. | Ora sehir merkezinden uzakta degil mi? Evet oyle | Shower-1 | 1999 | |
| Cricket fighting opponents won't be that easy to fiind. | Cekirge dovuscuuleri bulmak kolay olmayacak orada | Shower-1 | 1999 | |
| I've thought about it. | Bunu dusundum | Shower-1 | 1999 | |
| I'm not going to raise any more crickets. | Artik cekirge yetistirmeyecegim | Shower-1 | 1999 | |
| Crickets can't survive in multistory buildings. | Cekirgeler yuksek katli binalarda yasayamiyorlar | Shower-1 | 1999 | |
| I know someone who moved to live in a high rise lastyear. | Gecen sene yuksek katli biryere tasinan birini biliyorum | Shower-1 | 1999 | |
| As soon as they left the ground floor... | Evden ayrilir ayrilmaz ... | Shower-1 | 1999 | |
| all his crickets died! | Butun cekirgeleri öldü! | Shower-1 | 1999 | |
| If he had known, he would have set them all free. | Eger bunu bilebilseydi, hepsini serbest birakirdi | Shower-1 | 1999 | |
| Well, no more fun in the future. | Gelecekte fazla eglence olmayacak | Shower-1 | 1999 | |
| Fun? I don't worry about that. | Eglence? Bu konuda endiselenme | Shower-1 | 1999 | |
| I worry about whether... | Benim endisem... | Shower-1 | 1999 | |
| the new community has a bathhouse. | yeni bolgeme yakin hamam bulup bulamamak | Shower-1 | 1999 | |
| If not, where will we go to take a nice bath? | Eger bulamazsak, nerede boyle hos yikanabilecegiz? | Shower-1 | 1999 | |
| Am I right? Right! | Hakliyim Degil mi? | Shower-1 | 1999 | |
| We bought a gas heater and will install it in our new house. | Biz gazli bir isitici aldik senin yeni evine kuracagiz | Shower-1 | 1999 | |
| Then we can take romantic private showers at home. | Ozel romantik banyomuzu evde yapariz artik | Shower-1 | 1999 | |
| Shut up! Romantic! | Kapa ceneni! Romantik! | Shower-1 | 1999 | |
| Taking a bath here is a lot more luxurious. | Burada banyo yapmak cok daha luks | Shower-1 | 1999 | |
| Yeah! It's so nice and warm here and there's so much laughter. | Burasi cok daha sicak ve genis | Shower-1 | 1999 | |
| What areyou doing? What? | Ne yapiyorsun? Bu da ne? | Shower-1 | 1999 | |
| He's crazy! | Deli bu | Shower-1 | 1999 | |
| Are you out of your mind? | Aklini mi kacirdin? | Shower-1 | 1999 | |
| We're here to help with the move. What are you doing? | Biz tasinmaya yardim etmek icin buradayiz. O ne yapiyor? | Shower-1 | 1999 | |
| We're just movers. What's going on? | Biz tasinmaya yardim ediyoruz Ne oluyor burada? | Shower-1 | 1999 | |
| Erming! Erming! | Erming! Erming! | Shower-1 | 1999 | |
| Dad told me they were going... | Babam bana banyo yapmaya... | Shower-1 | 1999 | |
| to take a bath in a far away lake. | uzak gollere gittiklerini soyledi. | Shower-1 | 1999 | |
| This wa a very special and holy Tibetan lake. | Bu cok ozel ve kutsal bir Tibet gölüydü | Shower-1 | 1999 | |
| The water not only washes your body... | Su sadece sizin bedeninizi degil | Shower-1 | 1999 | |
| but also your soul. | ayni zamanda ruhunuzuda yikardi | Shower-1 | 1999 | |
| The lake can cure all sorts of physical and spiritual ills. | Bu gol her cesit ruhsal ve fiziksel hastaligi iyilestirirdi. | Shower-1 | 1999 | |
| Anyone who is religious must make a pilgrimage to the lake... | Dindar herkez hayatinda bir kez... | Shower-1 | 1999 | |
| once in a life time. | gole hacca gitmeliydi | Shower-1 | 1999 | |
| The old woman and her granddaughter... | Yasli adam ve kizi... | Shower-1 | 1999 | |
| lived very, very far from the lake and had to walk for many months. | Golden cok cok uzakta yasarlardi ve oraya ulasmak icin aylarca yurumeliydiler. | Shower-1 | 1999 | |
| Finally, the weather turned cold... | Sonunda, hava sogudu... | Shower-1 | 1999 | |
| and the little girl thought that she couldn't go any further. | kucuk kiz daha fazla gidemeyecegini dusundu. | Shower-1 | 1999 | |
| She asked her granny, 'Are we almost there?'' | babaannesine, "Oraya yaklasip yaklasmadiklarini sordu?" | Shower-1 | 1999 | |
| Granny said, 'Almost. '' | Baba annesi, "hemen hemen." dedi | Shower-1 | 1999 | |
| The little girl asked again... | Kucuk kiz tekrar sordu... | Shower-1 | 1999 | |
| ''Isn't it too cold to take a bath?'' | "Yikanmak icin cok soguk degil mi diye sordu?" | Shower-1 | 1999 | |
| Granny said... | Babaanne dedi ki... | Shower-1 | 1999 | |
| ''This is a specia lkind of bath. | " Bu cok ozel bir banyo. | Shower-1 | 1999 | |
| We can only make this pilgrimage at certain times. | Bu hac ziyaretini sadece bir donem icinde yapabilirsin. | Shower-1 | 1999 | |
| The next time won't be for 12 years. | Bir daha ki sefer icin 12 yil beklemelisin. | Shower-1 | 1999 | |
| I'm afraid I will no longer be alive then. | Korkarim o zamana hayatta olmayacagim. | Shower-1 | 1999 | |
| We must reach thel ake before the end of this year. '' | Gole bu yil sonu gelmeden ulasmaliyiz. " | Shower-1 | 1999 | |
| Sometimes a simple thing like taking a bath can be so difficult! | Bazen yikanmak gibi basit bir sey cok zor olabilir! | Shower-1 | 1999 | |
| I understand you don't want to leave... | Ayrilmak istemedigini anlayabiliyorum.. | Shower-1 | 1999 | |
| but the bathhouse is going to be torn down. | fakat hamam yikilacak | Shower-1 | 1999 | |
| It's just like Dad leaving us. | Babamizin bizi birakip gitmesi gibi hamamda artik olmayacak | Shower-1 | 1999 | |
| You've got to face it. It's hard for me too. | Bununlada yuzlesmeliyiz Benim icinde zor bu | Shower-1 | 1999 | |
| I've been very selfish and never told my wife about you. | Cok bencil davrandim karima asla senden bahsetmedim | Shower-1 | 1999 | |
| I'm not quite sure what she thinks. | Onun ne dusundugunden eminim | Shower-1 | 1999 | |
| But no matterwhat... | Fakat ne olursa olsun... | Shower-1 | 1999 | |
| we're not leaving each other ever again. | birbirimizi bir daha asla terk etmeyecegiz | Shower-1 | 1999 | |
| Being together is the most important thing. | beraber olmak en onemli sey | Shower-1 | 1999 | |
| I think Dad would be very happy if he knew. | Babamiz bunu bilseydi cok mutlu olurdu | Shower-1 | 1999 | |
| '' Heaven Showers Us With Blessings'' | "Cennet bizi kutsayarak yikar" Ceviri:alkazar Montreal 2009 | Shower-1 | 1999 | |
| Dmn it! | Kahretsin! | Shree 420-1 | 1955 | |
| One, two, three cars... Absolutely useless. | Bir araba, iki araba, üç Araba, işe yaramazlar. | Shree 420-1 | 1955 | |
| What's wrong? What happene driver | Sorun nedir? Ne oldu şoför? | Shree 420-1 | 1955 | |
| Why stop? | Niçin durduk? | Shree 420-1 | 1955 | |
| Sir a Vagrant is lying unconscious on the ground | Serserinin biri yolda baygın yatıyor efendim. | Shree 420-1 | 1955 | |
| He must be a miserable fellow with no money | Parasız bir sefil. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Driver, put him in the car | Şoför, onu arabaya al. | Shree 420-1 | 1955 | |
| You know it's my duty to serve humanity. | Biliyorsunuz benim görevim insanlığa hizmet etmek. | Shree 420-1 | 1955 | |
| He is unconscious. It looks as if he hasn't eaten a thing. | Bayılmış, sanki hiçbir şey yememiş gibi görünüyor. | Shree 420-1 | 1955 | |
| He maybe love sick | Belki de hastadır. | Shree 420-1 | 1955 | |
| He looks like a... | Sanki şey gibi... | Shree 420-1 | 1955 | |
| Driver fast to the hospital. | Şoför, çabuk hastaneye. | Shree 420-1 | 1955 | |
| O God! save my soul | Allah’ım sen ruhumu koru. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Doctors want only to operate | Doktorlar seni sadece ameliyat etmek isterler. | Shree 420-1 | 1955 | |
| So you were faking it, pretending, eh? | Sanırım numara yapıyordun, üçkağıtçı seni. | Shree 420-1 | 1955 | |
| I was completely worn out. I didn't have train fare | Tamamen bitkin durumdaydım ve tren param yoktu. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Driver, stop the car! | Şoför, durdur arabayı. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Blasphemy! Fake! | Terbiyesiz! Sahtekar! | Shree 420-1 | 1955 | |
| Get out of the car! | Çabuk defol arabadan! | Shree 420-1 | 1955 | |
| As you please. You were kind a minute ago | Nasıl isterseniz. Bir dakika önce çok naziktiniz ama. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Does he suffer from fits? | Ona bir tavsiyede bulunamaz mısınız? | Shree 420-1 | 1955 | |
| How dare you! Do you know who you' re talking to? | Bu ne cüret! Kiminle konuştuğunu biliyor musun? | Shree 420-1 | 1955 | |
| Seth Dharmanand | Seth Dharmanand! | Shree 420-1 | 1955 | |
| I don't have any sympathy for your sort. | Senin gibilere karşı bir sempatim yok. | Shree 420-1 | 1955 | |
| If you want to reform, swear that you won't lie or cheat | Adam olmak istiyorsan, sadece doğruyu söyleyeceğine… | Shree 420-1 | 1955 | |
| And you' ll speak only the truth | … ve hile yapmayacağına söz ver. | Shree 420-1 | 1955 | |
| On the contrary | Aksi halde… | Shree 420-1 | 1955 | |
| If you lie, you drive in a huge car | Yalan söylersen eğer, iyi bir araba ve… | Shree 420-1 | 1955 | |
| Soft hands apply eau de cologne | …kolonyalı yumuşak ellere sahip olursun. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Speaking the truth you suffer | Doğruyu söylersen, acısını çekersin. | Shree 420-1 | 1955 | |
| Driver, let's go. HE looks like a crook | Şoför, hadi gidelim. Bu herif düzenbazın teki. | Shree 420-1 | 1955 |