Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14817
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Let a traitor live? Sire,... | Bir haini yaşatalım, ha? Efendimiz... | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
.. the guards demand mercy. They demand life. | ...muhafızlar merhamet istiyor. Yaşamasını istiyorlar. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Demand! | İstiyorlarmış! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
No one makes demands of God! | Kimse, Tanrı'yı zorlayamaz! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Claudius, stand clear! | Claudius, kenara çekil! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Hail Claudius. | Yaşasın Claudius. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
(crowd) Hail Claudius! Hail Claudius! | Yaşasın Claudius! Yaşasın Claudius! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Hail Claudius! Hail Claudius! | Yaşasın Claudius! Yaşasın Claudius! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
You have made me emperor and I will try to serve Rome well. | Beni İmparator yaptınız, ben de Roma'nın iyiliği için çalışacağım. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I want it clearly understood that I am not a god,... | Şurasının iyice anlaşılmasını istiyorum ki, ben ne bir tanrıyım... | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
.. nor am I likely to become one. | ...ne de tanrı olma beklentim var. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Nor am I quite the fool that I have pretended to be all these years,... | Ne de hayatımı korumak adına, bunca yıldır oynadığım roldeki gibi aptal birisiyim. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
.. in order to preserve my life. That is ended. | O iş artık sona erdi. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
You have made me Caesar, and I will act the part. | Beni Caesar yaptınız, ben de üstüme düşeni yapacağım. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Hail Claudius! | Yaşasın Claudius! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
It's no secret from any of you that I've mocked my marriage vows,... | Evlilik yeminlerimi ciddiye almadığımı hepiniz biliyorsunuz... | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
.. that I've openly disgraced my husband and myself. | ...kocamı ve kendimi düpedüz rezil ettiğimi de. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
That, too, is ended. | Bu da, sona ermiştir. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I am Caesar's wife, and I will act the part. | Ben, Caesar'ın karısıyım ve üstüme düşeni yapacağım. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
(Demetrius) Sire. Tribune. | Efendimiz. Tribun. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Sire, I've deeply wronged you. | Efendimiz, size çok büyük yanlış yaptım. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
You wronged yourself. You merely disappointed me. | Sen, kendine yanlış yaptın. Beni düş kırıklığına uğrattın, o kadar. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I give you your last commission as Tribune of the Guards. | Muhafızların Tribun'u olarak sana son görevini veriyorum. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Go to your Christian leaders. | Hristiyan liderlerine gideceksin. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Tell them that as long as they commit no acts of disloyalty to the state,... | Devlete sadakatsizce davranmadıkları sürece... | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
.. they will have nothing to fear from me. | ...benden korkmalarını gerektirecek hiçbir şey yoktur. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Thank you, sire. Messalina) Demetrius? | Teşekkür ederim, efendimiz. Demetrius? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
My husband and I wish you good fortune. | Kocam ve ben sana iyi şanslar diliyoruz. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Visiontext Subtitles: Natasha Cohn | Altyazı Çevirisi Bülent ATUK Ankara 22. Temmuz. 2009 | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
ENGLISH SDH | Demetrius ve Gladyatörler | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
It is, after all, only eight years since we began. | Başlayalı sekiz yıl oldu. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Not a long time. | Uzun bir zaman değil. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
But the secrecy... | Ama gizlilik... | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
...the shroud of paranoid security to which we've had to adjust... | ...ve alışmamız gereken paranoyak güvenlik önlemleri... | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
...have made it seem longer. | ...daha uzun gibi gösterdi. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
This morning, at exactly 5: 18 a. m... | Bu sabah saat 5:18'de... | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
...here at ICON's Institute for Data Analysis... | ...ICON Veri Analizi Enstitüsü'nde... | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
...we installed the finaI module... | ...Proteus Dört adı verdiğimiz... | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
...on the artificiaI intelligence system which we call Proteus Four. 1 | ...yapay zeka sisteminin son modülünü yerleştirdik. 1 | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Today a new dimension has been added to the concept of the computer. | Bugün bilgisayar kavramına yeni bir boyut katıldı. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Today Proteus Four will begin to think. | Bugün Proteus Dört düşünmeye başlayacak. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
And it will think with a power and a precision... | İnsan beyninin işlevlerinden birçoğunu... | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
...that will make obsolete many of the functions of the human brain. | ...eskitecek güç ve doğrulukla düşünecek. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Okay, Peggy. End of notes for the next meeting... | Tamam Peggy. ICON yönetim kurulu... | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
...of the ICON executive committee. | ...toplantısının notları bitti. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Alfred, it's me. Open, please. | Alfred benim. Aç lütfen. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
MaiI, please, Alfred. | Posta lütfen, Alfred. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
And I'd like a drink. The usuaI, please. | İçki isterim. Her zamankinden. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
And music. | Müzik. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Hello, Maria. | Merhaba Maria. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
I brought you some strawberries. | Sana çilek getirdim. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Aren't they wonderfuI? | Güzel değiller mi? | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
They're very nice. | Çok güzeller. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
What's the matter, Maria? | Ne var Maria? | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Who's going to run this thing when you're gone? | Sen gidince bunu kim çalıştıracak? | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Oh, come on. | Haydi. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Now, you know this thing runs itself. | Bu şeyin kendi kendine çalıştığını biliyorsun. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
I'm gonna put its instructions in for the next three months. | Önümüzdeki üç ay için talimat vereceğim. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Tell Mrs. Harris I'll be in the lab, Maria. | Bayan Harris'e laboratuarda olacağımı söyle Maria. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
What? I said, this is ridiculous. | Ne? Saçma dedim. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Good as new, almost. I'm talking about your moving out. | Yeni gibi sayılır. Taşınmandan söz ediyorum. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
You don't want me to go? This is your home. It seems... | Gitmemi istemiyor musun? Burası evin. Sanki... | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
It seems so crazy to move out. | Taşınman delilik gibi. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
You could have fooled me. | Beni kandırabilirdin. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
It seems so silly. | Çok saçma. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
No, we've made our decision. Let's stick to it. | Hayır, kararımızı verdik. Buna uyalım. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Do what you want, but I'm moving out. Oh, Alex. | Sen istediğini yap, ben taşınıyorum. Alex. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
It's so awfuI. Yes, it is. | Korkunç. Evet. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
But 73 percent of all couples who separate are happy after one year. | Ama boşanan çiftlerin yüzde 73'ü bir yılın sonunda mutlu oluyorlar. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
And 85 percent after two years. For God's sakes. | Yüzde 85'i iki yılda. Tanrı aşkına. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
What's the matter, do I bother you? I bore you? | Ne oldu, seni sıktım mı? Canını mı sıktım? | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
You'd rather I had a screaming fit. | Çığlık atmamı tercih ederdin. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Good God, yes! | Evet! | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Yes, more wreckage. | Evet, enkaz. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Trouble is, you see, we... We have different visions of the world. | Sorun şu... Dünya görüşlerimiz farklı. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
You find me boring. | Beni sıkıcı buluyorsun. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
I find myself quite interesting, really. | Ben kendimi çok ilginç buluyorum. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
You don't bore me, Alex. | Beni sıkmıyorsun Alex. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
I'm frightened for you. | Senin için korkuyorum. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
You and your pompous ICON buddies inside that mountainside. | Dağ yamacındaki sen ve ICON dostların. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
It's the whole dehumanizing Proteus madness. | İnsanlık dışı Proteus çılgınlığı. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Dehumanizing? | İnsanlık dışı mı? | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
It's frozen your heart. | Kalbini dondurdu. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Now, I'll tell you what is dehumanizing. A little child dying of cancer... | Sana insanlık dışı ne söyleyeyim. Kanserden ölen bir çocuk... | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
... that's what's dehumanizing! I'm talking about you! | ...insanlık dışı olan! Ben seninle ilgili konuşuyorum. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Or the poverty that grinds the dignity out of human beings, that's dehumanizing. | İnsanlığın onurunu yok eden sefalet insanlık dışı. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Well, what a pity. | Çok yazık. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
My dream turns out to be your nightmare. | Benim rüyam senin kabusun. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Am I really so cold? | O kadar soğuk muyum? | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
I do know there are strong feelings inside there. | İçinde duygularının olduğunu biliyorum. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Feelings? No, I don't have feelings. | Duygular mı? Hayır, benim duygularım yok. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
You have feelings, other people have feelings. | Senin, başka insanların duyguların var. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Joshua here has feelings. | Joshua'nın duyguları var. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
He's only an old experiment maybe, but he feels. Come on, Joshua. | Eski bir deney ama hissediyor. Haydi Joshua. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Let's show Susan how we feeI about her. | Susan'a karşı olan duygularımızı gösterelim. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Gesture of respect, please. | Minnet göstergesi. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Too bad, Joshua. | Çok kötü Joshua. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Gabler. | Gabler. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Oh, hi, Alex. | Selam Alex. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |
Yeah, well, this earthquake retrievaI program is very far out. | Deprem bilgi alma programı çok güzel. | Demon Seed-1 | 1977 | ![]() |