Search
English Turkish Sentence Translations Page 146247
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Then l shall come with you. Come where with me? | peki ben seninle geleyim. benimle nereye olsa gelecek misin? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
To the ends of the earth, if that's where you're going. | dünyanın sonunda bir yere gitsen bile. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l'm going home, and that's half a mile. | yarım mil uzaklıktaki eve gidiyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Half a mile with you is as 50 leagues with Cleopatra. | seninle yarım mil gitmek, Kleopatra ile 50 fersah gitmek gibidir. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Goodbye, poet. | hoşçakal, şair. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Thank you for your rhyming. My coach is ready, and we have to part. | kafiyeli güzel sözleriniz için teşekkür ederim. arabam hazır, ve yola çıkmalıyım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Your coachman has abominable timing. | arabacın berbat bir zamanlayıcı. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
He mends your carriage but breaks my heart. | arabanızı onarıyor fakat kalbim çok kırık. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Don't speak. Don't say a word. l love you. | konuşma. bir kelime bile söyleme. seni seviyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You look at me astonished. You cannot be more surprised than l. | hayranınıza bir bakın. benden daha fazla şaşıramazsınız. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l love you. Only you and you alone. | seni seviyorum. sadece seni, tek seni. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Do you believe a word l say? Don't answer. l forgive your disbelief. | söylediğim kelimelere inanıyor musun? cevap verme. kuşkunu affediyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
My own ears find it hard enough to believe what my lips are telling you. | kulaklarım sana bir şeyler söyleyen dudaklarıma zor inanıyor. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
One thing alone is clear. You can't ride into my life and out again... | sadece bir şey açık ki; kim olduğunu, nereden gelip nere ye gittiğini bilmeksizin, | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
without my knowing who you are, where you come from, or where you're going to. | beni yaşamınızdan söküp atamazsınız yeniden. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Where are you going to, by the way? Don't answer. | bu şekilde nereye gidiyorsun? cevap verme. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Let me read it in your hand. | bunu ellerinizden okuyayım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Your line of lunar... | ay çizginiz... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Your line of lunar indicates that you are going home... | ay çizginiz, sizin eve gittiğine işaret ediyor ... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
to visit your mother. | annenizi ziyaret etmek için. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lt's his birthday. | onun doğum günü. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Why, yes. How did you know? | doğru, evet. nasıl bildin? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lt's nothing. Nothing at all. | birşey değil. hiç bir şey. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
No, it's amazing. Please, go on. | hayır, şaşırtıcı. lütfen devam edin. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Your Ring of Solomon tells me... | avucundaki "süleyman yüzüğü" bölgeniz bana sizin bir kontun kızı ... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
that you are the daughter of a count. | olduğunuzu söylüyor. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Why, it's true. | evet doğru. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
in the far right hand corner of your coat of arms... | avucunuzun sağ köşesindeki çizgiler... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
you have a four leaf clover on a cloth of gold. | altın işlemeli bir elbise üzerinde dört yapraklı bir yonca olduğu söylüyor. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lncredible! | inanılmaz! | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
And on the scroll across the center... | ve ortadaki kıvrımlara baktığımda... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l can almost see your name. | adınızı hemen hemen okuyabiliyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Almost? lt's becoming clearer every minute. | hemen hemen mi? her geçen dakika daha da belirginleşiyor. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Tell me my name. | adımı söyle. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lt's... | adın... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Gavrillac. | Gavrillac. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Why, it is! lt's Gavrillac. | doğru! Gavrillac. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
My father's the Count de Gavrillac. | Babam, Kont de Gavrillac'dır. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
No, l'm sorry, but forgive me. l must go. | hayır, üzgünüm, fakat beni affedin. gitmeliyim. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
No! You'll kill yourself! | hayır! kendini öldüreceksin! | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Maybe that's the only practical solution. | belki işe yarar bir çözüm vardır. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
We're almost there now. | neredeyse gelmek üzereyiz. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Look. There's my father's house. | bak. burası babamın evi. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
We're home. | evimiz. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You must come in and rest a minute. | içeri gelmeli ve dinlenmelisin. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l know my father will be happy to meet you. | babamın seninle tanışmaktan memnun olacağını biliyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
How strange is the human heart. | insan kalbi ne kadar da garip. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
ln life, we never met, my father and l. | yaşamda, bir birbirimizi hiç görmedik, babam ve ben. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
No spark of love, no hint of emotion between us. | aşk pırıltısı yok, aramızdaki duygunun emaresi yok. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Yet, l look upon his face in death... | henüz öldüğünde yüzüne bakıyorum... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
and l'm moved to tears. | ve gözyaşlarına boğuluyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Poor Andre. | zavallı Andre. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
No. Not poor Andre. Never poor Andre. | hayır. Andre zavallı değil. Andre hiç zavallı olmadı. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lf he finds and loses a father, falls in love with a maid... | Eğer o bir saat içinde bir baba bulup kaybediyorsa, bir hizmetçiye aşık oluyorsa.. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
then discovers the maid is his sister, all in the space of an hour, what of it? | sonra o hizmetçinin kızkardeşi olduğunu farkediyorsa, Bu nedir? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Andre, what did she say when you told her? | Andre, onunla konuştuğunda, sana ne söyledi? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l told her nothing, nor shall l. | ona bişi söylemedim, söylemem de. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
The old man kept his secret secure during his lifetime. | yaşlı adam hayatı boyunca sırrını korumuş. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Let him take it with him to heaven. l'll not betray him. | mekanı cennet olsun. sırrını açığa çıkartmayacağım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Won't you see her again? | onu yeniden görmeyecek misin? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l'd like her to know that she's not alone in her grief. | kederiyle başbaşa olmadığını bilmesini istiyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l'd like you to know that, too, Andre. | senin de şunu bilmeni istiyorum ki, Andre; | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Here's to you, my hothead... | kapım sana herzaman açık, başımın üstünde yerin var... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
so eager to solve at a blow the dilemma of living. | yaşamın ikilemini bir solukta çözmeye çok heveslisin. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l doubt if there is a solution, but should it exist... | bir çözüm olabileceğinden kuşkuluyum, ama ilahi olarak... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
by heaven, we'll find it. | olmalı, onu bulacağız. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Together. Together. | birlkte. birlikte. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You there, innkeeper! Coming, sir. | oradamısın hancı! geliyorum efendim. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
How much longer? Milord is getting impatient. | ne kadar sürer? Lordum sabırsızlanıyor. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Five minutes, sir. Possibly ten. A quarter of an hour at the most. | 5 dakika, efendim. mümkünse 10. en fazla 15 dakika. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Tell the idiot to hurry. Thank you. | aptala çabuk olmasını söyle. teşekkür ederim. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Two hours to shoe a horse. Still not ready. | bir atı nallamak 2 saat alır mı. hala hazır değil. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You know, he's good this Marcus Brutus. Listen to this: | Marcus Brutus'un bu işte iyi olduğunu biliyorsun. Bunu dinle: | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
"The grip of the aristocratic tyrants is on all things living... | "burjuva zorbalarının kolları yaşayan her şey üzerinde... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
"crushing them underfoot like grapes in the wine press." | "şarap presindeki gibi herkesi sıkıp eziyor. " | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Treason. "l warn them. | Treason. "onları uyardım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
"The people will make an end of this canker of privilege." | "halk bu ayrımcılık tohumlarının sonunu getirecek. " | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Fellow has a dangerous gift of eloquence. | insanlar dilinin belasını bulur. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lt's my men returning. Tell them to make less noise. | adamlarım dönüyor. onlara daha az gürültü yapmalarını söyle. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
That horse in the yard, the gray, it's yours. | ahırdaki gri at senin mi? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Yes. Your name is de Valmorin? | evet. adın da Valmorin mi? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Philippe de Valmorin from Paris... | Paris'li Philippe de Valmorin... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
who's been writing and preaching treason all over the city. | tüm şehirde yazan ve nutuk çeken vatan haini. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
His name's Pierre Duval from Limoges on his way to Rouen to inspect a cathedral. | bir katedrali onarmak için gidiyoruz. Rouen yolu üzerindeki Limoges'deniz. Adı da, Pierre Duval. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l'm not talking to you. l'm talking to you. | seninle konuşmuyorum. ben, seninle konuşuyorum . | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
We're architects from the south. You're the traitors we're looking for. | güneyden gelen mimarlarız. siz aradığımız vatan hainisin. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
No, not him. He had no part in it. | hayır o değil. bu işlerle bir alakası yok. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
No part in what? No part in anything treasonable. | ne işleriyle? ihanet niteliğindeki herhangi bir işle. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Come on. We're late. lf you'll excuse us. Seize them! | haydi. geciktik. affedersin. onları tut! | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You're under arrest. One moment, Chabrillaine. | tutuklusun. bir dakika, Chabrillaine. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
ls something the matter? These are the men, milord. | sorun olan bişi mi var? şu adamlar, lordum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
This man calls himself Marcus Brutus. His real name is de Valmorin. | bu adam kendini Marcus Brutus olarak tanıtıyor . oysa gerçek adı, de Valmorin. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
His name is Pierre Duval. Silence! | adı, Pierre Duval'dir. sessizlik! | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Why, Duval... | peki, Duval... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
how delightful to see you again after, how long is it? Nearly five years. | yıllar sonra seni yeniden görmek ne güzel, ne kadar oldu? yaklaşık 5 yıl. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Forgive me for not recognizing you sooner... | sizi daha çabuk tanıyamadığım için affedin... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
but you were only a boy when we last met and now you're a man. | fakat sizi son gördüğümde bir çocuktunuz, nasıl da büyümüşsünüz. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
How is your dear mother? | sevgili anneniz nasıllar? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
She's well, sir. And your father? | iyi, efendim. peki ya babanız? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
He, too, is well, sir. | o da iyi, efendim. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |