Search
English Turkish Sentence Translations Page 146245
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Except for the Delmore brothers. The Delmore brothers? | Delmore kardeşlerin dışında. Delmore kardeşler mi? Delmore kardeşler hariç. Delmore kardeşler mi? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Are they married? | onlar evli mi? Evliler mi? Öldüler. Öldüler mi? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
They're dead. Dead? | ölüler. ölü mü? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
But with you at my side, l'll make more and bigger sausages... | ama sen yanımda olduktan sonra, Fransa'da kimsenin yapamayacağı kadar... Ama yanımda sen oldukça Fransa'da herkesten fazla ve büyük sosis yapacağım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
than anyone else in France. | büyük sosisler yapacağım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Forgive the intrusion, but vehicle ordinance number 4012... | ani gelişimi bağışlayın, fakat 4012 sayılı taşıtlar kanunu... Böldüğüm için özür dilerim ama 4012 sayılı talimata göre... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
forbids osculation in public conveyances. | halk taşıtlarında böylesine yakınlaşmayı yasaklıyor. ...kamu vasıtalarında öpüşmek yasaktır. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
First offenders get three days in the pillory... | ilk suçlular, boyunduruk geçirilmiş halde 3 gün halka teşhir edildiler ... İlk ihlâlde üç gün kazığa vurulma cezası... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Hello, my pet. How are you? Are you mad? | merhaba tatlım. nasılsın? çıldırdın mı sen? Merhaba kedicik. Nasılsın? Çıldırdın mı? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
We're all out of our minds. Haven't you observed it? | aklımızdan geçenleri söylüyorduk. anlamadın mı? Hepimiz çıldırdık. Fark etmedin mi yoksa? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Lunatic! l'm on my way to my wedding with a lunatic. | delilik bu! bir deliyle düğün yolumun üzerindeyim. Deli! Bir deliyle düğünüme gidiyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Stop the coach! No. Patience. We're almost there. | öksürmeyi bırak! hayır. sabır. neredeyse geldik. Arabayı durdurun! Olmaz. Sabret. Nereyse geldik. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
And Lenore desires to be married. Don't you, my darling? | ve Lenore evlenmeyi istiyor. değil mi, sevgilim? Lenore de evlenmeyi istiyor. Değil mi sevgilim? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l certainly do. | kesinlikle istiyorum. Kesinlikle. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
"Lenore"? "Darling"? Do you know this man? | "Lenore"? "Sevgilim"? Bu adamı tanıyor musun? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Yes, l know him. That is, l used to know him. | evet onu tanıyorum. aslında, eskiden beri tanıyorum . Evet tanıyorum. Yani tanıyordum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
He's a stupid fellow and an awful liar. Pay no attention to him. | aptal bir adam ve korkunç derecede yalancıdır. ona kulak asmayın. Budalanın biri ve feci bir yalancı. Ona aldırmayın. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Who are you? l've often wondered. | sen kimsin? sık sık merak etmişimdir. Kimsiniz? Ben de bilmiyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
They call me Andre Moreau. | bana "Andre Moreau" derler. İsmim Andre Moreau. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Whoever you are, get out this instant! Won't you sit down? | kim olursan ol, hemen defol! oturmazmıydınız? Her kimseniz çabuk dışarı çıkın! Oturmaz mısınız? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
That wedding gown is most becoming, my darling... | gelinliğin çok uzun, sevgilim... Gelinliğin çok yakışmış sevgilim... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
but about this marriage, l have my doubts. | fakat bu evlilik hakkında şüphelerim var. ...ama evlilik için şüphelerim var. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l'm not interested. How dare you! | ilgilenmiyorum. ne kadar sıkıcısın! Beni ilgilendirmiyor. Bu ne cüret! | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You're wrong for each other. This is monstrous, atrocious, outrageous! | birbirinize yakışmıyorsunuz. bu adam iriyarı, zorba, ve kanunsuz biri! Birbirinize hiç yakışmamışsınız. Bu canavarlık, korkunç, rezalet! | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
We have here a middle aged gentleman, an honest fellow, a solid citizen. | oysa burada,güvenilir, sağlam bir vatandaş olan orta yaşlı biri var. Karşımızda orta yaşlı bir bey var: dürüst, ciddi bir vatandaş. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
What does he ask of a wife? That she sit by the fire of an evening... | karısıyla oturup ne konuşabilir? akşamları ateşin karşısında oturur... Bir zevceden ne ister? Akşamları şömine başında oturmasını... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
the little ones at her feet, darning his hose... | kocasının çoraplarını yamayarak zaman geçirirsin... ...dizinin dibinde küçükleri oturtmuş, çorabını örerken... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
while he tells of the gossip of the sausage bazaars. | kocası sosis pazarında olup bitenleri anlatırken. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
He wants a mere half dozen children. Better make that a dozen. | Sadece yarım düzine çocuk istiyor. Şunu bir düzine yapalım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
And who does he pick for a wife? An actress. | ve bu rolü kim oynar? bir aktris. Zevce olarak kimi seçiyor? Bir artisti. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
A traveling player, experienced in a number of roles... | belirli rollerde deneyimli bir turne oyuncusu... Gezginci bir oyuncu, bir sürü rol yapmakta deneyimli... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
but never, l fancy, as the mother of 12. | fakat seni asla 12 çocuk annesi olarak düşünemiyorum. ...ama asla bana göre 12 çocuk annesi değil. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Did you say an actress? Yes. | sana bir aktris olduğunu mu söyedimi? evet. Artist mi dediniz? Evet. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Hasn't she told you? | sana söylemedi mi? Size söylemedi mi? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Lenore is an actress. An indifferent one, but... | Lenore aktristir. sıradan biridir, fakat... Lenore bir artisttir. Kayıtsız biri ama... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lndifferent? l am superb. The theater's in my blood. | sıradan mı? süperim. tiyatronun başrol oyuncusuyum. Kayıtsız mı? Süperim ben. Kanımda tiyatro vardır. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Know what that means? One night, in the middle of supper, she'll get the old urge. | ne olacağını biliyormusun? bir akşam, yemeğin tam orasında, eski arzularını hatırlayacak. Bu ne demek bilir misiniz? Bir gece yemeğin ortasında bunu bir dürtü basmış... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
And while you're having pickles, she's off on the road again. | ve sen salatalık turşunu yerken, tekrar yollara düşecek. ...siz turşu yerken bakarsınız tekrar yola koyulmuş. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l have only one urge at the moment. l know. | şu anda tek bir arzum var. biliyorum. Şu an tek bir dürtü hissediyorum. Biliyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
To marry me. | evlen benimle. Benimle evlenmek. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Marry you? Yes. | seninle evlenmek mi? evet. Evlenmek mi? Evet. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Why didn't you tell me? | bana neden daha önce söylemedin? Niye bana söylemedin? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Why didn't you ask me? But you never mentioned it. | bana neden sormadın? fakat evlilikten hiç bahsetmedin. Niye bana sormadın? Hiç bahsetmedin ki. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
But... my other bridegroom... | fakat... benim diğer damat... Ama... öteki damat... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Your other bridegroom is no longer with us. | diğer damat artık bizimle değil. Öteki damat artık bizimle değil. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l shall always remember him. | onu her zaman hatırlayacağım. Onu hep hatırlayacağım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
And now, to make you respectable. | ve artık arzumuzu yerine getirelim. Şimdi seni saygın biri yapalım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Excuse me, my darling. Where are you going? | özür dilerim sevgilim. nereye gidiyorsun? Pardon şekerim. Nereye gidiyorsun? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Philippe will be waiting. Philippe? | Philippe bekliyor olacak. Philippe mi? Philippe bekliyordur. Philippe mi? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Philippe de Valmorin. My best friend. You know, my best man. | Philippe de Valmorin. benim en iyi arkadaşım. onun en iyi adamım olduğunu biliyorsun. Philippe de Valmorin. En iyi arkadaşım. Bilirsin sağdıcım işte. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
He promised to be here at noon with the ring. | yüzükle beraber öğlende burada olacağına söz verdi. Yüzükle beraber öğlen gelmeye söz verdi. Andre! | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Don't be nervous. | sinirlenme. Meraklanma. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
What's your name? | adın ne? İsmin ne? Korkunç İvan. Seninki ne? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lvan the Terrible. What's yours? | Korkunç Ivan. seninki ne? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lf you're Andre Moreau, you must go to Philippe's at once. There's trouble. | eğer adınız Andre Moreau isei derhal Philippe'e gitmelisin. sorun var. İsmin Andre Moreau'ysa derhâl Philippe'e gitmelisin. Dert çıkmış. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
All right, come on! | pekala, haydi! Pekâlâ haydi gidelim! | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Andre, stop! All right, my pet, don't be nervous. | Andre, dur! pekala, tatlım, sinirlenme. Andre, dur! Tamam tatlım, meraklanma. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Andre, what happened? Unforeseen accident. | Andre, neler oluyor? beklenmedik bir kaza. Andre ne oldu? Beklenmedik bir kaza. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Owing to circumstances entirely beyond my control... | tamamen benim kontrolümün dışında gelişen... Elimde olmayan şartlar altında... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l'm afraid there'll be a slight delay before l make you my own. | korkarım benim olmadan önce küçük bir gecikme olacağını sanıyorum. ...maalesef sana kadınım demeden önce ufak bir gecikme olacak. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
What's that? lt's a carriage. Stopping here. | bu nedir? fayton. burada durdu. O ne? Bir yaylı. Burada duruyor. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
What do you mean? | ne demek istiyorsun? Ne demek oluyor? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
ls it Andre? No. lt's a coachman. He's jumped down. | Andre mi? hayır. arabacı. aşağı atladı. Andre mi gelmiş? Hayır. Arabacının biri. Aşağı indi. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
He's coming in. Here. | Buraya geliyor. Buraya. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Thank heaven you're here. Delighted to see you, sir. | tanrıya şükür buradasın. sizi görmek ne güzel efendim. Şükür Allaha geldin. Memnun oldum efendim. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
What's happened here, a hurricane? No. The King's men. | burada neler oldu böyle, kasırga mı? hayır. kralın adamları. Ne oldu burada? Kasırga mı? Hayır. Kralın adamları. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
They came for Philippe. Philippe? | Philippe için gelmişler. Philippe için mi? Philippe'i arıyorlardı. Philippe'i mi? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
What for? Did they take him? | neden? onu götürdüler mi? Hayır güvende. Ama hâlâ dışarıda evi gözlüyorlar. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
No, he's safe. But they're still outside watching the house. | hayır, o güvende. fakat hala dışarıdalar ve evi gözetliyorlar. Bak? Kapı eşiğinde saklanıyorlar. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
See? Hiding there in the doorway. | Gördün mü? kapı girişinde gizleniyorlar. Her yeri arıyorlar. Kırdılar, dağıttılar. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
They looked everywhere. Breaking, smashing things. | heryere aradılar. herşeyi kırarak, dökerek, zorla. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lt was dreadful. Where is he? | korkunçtu. o nerede? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Andre, you're dressed very oddly. Are you in trouble, too? | Andre, çok garip giyinmişsin. senin de mi başın belada? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Well, not yet, darling, but it threatens. | henüz değil, canlarım, ama bunlar bir gözdağı. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l've a young lady downstairs in the coach with an itch to be married. | aşağıda evlenmeye can atan genç bir bayanla geldim, şimdi arabada. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
She's made two attempts since breakfast, and her temper is rising. | kahvaltıdan bu yana iki kez teşebbüste bulundu ve sabrı giderek tükeniyor. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l've heard of the bridegroom running for cover... | başı belada olan bir damadım... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
but never the best man. What happened? They found out l wrote this. | fakat en iyi erkek asla olmadım. neler oldu burada? yazdığım bu şeyi buldular. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
"Liberty, Equality, Fraternity, by Marcus Brutus." | "özgürlük, eşitlik, kardeşlik, yazan: Marcus Brutus. " | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l'm Marcus Brutus. There are copies all over Paris. | ben, Marcus Brutus'um. Paris'in tamamında kopyaları var. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
We even smuggled some into the royal bedchamber. | kraliyet yatak odasına bile gizlice koyduk. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
We? Thousands of us, Father. | biz mi? bizim gibi binlercesi, baba. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
United against the aristocratic tyrants. | aristokrat zorbalara karşı birleşenler. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l take it aristocratic tyrants includes your own father and mother? | senin kendi anne baban da aristokrat zorbalar dediğin grubun içinde değil mi? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Father, please. l may be a poor man... | baba, lütfen. fakir biri olabilirim... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
but by birth l am an aristocrat. | fakat doğuştan aristokratım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
And so are you. Please. | ve sen de. lütfen. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
That pamphlet is high treason. Father, you don't understand. | bu broşür, vatana hiyanettir . baba, anlamıyorsun. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Well, what do you think of it? | onun hakkında ne düşünüyorsun? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
The grammar is appalling. On the first page... | grameri bile berbat. ilk sayfada... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
you doubled a negative, split an infinitive, and left out three commas. | bir olumsuzluğu, bölünmüş bir mastar yapıyı kullanmışsın ve üç adet boşluk vermeyi atlamışsın. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lnfinitives, negatives, commas. | mastarlar, olumsuzlar, boşluklar. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
He prattles punctuation and France is in agony. | çocukça yapılmış noktalama hataları ve Fransa ızdırap içinde. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
ln agony? l wasn't aware of it. | ızdırap içinde mi? farkında değildim. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You never take anything seriously. Nothing matters to you. | hiçbirşeyi ciddiye almadın ki sen. hiçbirşey seni ilgilendirmiyor. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Why do you fight with your best friend when your own life is in danger? | kendi yaşamın tehlikedeyken, bir de en iyi arkadaşınla kavga mı ediyorsun? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
What's to be done, Andre? Marcus Brutus must go into hiding. | ne yapılmalı, Andre? Marcus Brutus saklanmalı. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
We've got to get him out of the city at once. | derhal onu şehirden dışarı çıkartacağız. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l haven't the slightest idea. | en ufak bir fikrim yok. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Unless... | hmmm... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |