• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 146245

English Turkish Film Name Film Year Details
Except for the Delmore brothers. The Delmore brothers? Delmore kardeşlerin dışında. Delmore kardeşler mi? Delmore kardeşler hariç. Delmore kardeşler mi? Scaramouche-1 1952 info-icon
Are they married? onlar evli mi? Evliler mi? Öldüler. Öldüler mi? Scaramouche-1 1952 info-icon
They're dead. Dead? ölüler. ölü mü? Scaramouche-1 1952 info-icon
But with you at my side, l'll make more and bigger sausages... ama sen yanımda olduktan sonra, Fransa'da kimsenin yapamayacağı kadar... Ama yanımda sen oldukça Fransa'da herkesten fazla ve büyük sosis yapacağım. Scaramouche-1 1952 info-icon
than anyone else in France. büyük sosisler yapacağım. Scaramouche-1 1952 info-icon
Forgive the intrusion, but vehicle ordinance number 4012... ani gelişimi bağışlayın, fakat 4012 sayılı taşıtlar kanunu... Böldüğüm için özür dilerim ama 4012 sayılı talimata göre... Scaramouche-1 1952 info-icon
forbids osculation in public conveyances. halk taşıtlarında böylesine yakınlaşmayı yasaklıyor. ...kamu vasıtalarında öpüşmek yasaktır. Scaramouche-1 1952 info-icon
First offenders get three days in the pillory... ilk suçlular, boyunduruk geçirilmiş halde 3 gün halka teşhir edildiler ... İlk ihlâlde üç gün kazığa vurulma cezası... Scaramouche-1 1952 info-icon
Hello, my pet. How are you? Are you mad? merhaba tatlım. nasılsın? çıldırdın mı sen? Merhaba kedicik. Nasılsın? Çıldırdın mı? Scaramouche-1 1952 info-icon
We're all out of our minds. Haven't you observed it? aklımızdan geçenleri söylüyorduk. anlamadın mı? Hepimiz çıldırdık. Fark etmedin mi yoksa? Scaramouche-1 1952 info-icon
Lunatic! l'm on my way to my wedding with a lunatic. delilik bu! bir deliyle düğün yolumun üzerindeyim. Deli! Bir deliyle düğünüme gidiyorum. Scaramouche-1 1952 info-icon
Stop the coach! No. Patience. We're almost there. öksürmeyi bırak! hayır. sabır. neredeyse geldik. Arabayı durdurun! Olmaz. Sabret. Nereyse geldik. Scaramouche-1 1952 info-icon
And Lenore desires to be married. Don't you, my darling? ve Lenore evlenmeyi istiyor. değil mi, sevgilim? Lenore de evlenmeyi istiyor. Değil mi sevgilim? Scaramouche-1 1952 info-icon
l certainly do. kesinlikle istiyorum. Kesinlikle. Scaramouche-1 1952 info-icon
"Lenore"? "Darling"? Do you know this man? "Lenore"? "Sevgilim"? Bu adamı tanıyor musun? Scaramouche-1 1952 info-icon
Yes, l know him. That is, l used to know him. evet onu tanıyorum. aslında, eskiden beri tanıyorum . Evet tanıyorum. Yani tanıyordum. Scaramouche-1 1952 info-icon
He's a stupid fellow and an awful liar. Pay no attention to him. aptal bir adam ve korkunç derecede yalancıdır. ona kulak asmayın. Budalanın biri ve feci bir yalancı. Ona aldırmayın. Scaramouche-1 1952 info-icon
Who are you? l've often wondered. sen kimsin? sık sık merak etmişimdir. Kimsiniz? Ben de bilmiyorum. Scaramouche-1 1952 info-icon
They call me Andre Moreau. bana "Andre Moreau" derler. İsmim Andre Moreau. Scaramouche-1 1952 info-icon
Whoever you are, get out this instant! Won't you sit down? kim olursan ol, hemen defol! oturmazmıydınız? Her kimseniz çabuk dışarı çıkın! Oturmaz mısınız? Scaramouche-1 1952 info-icon
That wedding gown is most becoming, my darling... gelinliğin çok uzun, sevgilim... Gelinliğin çok yakışmış sevgilim... Scaramouche-1 1952 info-icon
but about this marriage, l have my doubts. fakat bu evlilik hakkında şüphelerim var. ...ama evlilik için şüphelerim var. Scaramouche-1 1952 info-icon
l'm not interested. How dare you! ilgilenmiyorum. ne kadar sıkıcısın! Beni ilgilendirmiyor. Bu ne cüret! Scaramouche-1 1952 info-icon
You're wrong for each other. This is monstrous, atrocious, outrageous! birbirinize yakışmıyorsunuz. bu adam iriyarı, zorba, ve kanunsuz biri! Birbirinize hiç yakışmamışsınız. Bu canavarlık, korkunç, rezalet! Scaramouche-1 1952 info-icon
We have here a middle aged gentleman, an honest fellow, a solid citizen. oysa burada,güvenilir, sağlam bir vatandaş olan orta yaşlı biri var. Karşımızda orta yaşlı bir bey var: dürüst, ciddi bir vatandaş. Scaramouche-1 1952 info-icon
What does he ask of a wife? That she sit by the fire of an evening... karısıyla oturup ne konuşabilir? akşamları ateşin karşısında oturur... Bir zevceden ne ister? Akşamları şömine başında oturmasını... Scaramouche-1 1952 info-icon
the little ones at her feet, darning his hose... kocasının çoraplarını yamayarak zaman geçirirsin... ...dizinin dibinde küçükleri oturtmuş, çorabını örerken... Scaramouche-1 1952 info-icon
while he tells of the gossip of the sausage bazaars. kocası sosis pazarında olup bitenleri anlatırken. Scaramouche-1 1952 info-icon
He wants a mere half dozen children. Better make that a dozen. Sadece yarım düzine çocuk istiyor. Şunu bir düzine yapalım. Scaramouche-1 1952 info-icon
And who does he pick for a wife? An actress. ve bu rolü kim oynar? bir aktris. Zevce olarak kimi seçiyor? Bir artisti. Scaramouche-1 1952 info-icon
A traveling player, experienced in a number of roles... belirli rollerde deneyimli bir turne oyuncusu... Gezginci bir oyuncu, bir sürü rol yapmakta deneyimli... Scaramouche-1 1952 info-icon
but never, l fancy, as the mother of 12. fakat seni asla 12 çocuk annesi olarak düşünemiyorum. ...ama asla bana göre 12 çocuk annesi değil. Scaramouche-1 1952 info-icon
Did you say an actress? Yes. sana bir aktris olduğunu mu söyedimi? evet. Artist mi dediniz? Evet. Scaramouche-1 1952 info-icon
Hasn't she told you? sana söylemedi mi? Size söylemedi mi? Scaramouche-1 1952 info-icon
Lenore is an actress. An indifferent one, but... Lenore aktristir. sıradan biridir, fakat... Lenore bir artisttir. Kayıtsız biri ama... Scaramouche-1 1952 info-icon
lndifferent? l am superb. The theater's in my blood. sıradan mı? süperim. tiyatronun başrol oyuncusuyum. Kayıtsız mı? Süperim ben. Kanımda tiyatro vardır. Scaramouche-1 1952 info-icon
Know what that means? One night, in the middle of supper, she'll get the old urge. ne olacağını biliyormusun? bir akşam, yemeğin tam orasında, eski arzularını hatırlayacak. Bu ne demek bilir misiniz? Bir gece yemeğin ortasında bunu bir dürtü basmış... Scaramouche-1 1952 info-icon
And while you're having pickles, she's off on the road again. ve sen salatalık turşunu yerken, tekrar yollara düşecek. ...siz turşu yerken bakarsınız tekrar yola koyulmuş. Scaramouche-1 1952 info-icon
l have only one urge at the moment. l know. şu anda tek bir arzum var. biliyorum. Şu an tek bir dürtü hissediyorum. Biliyorum. Scaramouche-1 1952 info-icon
To marry me. evlen benimle. Benimle evlenmek. Scaramouche-1 1952 info-icon
Marry you? Yes. seninle evlenmek mi? evet. Evlenmek mi? Evet. Scaramouche-1 1952 info-icon
Why didn't you tell me? bana neden daha önce söylemedin? Niye bana söylemedin? Scaramouche-1 1952 info-icon
Why didn't you ask me? But you never mentioned it. bana neden sormadın? fakat evlilikten hiç bahsetmedin. Niye bana sormadın? Hiç bahsetmedin ki. Scaramouche-1 1952 info-icon
But... my other bridegroom... fakat... benim diğer damat... Ama... öteki damat... Scaramouche-1 1952 info-icon
Your other bridegroom is no longer with us. diğer damat artık bizimle değil. Öteki damat artık bizimle değil. Scaramouche-1 1952 info-icon
l shall always remember him. onu her zaman hatırlayacağım. Onu hep hatırlayacağım. Scaramouche-1 1952 info-icon
And now, to make you respectable. ve artık arzumuzu yerine getirelim. Şimdi seni saygın biri yapalım. Scaramouche-1 1952 info-icon
Excuse me, my darling. Where are you going? özür dilerim sevgilim. nereye gidiyorsun? Pardon şekerim. Nereye gidiyorsun? Scaramouche-1 1952 info-icon
Philippe will be waiting. Philippe? Philippe bekliyor olacak. Philippe mi? Philippe bekliyordur. Philippe mi? Scaramouche-1 1952 info-icon
Philippe de Valmorin. My best friend. You know, my best man. Philippe de Valmorin. benim en iyi arkadaşım. onun en iyi adamım olduğunu biliyorsun. Philippe de Valmorin. En iyi arkadaşım. Bilirsin sağdıcım işte. Scaramouche-1 1952 info-icon
He promised to be here at noon with the ring. yüzükle beraber öğlende burada olacağına söz verdi. Yüzükle beraber öğlen gelmeye söz verdi. Andre! Scaramouche-1 1952 info-icon
Don't be nervous. sinirlenme. Meraklanma. Scaramouche-1 1952 info-icon
What's your name? adın ne? İsmin ne? Korkunç İvan. Seninki ne? Scaramouche-1 1952 info-icon
lvan the Terrible. What's yours? Korkunç Ivan. seninki ne? Scaramouche-1 1952 info-icon
lf you're Andre Moreau, you must go to Philippe's at once. There's trouble. eğer adınız Andre Moreau isei derhal Philippe'e gitmelisin. sorun var. İsmin Andre Moreau'ysa derhâl Philippe'e gitmelisin. Dert çıkmış. Scaramouche-1 1952 info-icon
All right, come on! pekala, haydi! Pekâlâ haydi gidelim! Scaramouche-1 1952 info-icon
Andre, stop! All right, my pet, don't be nervous. Andre, dur! pekala, tatlım, sinirlenme. Andre, dur! Tamam tatlım, meraklanma. Scaramouche-1 1952 info-icon
Andre, what happened? Unforeseen accident. Andre, neler oluyor? beklenmedik bir kaza. Andre ne oldu? Beklenmedik bir kaza. Scaramouche-1 1952 info-icon
Owing to circumstances entirely beyond my control... tamamen benim kontrolümün dışında gelişen... Elimde olmayan şartlar altında... Scaramouche-1 1952 info-icon
l'm afraid there'll be a slight delay before l make you my own. korkarım benim olmadan önce küçük bir gecikme olacağını sanıyorum. ...maalesef sana kadınım demeden önce ufak bir gecikme olacak. Scaramouche-1 1952 info-icon
What's that? lt's a carriage. Stopping here. bu nedir? fayton. burada durdu. O ne? Bir yaylı. Burada duruyor. Scaramouche-1 1952 info-icon
What do you mean? ne demek istiyorsun? Ne demek oluyor? Scaramouche-1 1952 info-icon
ls it Andre? No. lt's a coachman. He's jumped down. Andre mi? hayır. arabacı. aşağı atladı. Andre mi gelmiş? Hayır. Arabacının biri. Aşağı indi. Scaramouche-1 1952 info-icon
He's coming in. Here. Buraya geliyor. Buraya. Scaramouche-1 1952 info-icon
Thank heaven you're here. Delighted to see you, sir. tanrıya şükür buradasın. sizi görmek ne güzel efendim. Şükür Allaha geldin. Memnun oldum efendim. Scaramouche-1 1952 info-icon
What's happened here, a hurricane? No. The King's men. burada neler oldu böyle, kasırga mı? hayır. kralın adamları. Ne oldu burada? Kasırga mı? Hayır. Kralın adamları. Scaramouche-1 1952 info-icon
They came for Philippe. Philippe? Philippe için gelmişler. Philippe için mi? Philippe'i arıyorlardı. Philippe'i mi? Scaramouche-1 1952 info-icon
What for? Did they take him? neden? onu götürdüler mi? Hayır güvende. Ama hâlâ dışarıda evi gözlüyorlar. Scaramouche-1 1952 info-icon
No, he's safe. But they're still outside watching the house. hayır, o güvende. fakat hala dışarıdalar ve evi gözetliyorlar. Bak? Kapı eşiğinde saklanıyorlar. Scaramouche-1 1952 info-icon
See? Hiding there in the doorway. Gördün mü? kapı girişinde gizleniyorlar. Her yeri arıyorlar. Kırdılar, dağıttılar. Scaramouche-1 1952 info-icon
They looked everywhere. Breaking, smashing things. heryere aradılar. herşeyi kırarak, dökerek, zorla. Scaramouche-1 1952 info-icon
lt was dreadful. Where is he? korkunçtu. o nerede? Scaramouche-1 1952 info-icon
Andre, you're dressed very oddly. Are you in trouble, too? Andre, çok garip giyinmişsin. senin de mi başın belada? Scaramouche-1 1952 info-icon
Well, not yet, darling, but it threatens. henüz değil, canlarım, ama bunlar bir gözdağı. Scaramouche-1 1952 info-icon
l've a young lady downstairs in the coach with an itch to be married. aşağıda evlenmeye can atan genç bir bayanla geldim, şimdi arabada. Scaramouche-1 1952 info-icon
She's made two attempts since breakfast, and her temper is rising. kahvaltıdan bu yana iki kez teşebbüste bulundu ve sabrı giderek tükeniyor. Scaramouche-1 1952 info-icon
l've heard of the bridegroom running for cover... başı belada olan bir damadım... Scaramouche-1 1952 info-icon
but never the best man. What happened? They found out l wrote this. fakat en iyi erkek asla olmadım. neler oldu burada? yazdığım bu şeyi buldular. Scaramouche-1 1952 info-icon
"Liberty, Equality, Fraternity, by Marcus Brutus." "özgürlük, eşitlik, kardeşlik, yazan: Marcus Brutus. " Scaramouche-1 1952 info-icon
l'm Marcus Brutus. There are copies all over Paris. ben, Marcus Brutus'um. Paris'in tamamında kopyaları var. Scaramouche-1 1952 info-icon
We even smuggled some into the royal bedchamber. kraliyet yatak odasına bile gizlice koyduk. Scaramouche-1 1952 info-icon
We? Thousands of us, Father. biz mi? bizim gibi binlercesi, baba. Scaramouche-1 1952 info-icon
United against the aristocratic tyrants. aristokrat zorbalara karşı birleşenler. Scaramouche-1 1952 info-icon
l take it aristocratic tyrants includes your own father and mother? senin kendi anne baban da aristokrat zorbalar dediğin grubun içinde değil mi? Scaramouche-1 1952 info-icon
Father, please. l may be a poor man... baba, lütfen. fakir biri olabilirim... Scaramouche-1 1952 info-icon
but by birth l am an aristocrat. fakat doğuştan aristokratım. Scaramouche-1 1952 info-icon
And so are you. Please. ve sen de. lütfen. Scaramouche-1 1952 info-icon
That pamphlet is high treason. Father, you don't understand. bu broşür, vatana hiyanettir . baba, anlamıyorsun. Scaramouche-1 1952 info-icon
Well, what do you think of it? onun hakkında ne düşünüyorsun? Scaramouche-1 1952 info-icon
The grammar is appalling. On the first page... grameri bile berbat. ilk sayfada... Scaramouche-1 1952 info-icon
you doubled a negative, split an infinitive, and left out three commas. bir olumsuzluğu, bölünmüş bir mastar yapıyı kullanmışsın ve üç adet boşluk vermeyi atlamışsın. Scaramouche-1 1952 info-icon
lnfinitives, negatives, commas. mastarlar, olumsuzlar, boşluklar. Scaramouche-1 1952 info-icon
He prattles punctuation and France is in agony. çocukça yapılmış noktalama hataları ve Fransa ızdırap içinde. Scaramouche-1 1952 info-icon
ln agony? l wasn't aware of it. ızdırap içinde mi? farkında değildim. Scaramouche-1 1952 info-icon
You never take anything seriously. Nothing matters to you. hiçbirşeyi ciddiye almadın ki sen. hiçbirşey seni ilgilendirmiyor. Scaramouche-1 1952 info-icon
Why do you fight with your best friend when your own life is in danger? kendi yaşamın tehlikedeyken, bir de en iyi arkadaşınla kavga mı ediyorsun? Scaramouche-1 1952 info-icon
What's to be done, Andre? Marcus Brutus must go into hiding. ne yapılmalı, Andre? Marcus Brutus saklanmalı. Scaramouche-1 1952 info-icon
We've got to get him out of the city at once. derhal onu şehirden dışarı çıkartacağız. Scaramouche-1 1952 info-icon
l haven't the slightest idea. en ufak bir fikrim yok. Scaramouche-1 1952 info-icon
Unless... hmmm... Scaramouche-1 1952 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 146240
  • 146241
  • 146242
  • 146243
  • 146244
  • 146245
  • 146246
  • 146247
  • 146248
  • 146249
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact