Search
English Turkish Sentence Translations Page 146246
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Get into this. | bunları giyin. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Listen carefully. Outside there's a horse and coach. | dikkatlice dinle. dışarıda bir fayton var. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Go boldly out, mount the box and drive off. | tereddüt etmeden ona git, üzerine otur ve cesurca sür. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
No one will question you, except the lady inside. | içindeki bayan dışında, sana kimse soru sormayacak. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
She may become violent. Drive her to the Forest of Beauvry. You have money? | bayan öfkelenebilir. onu, Beauvry ormanına doğru götür. Paran var mı? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Five crowns. Scarcely enough to start a revolution. | 5 kron. bir devrim başlatmak için neredeyse yetecek kadar. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l'll get the money. Meet me at the signpost in the forest at 9:00 tonight. | para getireceğim. saat 9:00'da ormandaki yön tabelasının orada buluşuruz. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
ls that clear? Off with you. | anlaşıldı mı? git hadi. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l'm sorry, Father. Take my sword. | üzgünüm, baba. kılıcımı al. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Try not to dishonor it. | şerefini lekeleme. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lt's all right. | tamamdır. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
He's very young. Look after him. | daha çok genç. ona göz kulak ol. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
As you've always looked after me. l swear it. | siz de bana sahip çıktınız. onu koruyacağıma yemin ediyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
God bless you, Andre. | tanrı seni korusun, Andre. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
And now for the stuff that makes fools of princes... | ve soyluları aptallaştıran... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
and princes of fools. Money. | ve aptalları da soylu yapan şey. Para. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Andre, you be careful what you do. | Andre, ne yaparsan dikkatli ol. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Precisely my intention. l go now to consult my attorney... | tam benim planım. avukatıma danışmaya gidiyorum... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
the eminent lawyer Fabian. | ünlü avukat, Fabian. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
ls this the bald pate of the lawyer Fabian? | Bu, dazlak görünen avukat Fabian mı yoksa? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Moreau, l can't see you. You must be shortsighted. l'm here. | Moreau, seni göremiyorum. miyop olmalısın. buradayım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Be good enough to make out an advance on my allowance for next year, say half. | gelecek yılın ödeneğinden bir avans için imzalayarak yeterince iyi olduğunu göster. yarısını yaz. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Next year's allowance? lmpossible! | gelecek yılın avansı mı? imkansız! | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Figaro, you may leave us. | Figaro, bizi yalnız bırakabilirsin. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
But there is no more money. None at all. | daha fazla para yok. hepsi bu. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Didn't you get my letter? l never read letters. | mektubumu aldın mı? hiç mektup okumadım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
But l wrote and told you the allowance has been stopped. | fakat size avansın durdurulduğunu yazdım ve söyledim. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Stopped? | durduruldu mu? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
The gentleman is no longer able to provide for your welfare. | beyefendi, ihtiyaçlarınızı daha fazla karşılamak istemiyor. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Put that thing down and get out of here. | bu şeyi, aşağıya indir ve ortadan kaldır. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l shall go to this gentleman and extract the allowance in person. | bu şahsa gidip kişisel izin çıkartacağım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
What is his name? His name? | onun adı ne? adı mı? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You know l can't do that, Andre. | bunu yapamayacağımı biliyorsun, Andre. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l know nothing at all! | hiçbir şey bilmiyorum! | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
For 30 odd years... | 30 küsur yıldır... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l have made a profession of ignorance with particular reference to my real name... | benim karanlık geçmişim, gizemli doğumum... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
my obscure beginnings, and my mysterious birth. | ve özellikle gerçek adımla ilgili hiçbir şey bilmiyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lf you fidget, l may draw blood. You're making me nervous. Where was l? | kıpırdanırsan, bi tarafını kesebilirim. beni sinirlendiriyorsun. nerede kalmıştım? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Yes, my birth. | evet, benim doğumumda. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Being adequately financed by whoever was responsible... | "battaniyenin yanlış tarafı" olarak adlandırılan ... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
for my arrival in what is termed "the wrong side of the blanket"... | ortaya çıkışım kimin tarafından finanse edildiyse, | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l was content to be ignorant of my parentage. | o zaman be ailemi saymama hakkına sahibim. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
But now l need money. | fakat şimdi paraya ihtiyacım var. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lt is at this moment that my elusive papa concludes... | şuan için benim çok değerli babam | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
that his duty is done... | görevinin yapıldığına kendi karar veriyor... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
and that there should be no more cakes and ale... | ve artık daha fazla kek ve alenin (bir çeşit bira) kendi gençliği için... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
for his mischievous youth. | gerekli olmadığına karar veriyor. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
A lamentable conclusion in any event, but at this moment, deplorably timed. | şuan için herhangi bir olayda varılması gereken beklenen bir sonuç, fakat tamamıyla zamana uygun. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
We must therefore face the fact... | ve bu yüzden sonuçlarına katlanmalıyız... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
that the hour has come to tear down the veil... | yüzdeki bu perdenin inmesinin vaktidir... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
and unmask this philandering gentleman. | ve bu kadın avcısı adamın maskesini düşürmenin zamanı geldi. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Who is he, Fabian? Who is my father? | o kim, Fabian? babam kim? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
No! l won't tell. | hayır! söylemeyeceğim. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You're making me nervous again. | beni yeniden sinirlendiriyorsun. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l can't betray a client's confidence. | müşteri güvenine ihanet edemem. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Look at my hand, how it shakes and trembles with emotion. | elime bak, heyecandan nasıl da titriyor. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
What is his name, Fabian? The name of my father. What is it? | onun adı ne, Fabian? babamın adı. ne? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Count de Gavrillac. | Kont de Gavrillac. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
The address? ln Normandy. | Adresi nerede ? Normandiya'da. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
The manor of Gavrillac. Near Dieppe. | Gavrillac malikhanesi. Dieppe yakınlarında. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Here l am, Andre! | buradayım Andre! | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
All in one piece? Where's the lady? My bride to be, the light of my life. | şükür bütün haldesin? hayatımın ışığı, karım olacak bayan nerede? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Come on, boy. Where's Lenore? l don't know. l mislaid her. | haydi evlat. Lenore nerede? bilmiyorum. nerede olduğunu unuttum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You mislaid her? | unuttun mu? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
What is she, a button, a handkerchief that can be dropped or sent to the laundry? | çamaşırhaneye yollayacağın yada fırlatıp atacağın bi mendil , bir rozet miydi o? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You dunderhead, where is she? | seni mankafa, o nerede? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
When we stopped at the city gates, she was out and away... | şehrin çıkışında durduğumuzda, onu yetişemeden ... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
before l could catch her. | çekip uzaklaştı. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Say, did she leave any message? | söyle, herhangi bir mesaj bıraktı mı? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
She just left. | sadece uzaklaştı. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l'm sorry, Andre. l let you down again. | üzgünüm, Andre. seni yine hayal kırıklığına uğrattım. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
The oceans are full of fish and the heavens with stars. | okyanus balıkla ve cennet de yıldızlarla dolu. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
To contemplate one woman to the exclusion of others... | başkalarının dikkate almadığı bir kadına bakmayı... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
may be for some men, but not for me. | bazı erkekler yapabilir, ama ben yapamam. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Come on, boy. To Gavrillac! | haydi, evlat. Gavrillac'e gidiyoruz! | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lt's coming, Andre, and no one can stop it. | geliyor, Andre, ve hiç kimse devrimi durduramaz. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
The apple cart the tyrants are riding will be overturned. | burjuvanın elma şekilli at arabaları devrilecek. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l tell you, it can't be much longer. | sana söyleyeyim ki, devrimin gemesi çok uzun sürmeyecek. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Longer? | çok uzun mu? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l think it's already happened. | sanıyorum çoktan oldu bu. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Happy the rascal traveling life's byway... | Hayatın yollarından geçen mutlu namussuzlara... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
to whom the gods say, "Here's an easy switch | Tanrının onlara dediği gibi "işte size kolay bir lokma" | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
"You may have lost Diana on the highway | "Diana'ı yolda kaybetmiş olabilirsin ama... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
"But, look, there is Aphrodite in a ditch" | bak "hendekte bir Afrodit var" | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Moli�re? Moreau. | Molière? Moreau. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Andre Moreau at your service. | Andre Moreau, hizmetinizdeyim. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You make up poetry, Andre Moreau. | şiir söylersin, Andre Moreau. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
A carriage maker would be more apropos. | ama şuan bir araba tamircisi daha çok gerekli. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l suppose you don't know how to mend a broken wheel? | kırık bir tekerleğin nasıl tamir edileceğini bilmediğini tahmin ediyorum, değil mi? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Unfortunately, no. | korkarım, hayır. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
A broken heart, now... Thank you. My heart is quite intact. | şimdi de kırık bir kalp... teşekkür ederim. kalbim yeterince sağlam. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
l envy you. Mine is in chains from this moment. | sana gıpta ediyorum. benimki şu andan itibaren zincirlere vurulmuş durumda. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
The lady's carriage needs attention. Will you see to it? | bayanın arabasını gözden geçirmek gerekiyor. ona bakacak mısın? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lt may take a little time. | çok zaman almaz. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
Now, l happen to know of a nearby tavern where we could discuss the weather. | havadan sudan konuşabileceğimiz han yakınlarında bir yer biliyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
We? lt's not of the best repute. | biz mi? çok ünlü bir yer değil ama... | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You'll need me to protect you from the undesirables. | rahatsız edebileceklerden korunmak için bana ihtiyacınız olacak. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lncluding yourself? | kendini mi kasdediyorsun? | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
You have a point. l'll endeavor to bear it in mind. | amacınız şu ki: aklımı çelmeye çalışacaksınız. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |
lt won't be necessary. l'm not coming. | gerekli olmayacak. gelmiyorum. | Scaramouche-1 | 1952 | ![]() |