• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145783

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
But why stay here then? O zaman niye burada kalıyoruz? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Waiting for her? Who? Onu mu bekliyoruz? Kimi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Otsu. Fool! Otsu. Zavallı! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I know you want to see her. I'm positive Onu görmek istediğini biliyorum. Buna eminim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Sure. Look. This is her face Elbette. Bak. Bu onun yüzü. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Please. Mercy Lütfen, merhamet et. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Why? No Niçin? Hayır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Yes, I want to see her. But she'll refuse to see me Evet, onu görmek isterim. Fakat bunu kabul etmiyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I did something shameful to her Onu utandıracak bazı şeyler yaptım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
It's four to one. And he's winning 4 1. O kazandı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
What skill! Where is he? Ne ustalık! Nerede o? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He left a note Bir not bıraktı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
"The four are students of Obana Strategic School "Obana Okulu'nun dört öğrencisinin... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He who is responsible for it is Kojiro Sasaki of Isarago." ...ölümünden Isaragolu Kojiro Sasaki sorumludur." Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I appreciate... Yaptığın hareketi... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
your kind deed ...gerçekten takdir ettim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
However, Miyamoto, the bodies you brought... Bununla birlikte okuluma getirdiğin cesetlere... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
have nothing to do with my school ...yapacağım birşey yok. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
But I hear that they drew when he slandered you Ama o sana dil uzattığında, silâh çektiklerini duydum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Please. None of my students are as weak as that Lütfen. Hiçbir öğrencim böyle zayıflık göstermez. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You call me a meddler, then? O halde bana işgüzar mı diyorsun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Miyamoto, I teach the Shogun. Mine is an honorable family Miyamoto, Ben Shogun'a ders verdim. Benim ailem onurlu bir ailedir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
My 100 students are accomplished men Birbirinden yetenekli 100 adamım var. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I see. Forgive my rudeness for bringing the corpses Anlıyorum. Cesetleri buraya getirdiğim için beni bağışlayın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Let me pass Geçmeme izin verin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Professor Obana told me they could not be his men Efendi Obana onların kendi adamı olmadığını söyledi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Don't be offended. Please give them up to us Lütfen gücenme. Onları bize ver. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I will not. The dead men won't like it Vermeyeceğim. Onlar bunu istemezdi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Fortunately I know several sutras. I'll bury them Onları yakacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I learned a lesson today Bugün bir ders öğrendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
"Here lie four unknown samurai" "Burada dört isimsiz samuray yatıyor" Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
So it is you İşte buradasın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I thought it was one of them Onlardan biri olduğunu düşünmüştüm. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Thank you for your help last year Geçen yılki yardımın için teşekkür ederim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You fought marvelously. I saw it Harika dövüştün. Bunu gördüm. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I learned of your ability today for the first time Ne kadar yetenekli biri olduğunu bugün öğrendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Those four. One stroke each! Try it? Şuradaki dört tanesi. Tek darbeyle gitmişler! Denemek ister misin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Kid. Go away awhile Evlat, sen biraz uzaklaş. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Be calm no matter what you see Ne olursa olsun yerinden kımıldama. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I've always wanted to meet you Her zaman seninle karşılaşmak istemişimdir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Stop. Scared? Dur. Korktun mu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
No. Postpone it Hayır. Bunu erteleyelim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Elsewhere. If we fight here... Başka bir yerde. Eğer burada dövüşürsek... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
they may say I fought for Obana ...Obana için dövüştüğümü söylerler. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Which is not true Ki bu doğru değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Let us fix it properly and fight freely Bu sorunu halledip adamakıllı bir dövüş yapabiliriz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You are right. Tomorrow evening... Haklısın. Yarın akşam... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'll be at the East Gate. Right? Very good ...doğu kapısında olacağım, tamam mı? Tamam. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You have been evading me. Scared of me? No Benden kaçındın. Seni korkuttum mu? Hayır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
However, I won't elope with you Öyleyse seninle kaçmayacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You think I am joking? Şaka yaptığımı mı sanıyorsun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You meant it Ciddiydin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You are a darling. I meant it Sen çok tatlısın. Ciddiydim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
But I've changed my mind. Why? Fakat ben kararımı değiştirdim. Niçin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Tomorrow night you'll know Yarın gece öğreneceksin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'll do or die! You won't be seeing me, anyway Ya başaracağım, ya da öleceğim! Her halükârda beni göremeyeceksin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
If I win I'll seek a much larger fortune Eğer kazanırsam, çok daha büyük bir geleceğin peşine düşeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
If I lose... I'll be dead Eğer kaybedersem... Ölmüş olacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
In either case, you'll always remember me as your lover İki durumda da, beni daima sevgilin olarak hatırlayacaksın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
His Lordship Lord Hazretleri. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
What was it? Well, he was delighted Bu ne? Yani, memnundu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He wants to hire Kojiro as his teacher Öğretmeni olarak Kojiro'yu tutmak istiyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Kojiro did something big. Where is he? Kojiro büyük bir iş başardı. Nerede o? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'll bring him here Onu buraya getireceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Did you come back? I bring good news! Geri dönmemiş miydi? İyi haberlerim var! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
My Master heard about you and Obana's students Efendim, sen ve Obana'nın öğrencileri konusunu duymuş. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Please. They were just weaklings. It did me no credit Lütfen. Onlar sadece güçsüz kişilerdi. Bu bana hiç itibar kazandırmadı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
However, their master is Lord Shogun's teacher Ama yine de, ustaları, Efendi Shogun'un öğretmeni. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Vengeance will be sought. I'll fight İntikam istenecektir. Dövüşeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Listen to me. You are too full of youthful vigor Dinle beni. Gençliğin verdiği kuvvetle dopdolusun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
My Master said "Such animosity must be stopped" Efendim dedi ki, "Böyle bir düşmanlık durdurulmalı." Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He suddenly decided to employ you as a retainer Aniden seni hizmetine almaya karar verdi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Well? lf you become Lord Hosokawa's teacher... Yani? Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olursan... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
they dare not attack you. I decline ...sana saldırmaya cesaret edemezler. Reddediyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I dislike seeking protection. Don't be silly Himaye aramaktan hoşlanmam. Aptal olma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
If they challenge, fight as Lord Hosokawa's teacher Düelloya çağırırlarsa, Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olarak dövüş. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
It's not like you. Another thing Tek başına olduğu gibi olmaz. Bir şey daha. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Chief Retainer Sado is recommending Musashi Baş Hizmetli Sado, Musashi'yi tavsiye ediyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Musashi? He is being sought quietly Musashi'yi mi? Gizlice izleniyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
We must decide this before they find him Onlar onu bulmadan önce, buna karar vermemiz gerekiyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Taking an initiative is always advantageous İlk adımı atmak, her zaman faydalıdır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Listen. I duel with Musashi tomorrow Dinle. Musashi ile yarın düello yapacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
What! With him? So your worry is over Ne! Onunla mı? Böylece endişen sona erer. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
His dream is too vast Hayal gücü çok geniş. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
What noise! Bu ne gürültü! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Hey, quiet you! Hey, sessiz olun! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
They became quiet. You are persuasive. Sure! Sustular. İkna edicisin. Elbette! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Samurai! Stop eating Samuray! Yemeyi kes. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Confess you're scared. Don't pretend you're calm at heart Korktuğunu itiraf et. İçin rahatmış gibi yapma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Who are you? Don't know me? Sen kimsin? Beni tanımıyor musun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Those who don't know me here, must be deaf Burada beni tanımayan, sağır olmalı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Speak loudly, as I am hard of hearing Yüksek sesle konuş, ağır işitiyorum çünkü. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Who? Shut up! Kim? Kes sesini! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'm Kumagoro the horse dealer, a tough guy Ben at tüccarı Kumagoro, çetin ceviz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
And when I say tough I mean tough. Horse dealer, eh? Çetin derken de, ciddiyim. At tüccarı öyle mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I deal with samurai. I handle live horses, mind you Samuraylarla anlaşırım. Canlı at satarım, şu da var ki... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
So what? You sent this kid to me... Yani? Bu çocuğu bana sen göndermişsin... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
to tell me to be quiet, didn't you? ...susmamı söylemesi için, değil mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I have a big voice. You don't own this inn, do you? Sesim biraz gürdür. Bu hanın sahibi sen değilsin, değil mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
So, what? Apologize Peki, öyleyse? Özür dilerim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145778
  • 145779
  • 145780
  • 145781
  • 145782
  • 145783
  • 145784
  • 145785
  • 145786
  • 145787
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim