Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145786
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Be happy with her. Good luck | Onunla mutlu ol. İyi şanslar. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Darling. It's hard! | Sevgilim. Bu çok zor! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
But I give you up! I promise | Fakat senden umudumu kesiyorum! Söz veriyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
So hold me tightly before I go! | Gitmeden önce bana sıkıca sarıl! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Choke me to death! In your arms! | Ölene kadar beni boğ! Kollarınla! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
As your last favor! | Son iyiliğin olarak! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Men! I heard on my way here... | Beyler! Buraya gelirken duydum... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
that all the brigands were arrested. Really? | ...bütün haydutlar tutuklanmış. Gerçekten mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
The whole town's talking. If they're arrested, we are safe | Bütün kasaba bunu konuşuyor. Eğer tutuklanırlarsa güvende oluruz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Akemi said that? Serves 'em right. Now we're saved | Akemi bunu mu dedi? Hak ettikleri cezayı buldular. Kurtulduk artık. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Akemi, are you sure about the brigands? | Akemi, haydutlar konusunda emin misin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Akemi! Is it true? | Akemi! Bu doğru mu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You wouldn't believe me | Bana inanmamıştın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'll stay here awhile. I like it here | Bir süre burada kalacağım. Burayı sevdim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Master, did you hear it? Very good news, eh? | Efendim, bunu duydunuz mu? Çok güzel haberler, değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Did you hear? Yes, I did. Let's stop work and celebrate! | Duydun mu? Evet duydum. Çalışmayı bırakın da kutlayalım! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
She'll signal to us with a fire. Set houses afire! | Ateş için bize işaret verecek. Bütün evler ateşe verilecek! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You kill the villagers | Sen köylüleri öldürdün. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Don't take on Musashi. I'll handle him | Sakın kavga etme Musashi. Onunla başa çıkabilirim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Come with me. We'll talk alone | Benimle gel. Yalnız konuşalım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Where's Otsu? | Otsu nerede? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
She's at my home. She'll play the flute | Evimde. Flüt çalacak. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'll fetch her | Gidip onu getireceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Otsu. You know how a girl feels | Otsu. Bir kadının duygularını anlayabilirsin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'm in love with him. Akemi | Ben ona âşığım. Akemi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You are a terrible girl | Sen korkunç bir kızsın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Why must you come between us two? | İkimizin arasına girmek zorunda mısın? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Take it up | Gel onu al. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
If you want him... fight! | Eğer onu istiyorsan... dövüş! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
How horrible! Take it up | Ne korkunç! Tut şunu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Help! Somebody! | Yardım edin! Biri yardım etsin! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Brigands! Brigands! | Haydutlar! Haydutlar! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Calm down! Quiet! Take women and kids to Old Gen's. | Sakinleşin! Sakin olun! Kadınları ve çocukları yaşlı Gen'in oraya götür. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Musashi! Come out! Fight with me! | Musashi! Ortaya çık! Benimle dövüş! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Musashi, I'm here to avenge my brother's death! | Musashi, kardeşimin ölümünün intikamını almak için buradayım! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Brace up, Kuma! | Güçlü ol, Kuma! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Jotaro... you're... truly my senior | Jotaro... sen... gerçekten benden ustasın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Akemi! | Akemi! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Akemi! Brace up! | Akemi! Güçlü ol! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Otsu. I'm dying now | Otsu. Ben ölüyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I've been so wicked. Oh, no! | Ben çok kötü biriyim. Oh, hayır! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You saved my life! Don't die! Akemi! | Sen hayatımı kurtardın! Sakın ölme! Akemi! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
At last... | En sonunda... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
you hold me... | ...beni kollarınla... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
in your arms. Brace up, Akemi! | ...sarmaladın. Güçlü ol, Akemi! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
It's all over with me | Benim için artık herşey bitti. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I can't even... see you | Bir daha asla... seni göremeyeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Be happy together, you two | İkiniz birlikte çok mutlu olun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Musashi! Where is Master Musashi? | Musashi! Efendi Musashi nerede? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
"l have been officially employed as Lord Hosokawa's teacher... | "Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olarak resmen görevlendirildim... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
and will leave for Kokura, his Castle Town | ...ve Kokuro'ya, onun yerine gidiyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I am desirous to have the match at Kokura, April next." | Nisan ayından sonra Kokuro'da bir maç için oldukça istekliyim." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
My Master's so unreasonable to leave you like this | Efendim, bu şekilde ayrılmanı mantıksız buluyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
After all, he prefers fencing to me | Herşeye rağmen benimle karşılaşmayı tercih ediyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Kokura Town, Lord Hosokawa's country seat | Kokura Kasabası: Efendi Hosokawa'nın bölgesi | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
"Our Lord's Retainer Kojiro Sasaki will fight by command... | "Efendimizin hizmetçisi Kojiro Sasaki, Mimasaku eyaletinden... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
with Musashi Miyamoto of Mimasaku Province." | Musashi Miyamoto ile dövüşecektir." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Musashi. In five days, eh? | Musashi. Beş gün içinde, öyle mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Fight fair and square, like a real samurai | Gerçek bir samuray gibi, dürüst bir şekilde dövüş. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He is a peerless match, sir. I will not spoil your honorable name | O eşsiz bir rakip efendim. Sizin şerefli isminize bir leke sürdürmeyeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
In four days | Dört gün içinde. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He's busy. But I am his childhood friend | O meşgul. Fakat ben onun çocukluk arkadaşıyım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
An intimate friend | Çok yakın bir dostu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I was with him at the fencing school | Kılıç okulunda onunla birlikteydim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He'll remember my name without fail | İsmimi mutlaka hatırlayacaktır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
They ignored me while I was jobless | İşsiz olduğum zamanlar beni ihmal ettiler. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
But today even strangers want to see me | Fakat bugün herkes beni görmek istiyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Such is life. But it's something for rejoicing | İşte hayat böyle. Bu sevindirici birşey. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Your prowess will be acknowledged, definitely | Senin ustalığın kesinlikle kabul edilecek. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
After the match, another big event | Karşılaşmadan sonra bir başka büyük olay. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
My daughter is impatient | Kızım sabırsızdır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Please, Otsu! Let me find my Master | Lütfen, Otsu! Bulmama izin ver Efendim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Please. Why have I come all this way? | Lütfen. Bütün bu yolu niçin geldim? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
In this match he might meet the worst | Bu müsabakada en kötüsüyle karşılaşacak. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
If so, I'll gather his remains | Eğer öyleyse, onun cesedini toplayacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
So I must see him. I must speak to him! | Onu görmem lazım. Onunla konuşmalıyım! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
From Musashi, sir? | Musashi'den mi efendim? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
"l will arrive in my own boat in time | "Tam zamanında teknemle orada... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I hope this is satisfactory" | ...olacağım. Umarım bu seni memnun eder." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I see. He didn't come here out of respect | Anlıyorum. Buraya saygısından gelmedi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He'll go directly to the isle | Doğruca adaya gidecek. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
But where is he? | Şu an nerede? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Brace up, Otsu | Ayağa kalk, Otsu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
What happened? She's sick | Ne oldu? Hastalandı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You look pensive | Düşünceli görünüyorsun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Think I'll lose? Oh, no | Kaybedeceğimi mi düşünüyorsun? Oh, hayır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You may not expect it but you're afraid | Korktuğun şey gerçekleşmeyecek. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'll win. To defeat him has been my ambition | Kazanacağım. Onu bozguna uğratmak en çok arzuladığım şey. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'll defeat him with my own ability | Üstün yeteneğimle onu bozguna uğratacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Prayers of those who wish me victory and talismans... | Böyle dualar ve tılsımlar... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
are useless to me | ...benim işime yaramaz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Therefore don't pray for me, dear | Bu yüzden benim için dua etme. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Sympathy harms my mental tranquility | Acımak benim akıl sağlığıma zarar verir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I want to fight alone | Tek başıma dövüşmek istiyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Return to the castle | Kaleye dön. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Now I feel relieved | Şimdi kendimi rahatlamış hissettim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Hey, Sasuke. Is it ready? Sure | Hey, Sasuke. Hazır mı? Elbette. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
It's an honor for a boatman to row for Master Musashi | Efendi Musashi'yi taşımak bir kayıkçı için onurdur. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
The boat's been purified | Tekne temizlendi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Thank you for the kind gift I wear now | Nazik hediyen için teşekkürler. Şimdi giyineyim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |