• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145786

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Be happy with her. Good luck Onunla mutlu ol. İyi şanslar. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Darling. It's hard! Sevgilim. Bu çok zor! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
But I give you up! I promise Fakat senden umudumu kesiyorum! Söz veriyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
So hold me tightly before I go! Gitmeden önce bana sıkıca sarıl! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Choke me to death! In your arms! Ölene kadar beni boğ! Kollarınla! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
As your last favor! Son iyiliğin olarak! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Men! I heard on my way here... Beyler! Buraya gelirken duydum... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
that all the brigands were arrested. Really? ...bütün haydutlar tutuklanmış. Gerçekten mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
The whole town's talking. If they're arrested, we are safe Bütün kasaba bunu konuşuyor. Eğer tutuklanırlarsa güvende oluruz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Akemi said that? Serves 'em right. Now we're saved Akemi bunu mu dedi? Hak ettikleri cezayı buldular. Kurtulduk artık. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Akemi, are you sure about the brigands? Akemi, haydutlar konusunda emin misin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Akemi! Is it true? Akemi! Bu doğru mu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You wouldn't believe me Bana inanmamıştın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'll stay here awhile. I like it here Bir süre burada kalacağım. Burayı sevdim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Master, did you hear it? Very good news, eh? Efendim, bunu duydunuz mu? Çok güzel haberler, değil mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Did you hear? Yes, I did. Let's stop work and celebrate! Duydun mu? Evet duydum. Çalışmayı bırakın da kutlayalım! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
She'll signal to us with a fire. Set houses afire! Ateş için bize işaret verecek. Bütün evler ateşe verilecek! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You kill the villagers Sen köylüleri öldürdün. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Don't take on Musashi. I'll handle him Sakın kavga etme Musashi. Onunla başa çıkabilirim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Come with me. We'll talk alone Benimle gel. Yalnız konuşalım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Where's Otsu? Otsu nerede? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
She's at my home. She'll play the flute Evimde. Flüt çalacak. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'll fetch her Gidip onu getireceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Otsu. You know how a girl feels Otsu. Bir kadının duygularını anlayabilirsin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'm in love with him. Akemi Ben ona âşığım. Akemi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You are a terrible girl Sen korkunç bir kızsın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Why must you come between us two? İkimizin arasına girmek zorunda mısın? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Take it up Gel onu al. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
If you want him... fight! Eğer onu istiyorsan... dövüş! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
How horrible! Take it up Ne korkunç! Tut şunu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Help! Somebody! Yardım edin! Biri yardım etsin! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Brigands! Brigands! Haydutlar! Haydutlar! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Calm down! Quiet! Take women and kids to Old Gen's. Sakinleşin! Sakin olun! Kadınları ve çocukları yaşlı Gen'in oraya götür. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Musashi! Come out! Fight with me! Musashi! Ortaya çık! Benimle dövüş! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Musashi, I'm here to avenge my brother's death! Musashi, kardeşimin ölümünün intikamını almak için buradayım! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Brace up, Kuma! Güçlü ol, Kuma! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Jotaro... you're... truly my senior Jotaro... sen... gerçekten benden ustasın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Akemi! Akemi! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Akemi! Brace up! Akemi! Güçlü ol! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Otsu. I'm dying now Otsu. Ben ölüyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I've been so wicked. Oh, no! Ben çok kötü biriyim. Oh, hayır! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You saved my life! Don't die! Akemi! Sen hayatımı kurtardın! Sakın ölme! Akemi! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
At last... En sonunda... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
you hold me... ...beni kollarınla... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
in your arms. Brace up, Akemi! ...sarmaladın. Güçlü ol, Akemi! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
It's all over with me Benim için artık herşey bitti. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I can't even... see you Bir daha asla... seni göremeyeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Be happy together, you two İkiniz birlikte çok mutlu olun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Musashi! Where is Master Musashi? Musashi! Efendi Musashi nerede? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
"l have been officially employed as Lord Hosokawa's teacher... "Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olarak resmen görevlendirildim... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
and will leave for Kokura, his Castle Town ...ve Kokuro'ya, onun yerine gidiyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I am desirous to have the match at Kokura, April next." Nisan ayından sonra Kokuro'da bir maç için oldukça istekliyim." Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
My Master's so unreasonable to leave you like this Efendim, bu şekilde ayrılmanı mantıksız buluyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
After all, he prefers fencing to me Herşeye rağmen benimle karşılaşmayı tercih ediyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Kokura Town, Lord Hosokawa's country seat Kokura Kasabası: Efendi Hosokawa'nın bölgesi Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
"Our Lord's Retainer Kojiro Sasaki will fight by command... "Efendimizin hizmetçisi Kojiro Sasaki, Mimasaku eyaletinden... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
with Musashi Miyamoto of Mimasaku Province." Musashi Miyamoto ile dövüşecektir." Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Musashi. In five days, eh? Musashi. Beş gün içinde, öyle mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Fight fair and square, like a real samurai Gerçek bir samuray gibi, dürüst bir şekilde dövüş. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He is a peerless match, sir. I will not spoil your honorable name O eşsiz bir rakip efendim. Sizin şerefli isminize bir leke sürdürmeyeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
In four days Dört gün içinde. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He's busy. But I am his childhood friend O meşgul. Fakat ben onun çocukluk arkadaşıyım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
An intimate friend Çok yakın bir dostu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I was with him at the fencing school Kılıç okulunda onunla birlikteydim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He'll remember my name without fail İsmimi mutlaka hatırlayacaktır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
They ignored me while I was jobless İşsiz olduğum zamanlar beni ihmal ettiler. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
But today even strangers want to see me Fakat bugün herkes beni görmek istiyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Such is life. But it's something for rejoicing İşte hayat böyle. Bu sevindirici birşey. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Your prowess will be acknowledged, definitely Senin ustalığın kesinlikle kabul edilecek. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
After the match, another big event Karşılaşmadan sonra bir başka büyük olay. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
My daughter is impatient Kızım sabırsızdır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Please, Otsu! Let me find my Master Lütfen, Otsu! Bulmama izin ver Efendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Please. Why have I come all this way? Lütfen. Bütün bu yolu niçin geldim? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
In this match he might meet the worst Bu müsabakada en kötüsüyle karşılaşacak. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
If so, I'll gather his remains Eğer öyleyse, onun cesedini toplayacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
So I must see him. I must speak to him! Onu görmem lazım. Onunla konuşmalıyım! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
From Musashi, sir? Musashi'den mi efendim? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
"l will arrive in my own boat in time "Tam zamanında teknemle orada... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I hope this is satisfactory" ...olacağım. Umarım bu seni memnun eder." Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I see. He didn't come here out of respect Anlıyorum. Buraya saygısından gelmedi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He'll go directly to the isle Doğruca adaya gidecek. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
But where is he? Şu an nerede? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Brace up, Otsu Ayağa kalk, Otsu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
What happened? She's sick Ne oldu? Hastalandı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You look pensive Düşünceli görünüyorsun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Think I'll lose? Oh, no Kaybedeceğimi mi düşünüyorsun? Oh, hayır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You may not expect it but you're afraid Korktuğun şey gerçekleşmeyecek. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'll win. To defeat him has been my ambition Kazanacağım. Onu bozguna uğratmak en çok arzuladığım şey. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'll defeat him with my own ability Üstün yeteneğimle onu bozguna uğratacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Prayers of those who wish me victory and talismans... Böyle dualar ve tılsımlar... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
are useless to me ...benim işime yaramaz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Therefore don't pray for me, dear Bu yüzden benim için dua etme. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Sympathy harms my mental tranquility Acımak benim akıl sağlığıma zarar verir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I want to fight alone Tek başıma dövüşmek istiyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Return to the castle Kaleye dön. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Now I feel relieved Şimdi kendimi rahatlamış hissettim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Hey, Sasuke. Is it ready? Sure Hey, Sasuke. Hazır mı? Elbette. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
It's an honor for a boatman to row for Master Musashi Efendi Musashi'yi taşımak bir kayıkçı için onurdur. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
The boat's been purified Tekne temizlendi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Thank you for the kind gift I wear now Nazik hediyen için teşekkürler. Şimdi giyineyim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145781
  • 145782
  • 145783
  • 145784
  • 145785
  • 145786
  • 145787
  • 145788
  • 145789
  • 145790
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim