• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145774

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Musashi Miyamoto? I am Musashi Miyamoto? Benim Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Yoshioka's students? Yoshioka'nın öğrencisi misin? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
What does your Master say? He accepts your challenge Efendin ne diyor? Meydan okumanı kabul ediyor. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Where and when? Before that, we want your life Nerede ve ne zaman? Fakat ondan önce, biz hayatını istiyoruz! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Is it the answer? Cowards! Cevabınız bu mu? Korkaklar! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Don't run, Musashi Kaçma Musashi. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I demand a match with him. A fair duel Onunla bir karşılaşma istedim. Adil bir düello. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Don't lose him! Over there! Onu gözden kaçırmayın! Orada! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Wait. One moment Bekle. Bir dakika. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
He's too skillful for you O sizden becerikli. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Stop and plan it out again Dur ve tekrar bir plan yap. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You fresh small fry! Sen toy bir çocuksun! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
It's true I'm young Bu doğru, ben gencim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
But I'm experienced Fakat tecrübeliyim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
If Musashi hadn't done so, I might have challenged Yoshioka Eğer Musashi yapmazsa ben Yoshioka'ya meydan okuyabilirdim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I missed the chance. Impertinence! Şansımı kaçırdım. Küstah! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Come forward! I'll punish you, bluffer! Ortaya çık! Seni cezalandıracağım, palavracı! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Am I a bluffer? I'll show you I'm not Ben mi palavracıyım? Öyle olmadığını sana göstereceğim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Childish as it may seem. What? Her ne kadar çocukca görünse de. Ne? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I dislike modesty. Very well. Show me Bu tevazudan hoşlanmadım. Çok güzel. Göster bana. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I'll punish you by beheading you! Kafanı keserek cezanı vereceğim! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You can't! Yes, I can, too Yapamazsın! Evet, yapabilirim! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
The "swallow turn!" Kırlangıç dönüşü! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Did you say "Takezo"? Sen Takezo mu dedin? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Yes. I met him. You met Takezo? Evet onu tanırım. Takezo'yu tanır mısın? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
But he's gone away Fakat o uzaklara gitti. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Isn't Takezo also called Musashi Miyamoto? Takezo, Musashi Miyamoto denen kişi değil mi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Then you must be Otsu O halde sen de Otsu olmalısın. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
How do you know so much? Even my name? Bu kadar şeyi nasıl biliyorsun? Hatta ismimi bile! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Tell me. Who are you? Söyle bana. Sen kimsin? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Please tell me. Never mind who I am Lütfen söyle bana. Kim olduğumu boşver. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Want to know? Shall I tell you? Bilmek ister misin? Sana söyleyeyim mi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I'm the girl Takezo promised to marry Takezo'nun evlenme sözü verdiği kızım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
That's not true. It can't be Bu doğru değil. Olamaz. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Do you say he's yours? Onun senin olduğunu mu söylüyorsun? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Takezo is mine. You can't have him Takezo benim. Ona sahip olamazsın. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
How dare you to run after him, while engaged to Matahachi? Matahachi ile nişanlı olduğun halde, onun peşinden koşmaya nasıl kalkışırsın? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You shan't have him. Go back home where you belong! Ona sahip olamayacaksın. Evine dön, senin yerin orası! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Now I was trying to kill myself Şimdi kendimi öldürmeye çalışıyordum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I'm glad I didn't Fakat yapmadığıma memnun oldum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I can't die, with you around Sen buralardayken ölmeyeceğim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You're a poor soul Sen zavallının tekisin. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
But Takezo is my life. I won't give him up Takezo benim hayatım. Ondan ümidimi kesmeyeceğim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Takezo isn't such a man Takezo böyle biri değil. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
So she seeks consolation from Priest Takuan. O teselliyi Rahip Takuan'da arıyor. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
"Alas. Woe is women," saith the Buddha "Yazık. Kadın kederdir" der Buddha. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Otsu, you spent your childhood in a temple Otsu, çocukluk döneminde tapınakta tükendin. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You ought to know the destiny of human beings... İnsanoğlunun kaderini bilmelisin... Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
with its endless erring, dark, sad, bad and mad? ...sonsuz yanılgıyla karanlık, hazin, kötü ve kaçık. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I'm hopeless. I'm desperate Ümitsizim. Çaresizim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
People come to us only when they are desperate İnsanlar bize sadece ümitsiz olduklarında gelir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I'm being serious, Priest Takuan Ben şaka yapmıyorum Rahip Takuan. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I wish I could be a nun to serve Lord Buddha for life Eğer bir rahibe olsaydım, Efendi Buddha'ya ömür boyu hizmet ederdim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Why do you cry? Think you were born not to marry Musashi Niçin ağlıyorsun? Musashi ile evlenmek için doğmadığını farzet. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You need not cry. Nor become a nun Ağlamana gerek yok. Ne de bir rahibe olmana... Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You're too cool Sen fazla serinkanlısın. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Stay here a while and relax your tired soul Bir süre burada kal ve yorgun ruhunu dinlendir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Fortunately you have a companion here Neyse ki, burada bir yoldaşa sahipsin. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
A nice team you'll make, as you are a stray, too İkiniz iyi bir takım oldunuz. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
So many stray sheep today Pekçok kayıp koyun bugün burada. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Are you asleep, sir? Uyuyor muydunuz efendim? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Did you find Akemi? I did Akemi'yi buldun mu? Buldum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Did you? However... Buldun mu? Yalnız... Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
What is it? Where is she? Ne oldu? Nerede o? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You groaned in your sleep Uykunda inliyordun. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You spoke about Seijuro and Musashi, too Bir de Seijuro ve Musashi hakkında birşeyler konuştun. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I want to leave. Suit yourself Gitmek istiyorum. Nasıl istersen. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I didn't ask you to come here Buraya gelmeni istemedim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
But it's cold outside Fakat dışarısı çok soğuk. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
It's warm here Burada ısınırsın. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You're pretty Çok zarifsin. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Why resist? You aren't different from others Niçin direniyorsun? Sen başkalarından farklı değilsin. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You pretend to be kind, but... Sen yürekten olduğunu iddia ettin, fakat... Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I was joking. I felt like doing so Şaka yapıyordum. Bunu yapmak istedim, çünkü... Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
because you talk so much about Musashi ...sen Musashi konusunda o kadar çok konuştun ki. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
All men are liars Bütün erkekler yalancı. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Musashi, too? No, he's not Musashi bile mi? Hayır, o değildir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Want to know where he is? Onun nerede olduğunu bilmek ister misin? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Instead... Aslında... Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Yes! Yes! Tell me where he is Evet! Evet! Onun nerede olduğunu söyle bana. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I lose. I won't be his substitute Kaybettim. Onun yerini alamayacağım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I'm a soiled woman. I don't mind anything Ben lekelenmiş bir kadınım. Hiçbirşeyi önemsemiyorum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
But I must see him once again Fakat bir kez daha onu görmeliyim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Suppose he has another in mind? Onun başka biriyle mi ilgilendiğini düşünüyorsun? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I don't care. He won't marry you Umursamıyorum. O seninle evlenmeyecek. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
But I must tell him I love him Fakat ona, kendisini sevdiğimi söylemeliyim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Where is he? I'm beginning to like you Nerede o? Senden hoşlanmaya başladım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Musashi is a lucky fellow Musashi şanslı bir adam. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
He can die contentedly. Die? Huzur içinde ölebilir. Ölmek mi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Yoshioka's men are after him Yoshioka'nın adamları peşinde. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
They won't get him. Maybe Onu yakalayamayacaklar. Belki de. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I hope not Umarım olmaz. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
He should become famous Musashi meşhur biri olmalı. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
My aim is high Benim hedefim yüksek. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Hello, there. I took your topknot last night, didn't l? Merhabalar. Geçen gece senin saç tokanı almıştım, değil mi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I want to talk to you. Want the topknot back? Seninle konuşmak istiyorum. Tokayı geri mi istiyorsun? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
I want the woman with you. Mister, aren't you polite? Senden kadını istiyorum. Bayım, kibar olamaz mısınız? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
You trespass and demand unreasonably Burada izinsiz bulunuyorsun ve gerçekleşmeyecek şeyler istiyorsun. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
But this long rod may refuse Ancak şu uzun sopa reddedebilir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
Want a fight? Kavga mı istiyorsunuz? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-1 1955 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145769
  • 145770
  • 145771
  • 145772
  • 145773
  • 145774
  • 145775
  • 145776
  • 145777
  • 145778
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim