Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 13879
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
2 pieces of silver. It's worth it. | 2 parça gümüş. Buna değer. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Check it out. | İyice bir bak. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Hello, hello. | Merhaba, merhaba. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
This one is three pieces. Do you have candies? | Bunun değeri üç metelik. Şeker var mı? | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Swap this for a quiver. Then... | Bunu oklukla takas edelim. Bir bakalım... | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Take it. Thanks. | Al bunu. Teşekkür ederim. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
I want to see! I want a kite! | Görmek istiyorum! Uçurtma istiyorum! | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
What's Granny got? A quiver, for arrows. | Anneannem ne aldı? Okları için bir okluk. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
This costs a piece of silver. | Bir parça gümüşe mal oldu. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Not bad, no? | Fena değil, ne dersin? | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
These things are very good.. | Bu şeyler de çok güzelmiş. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
40 pieces of silver. | 40 parça gümüş. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
How much is this quiver? Only... | Okluk kaç para? Sadece... | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
2 pieces of silver. | ...2 parça gümüş. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Here you are. Thanks. | Al bakalım. Sağolasın. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Dad, why've we bought a quiver? | Baba, neden okluk aldın? | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
So the Mountain God will bless us. | Böylece Dağ tanrıları bizi kutsamış olacaklar. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Will he bless me? Yes. | Beni kutsayacak mı peki? Evet. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
When you are older I'll teach you how to prepare it | Büyüdüğünde bunu hazırlayıp kullanmasını öğreteceğim sana. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Mountain God, bless us. | Dağ tanrıları, bizi kutsayın. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Protect us! | Bizi koru! | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Mountain God! | Dağ tanrısı! | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
The Headman's father died. | Reisin babası öldü. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
All the monks from the temple will come. | Tapınaktaki bütün rahipler gelecek. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Many holy men are praying for him. | Bir çok kutsal kişi onun için dua ediyor. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
They will pray for him at the Gods, for three days and three nights. | Onun için üç gün ve gece boyunca tanrılara dua edecekler. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
What a lucky man! | Ne kadar şanslı bir adam! | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
The good are rewarded with good. | İyilik yapanlar iyilik bulurlar. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
He was good, | İyi biriydi... | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
he'll go to Heaven. | ...mekanı cennet olacak. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
If he's reincarnated, his life will be good. | Eğer reenkarnasyon geçirirse hayatı güzel olacak. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Yes, that is very clear. | Evet, bu gayet açık. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Yes, the vultures won't touch the evil. | Evet, akbabalar kötülüğü dokunamayacak. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
My Nowre won't go to Heaven. | Benim Nowre cennete gidemeyecek. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Neither will Norbu. | Norbu da aynı şekilde. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
You're back, Dad! | Dönmüşsün baba! | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Your mother returned the skin and the butter. | Annen deriyi ve tereyağını geri getirdi. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
But those were a gift. | Ama onlar hediyeydi. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
She says you're a horse thief. | Senin at hırsızı olduğunu söylüyor. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
I want butter, I want butter! | Tereyağı istiyorum, tereyağı istiyorum! | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Horse thief... | At hırsızı... | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
The Headman's father died, you should go. | Reisin babası ölmüş, gitmen gerekiyor. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Dad, where are we going? | Baba, nereye gidiyoruz? | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
To pray, son. | Dua etmeye evlat. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Buddha, bless us. | Buda, bizi kutsa. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Let the halter go... | Dizginleri bırakın... | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
and I'll spare you. | ...ben de canınızı bağışlayayım. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Have mercy, do not kill to us, please! | Merhamet et, bizi öldürme lütfen! | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Norbu. | Norbu. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Give them each a piece of silver. | Her birine birer tane gümüş ver. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
With this you will be cured. | Bununla iyileşirsin. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Put some butter on the wound. | Yaranın üzerine biraz tereyağı sür. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Buddha bless you. | Buda seni kutsasın. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
The big pile is for the temple, the small ones are for us. | Büyük yığın tapınak için, küçükleri de bize. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
First I will separate our part. | Önce bizim payımızı ayıracağım. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
This is for the temple, to bless my son, Tashi. | Bu tapınak için, oğlum Tashi'yi kutsamak maksatlı. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Tashi! | Tashi! | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Tashi! Dad. Dad's back! | Tashi! Baba. Babam dönmüş! | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
You're back. Yes. | Dönmüşsün. Evet. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Down you go. | Bu kadar kucak yeter. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Dad, dad. | Baba, baba. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Tashi, look what I brought you. Give it to me. | Tashi, bak sana ne getirdim. Ver onu bana. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
A dog bit me... Look. | Beni köpek ısırdı. Bak. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Come and bathe. | Gel de banyo yap. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
No, no. 1 | Hayır, olmaz. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Don't say this, it's Holy Water. | Öyle deme, bu kutsal su. 1 | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
My precious child, the Holy Water will protect you. | Kıymetli yavrum benim, Kutsal su seni koruyacaktır. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Listen everybody. | Herkes dinlesin. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Norbu has offended God. | Norbu tanrıyı öfkelendirdi. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
He stole the officials' temple gifts. | Görevlilerin tapınak hediyelerini çaldı. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
The government wants strict punishment. | Devlet ağır bir şekilde cezalandırmamızı istiyor. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Whatever happened, he's one of our clan. | Ne olursa olsun, kendisi bizim kabilemizden. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
We'll go according to our rules. | Kurallarımız dahilinde hareket edeceğiz. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
The punishment will be the exile. | Cezası sürgün olacak. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
He has to leave our town. | Köyümüzden gitmek zorunda. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Don't do this, have mercy for us. | Bunu yapmayın, bize merhamet gösterin. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Headman, I promise to repay your kindness. | Reis, bu iyiliğini karşılıksız bırakmayacağıma söz veriyorum. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
I will never let my crime... | İşlediğim bu suçun... | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
I will leave the town. It will be the best thing for you. | Köyü terk edeceğim. Senin için en iyisi bu olacaktır. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
If I see you again, I'll cut your hands off. | Eğer seni bir daha görürsem ellerini keseceğim. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Buddha, save my son from this horrible disease. | Buda, oğlumu bu amansız hastalıktan koru. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Buddha, I beg you, save my son, save him. | Buda, sana yalvarıyorum, oğluma merhamet göster, onu koru. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
The Holy Water will make you better. | Kutsal su seni iyileştirecek. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
"Go to sleep, my son. | Güzelce uyu evlat | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Sleep and I will give you a horse. | Uyu, ben de sana bir at vereyim | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
There's a saddle ready for you. | Eyerini bile hazırladım | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
And I have a bridle, too. | Dizginlerim de var | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
I will catch a star just for you. | Sadece senin için yıldız yakalayacağım | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
And pick you a flower, too. | Ayağına çiçekler sereceğim | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
I will bring a small dog to you". | Sana küçük bir köpek getireceğim | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Go to the temple tomorrow. | Yarın tapınağa git. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Ask Buddha to save him. | Onu koruması için Buda'ya yalvar. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
And I have a bridle too. | Dizginlerim de var | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
I will catch a star just for you." | Sadece senin için yıldız yakalayacağım | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Buddha has granted us another son. | Buda bize bir çocuk daha bahşetti. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Go see what's happening with the wood. I'm going. | Gidip bakın bakalım odunlar ne durumda. Gidiyorum. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
There they come. | İşte geliyorlar. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
Let it go. | Bırakın. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
I want to work here. Not here. | Burada çalışmak istiyorum. Burası olmaz. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |
The harvest was bad. A handful of barley is enough for me. | Hasat kötü geçti. Az biraz arpa yeter de artar bile. | Dao Ma Zei-1 | 1986 | ![]() |