• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22230

English Turkish Film Name Film Year Details
You hear how these youngsters speak? And you marvel for who elopes! Bu gençlerin nasıl konuştuğunu duyuyor musun? Ve sen de kaçanlara şaşırıyorsun! Giorni damore-1 1954 info-icon
There's nothing doing! Now existentialism has arrived to Fondi! Yapacak bir şey yok! Varoluşçuluk, artık Fondi'ye de geldi! Giorni damore-1 1954 info-icon
You're all dirty with soil. Tümden toprağa bulanmışsın. Giorni damore-1 1954 info-icon
Here! You said that my legs are crooked! İşte! Bacaklarımın çarpık olduğunu söylemiştin! Giorni damore-1 1954 info-icon
It's Angela's voice! Bu, Angela'nın sesi! Giorni damore-1 1954 info-icon
Imagine if she knows how to sing! Sanırım nasıl şarkı söyleneceğini biliyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
Of course she sings! Don Guido knows how she sings in church. Tabii ki şarkı söyler! Don Guido, onun kilisede nasıl şarkı söylediğini biliyor. Giorni damore-1 1954 info-icon
This is not a church song, I can't recognize Angela. Bu bir kilise şarkısı değil, Angela'yı tanıyamıyorum. Giorni damore-1 1954 info-icon
I recognize her myself! Let's go! Ona kendimi tanıtırım! Gidelim! Giorni damore-1 1954 info-icon
Shall we run after voices? They all sing in Italy, my son. Seslerin peşinden koşmalı mıyız? İtalya'da herkes şarkı söyler, oğlum. Giorni damore-1 1954 info-icon
Marshal, you must come with me! No! Amirim, benimle gelmelisin! Hayır! Giorni damore-1 1954 info-icon
You come with us. Bizimle geliyorsun. Giorni damore-1 1954 info-icon
I have a plan in mind that you'll like. Hoşunuza gidecek bir planım var. Giorni damore-1 1954 info-icon
Let's go, Vincenzo! Gidelim, Vincenzo! Giorni damore-1 1954 info-icon
You spoil everything. Her şeyi berbat ediyorsun. Giorni damore-1 1954 info-icon
We were so well this way! Böyle çok iyiydik! Giorni damore-1 1954 info-icon
You, you're well this way! Sen, sen böyle çok iyisin! Giorni damore-1 1954 info-icon
I've never toiled so much! Hiç bu kadar yorulmamıştım! Giorni damore-1 1954 info-icon
I followed you for miles! Kilometrelerce seni takip ettim! Giorni damore-1 1954 info-icon
I brought you on the bicycle, Seni bisikletle taşıdım, Giorni damore-1 1954 info-icon
I paddled! kürek çektim! Giorni damore-1 1954 info-icon
Why must we always quarrel? Neden, her zaman kavga etmemiz gerekiyor? Giorni damore-1 1954 info-icon
I've had enough! I'm leaving! No! Yetti artık! Ben gidiyorum! Hayır! Giorni damore-1 1954 info-icon
You only care about the perm, the movies, the parade in the square. Sadece perma, filmler ve meydandaki geçit törenini düşünüyorsun. Giorni damore-1 1954 info-icon
Even love, you've made it become a toil! Aşkı bile, bir zahmet haline getirdin! Giorni damore-1 1954 info-icon
I get home. Ben eve gidiyorum. Giorni damore-1 1954 info-icon
Wait till night falls. Yeah. So, after, you say we must wait until daylight. Gece olana kadar bekle. Evet. Sonra da, gün ışıyana kadar bekleyelim dersin. Giorni damore-1 1954 info-icon
I'm afraid. I don't know why, but I'm afraid. Korkuyorum. Nedenini bilmiyorum ama korkuyorum. Giorni damore-1 1954 info-icon
What of? Ne farkeder? Giorni damore-1 1954 info-icon
You are a man, you can't understand it. Sen bir erkeksin, bunu anlayamazsın. Giorni damore-1 1954 info-icon
But you love me seriously? Acaba beni gerçekten seviyor musun? Giorni damore-1 1954 info-icon
Since last night I'm thinking about it. Dün geceden beri bunun hakkında düşünüyorum. Giorni damore-1 1954 info-icon
So neither you love me! From me you only want one thing. Yani beni sevmiyorsun! Benden sadece bir şey istiyorsun. Giorni damore-1 1954 info-icon
Angelina, but what happens? Angelina, ne oluyor? Giorni damore-1 1954 info-icon
Anything at all? Bir şey mi var? Giorni damore-1 1954 info-icon
Nothing, absolutely nothing. Didn't you see that he slapped me? Bir şey yok, hiç bir şey yok. Beni tokatladığını görmediniz mi? Giorni damore-1 1954 info-icon
To me, you were wrong. Yes, you're quite wrong. Bence sen hatalıydın. Evet, oldukça hatalısın. Giorni damore-1 1954 info-icon
By now everyone knows that you're eloped! Artık herkes kaçtığınızı biliyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
You mean? Yani? Giorni damore-1 1954 info-icon
That, for the people, you've been compromised. İnsanlara göre siz anlaştınız. Giorni damore-1 1954 info-icon
Compromised?! Anlaşmak mı?! Giorni damore-1 1954 info-icon
When you return to town, who will ever believe that nothing happened? Kasabaya döndüğünüzde bir şey olmadığına kim inanır? Giorni damore-1 1954 info-icon
But they must believe it! Ama buna inanmalılar! Giorni damore-1 1954 info-icon
Imagine! Who knows the rumors they've invented already! Else than compromised! Düşün! Kim bilir zaten, anlaşmadan başka ne dedikodular üretmişlerdir! Giorni damore-1 1954 info-icon
If he changes his mind, farewell! Who will take you anymore? Fikrini değiştirip ayrılırsa! Seni bir daha kim alır? Giorni damore-1 1954 info-icon
So then what should I do? O zaman ne yapmalıyım? Giorni damore-1 1954 info-icon
What you should do... You ask, even? Ne mi yapmalısın... Hatta, sen iste. Giorni damore-1 1954 info-icon
Well? Now try this, reverend. Mine is better! Peki? Bir de bunu dene peder. Benimki daha iyi. Giorni damore-1 1954 info-icon
Let's see. This is Belgian, by the weight. Another one! Bakalım. Bu ağırlığa göre Belçikalı. Bir tane daha! Giorni damore-1 1954 info-icon
200 apiece, huh? What? To the kids you charge 50! Tanesi 200, haa? Ne? Çocuklara 50'den yapıyorsun! Giorni damore-1 1954 info-icon
Then find another one who sells balloons around here! Come on! O zaman etrafta balon satan başka birini bulun Haydi! Giorni damore-1 1954 info-icon
If you don't arrest the criminal Pasquale, nobody eats here! I burn everything! Eğer suçlu Pasquale'yi tutuklamazsanız, burada kimse birşey yiyemez! Her şeyi yakarım! Giorni damore-1 1954 info-icon
What fine fishes! We were really lucky. Ne güzel balıklar! Gerçekten şanslıydık. Giorni damore-1 1954 info-icon
I burn everything! Here! Burn! Her şeyi yakarım! İşte! Yak! Giorni damore-1 1954 info-icon
My Madonna, if you let me find him, I'll say even 12 Hail Marys. Meryem Ana, onu bulmama izin verirsen, 12 Kutsal Meryem duası okuyacağım. Giorni damore-1 1954 info-icon
Pasquale, where are you? I'm repented! Pasquale, neredesin? Pişmanım! Giorni damore-1 1954 info-icon
My Pasquale! Pasquale'm! Giorni damore-1 1954 info-icon
Pasquale, why did you do that? Pasquale, bunu neden yaptın? Giorni damore-1 1954 info-icon
Tell me you're not dead, Pasquale! Bana ölmediğini söyle, Pasquale! Giorni damore-1 1954 info-icon
Has fainted! Bayılmış! Giorni damore-1 1954 info-icon
Say, you wanna drown me? Söyle, beni boğmak mı istiyorsun? Giorni damore-1 1954 info-icon
Leave me alone, huh? Beni rahat bırak, ha? Giorni damore-1 1954 info-icon
But we're eloped, we're in love! Yeah... Ama biz kaçtık, aşığız! Ya ya... Giorni damore-1 1954 info-icon
It's hot, I take a bath. Hava sıcak, banyo yapayım. Giorni damore-1 1954 info-icon
Come, or we'll be late! Gel, yoksa geç kalacağız! Giorni damore-1 1954 info-icon
Mamma mia, it's so hot! Aman Allahım, çok sıcak! Giorni damore-1 1954 info-icon
Hey! But it's catching fire! Hey! Bu alev alıyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
Hey! It's burning, it's burning! My God! Hey! Yanıyor, yanıyor! Tanrım! Giorni damore-1 1954 info-icon
Imagine if one has to get a perm at one o'clock! Dead! Birinin bir saat perma yaptırmak zorunda kaldığını düşün! Ölür! Giorni damore-1 1954 info-icon
Go away! Go away, I'm fed up! Gidin buradan! Gidin buradan, bıktım artık! Giorni damore-1 1954 info-icon
You got burned? Yandın mı? Giorni damore-1 1954 info-icon
They broke everything! It's nothing, nothing. Her şeyi mahvettin! Önemli değil, önemli değil. Giorni damore-1 1954 info-icon
What's up? Are you mad? Ne oluyor? Delirdiniz mi? Giorni damore-1 1954 info-icon
It happens that you can no longer marry! Olan şu, artık evlenemezsin! Giorni damore-1 1954 info-icon
Come on, inside! What's this, Carnival? Haydi, içeri! Bu ne, karnaval mı? Giorni damore-1 1954 info-icon
Put him under lock and key, otherwise he runs away! Onu kilitle, aksi takdirde kaçar! Giorni damore-1 1954 info-icon
What a dump! Ne pislik ama! Giorni damore-1 1954 info-icon
What can you do, Angelina? We were born with bad luck! Ne yapabilirsin, Angelina? Kötü şansla doğmuşuz! Giorni damore-1 1954 info-icon
Maybe you, but not me! Sen belki, ama ben değil! Giorni damore-1 1954 info-icon
Where is going this madwoman now? Bu deli kadın nereye gidiyor şimdi? Giorni damore-1 1954 info-icon
She wants him, so she deals with it! Onu istiyor, yani gerekeni yapacak! Giorni damore-1 1954 info-icon
Who's there? Pasquale, it's me! Kim var orada? Pasquale, benim! Giorni damore-1 1954 info-icon
Untie me, Angelina! Beni çöz, Angelina! Giorni damore-1 1954 info-icon
Untie me, Angelina. Çöz beni, Angelina. Giorni damore-1 1954 info-icon
Go easy, they might hear you. Yes, yes. Sakin ol, seni duyabilirler. Evet, evet. Giorni damore-1 1954 info-icon
But I must go sell the cockles! The rubbish! They will fine me! Ama buğdayları satmaya gitmeliyim! Saçma! Bana ceza keserler! Giorni damore-1 1954 info-icon
I was just going to the fields! Sadece tarlaya gidiyordum! Giorni damore-1 1954 info-icon
I'll pay you well! A matter of minutes! Sana iyi para vereceğim! Bir kaç dakikalığına! Giorni damore-1 1954 info-icon
Hey! What do you want? Come, you'll earn 300 lire! Hey! Ne istiyorsun? Gel, 300 liret kazanacaksın! Giorni damore-1 1954 info-icon
300 lire? 300 liret mi? Giorni damore-1 1954 info-icon
Pasquale Droppio,... Pasquale Droppio,... Giorni damore-1 1954 info-icon
do you take Angela Cafalla present here to be your lawful wife, buradaki Angela Cafalla'yı, Kutsal Roma Kilisesi geleneklerine göre, Giorni damore-1 1954 info-icon
according to the rites of the Holy Roman Church? yasal eşin olarak kabul ediyor musun? Giorni damore-1 1954 info-icon
Angela Cafalla,... Angela Cafalla,... Giorni damore-1 1954 info-icon
do you take Pasquale Droppio present here to be your lawful husband, buradaki Pasquale Droppio'yu Kutsal Roma Kilisesi geleneklerine göre, Giorni damore-1 1954 info-icon
Join your right hands. Sağ ellerinizi birleştirin. Giorni damore-1 1954 info-icon
The rings! Yüzükler! Giorni damore-1 1954 info-icon
Congratulations! Thanks. 10 male children! Tebrikler! Teşekkürler. 10 erkek çocuk! Giorni damore-1 1954 info-icon
Not even the major altar! Ana sunak bile yok! Giorni damore-1 1954 info-icon
They put us here, you see?, Bizi buraya koydular, bak, Giorni damore-1 1954 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22225
  • 22226
  • 22227
  • 22228
  • 22229
  • 22230
  • 22231
  • 22232
  • 22233
  • 22234
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact