• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22228

English Turkish Film Name Film Year Details
I did say the police would come! Hush! Polisin geleceğini söylemiştim! Şşşt! Giorni damore-1 1954 info-icon
I wonder why you're so flustered. They ran off? Neden bu kadar heyecanlandığınızı merak ettim. Kaçtılar mı? Giorni damore-1 1954 info-icon
Alright, so many do, then they return and everything settles! Pekala, bu kadar yeter, döndüklerinde her şey düzelir! Giorni damore-1 1954 info-icon
It's OK, they've always been friends! Tamam, onlar her zaman dosttu! Giorni damore-1 1954 info-icon
Not true at all! Hiç doğru değil! Giorni damore-1 1954 info-icon
We never wanted this marriage! Biz, bu evliliği asla istemedik! Giorni damore-1 1954 info-icon
Marshal! Amirim! Giorni damore-1 1954 info-icon
Do a good deed. Go seek those two who eloped. Bir iyilik yapın. Gidip o iki kaçağı arayın. Giorni damore-1 1954 info-icon
God forbid! Now I must do even the hunting dog! Tanrı korusun! Artık, av köpekliği bile yapmak zorundayım! Giorni damore-1 1954 info-icon
We'll come all, marshal! Hepimiz gelelim, amirim! Giorni damore-1 1954 info-icon
We've got the bikes! But no! Bisikletlerimiz var! Ama hayır! Giorni damore-1 1954 info-icon
Marshal, don't say no, so the families will make peace! Say something, you! Amirim, hayır deme, böylece aileler de barışır! Sen de bir şey söyle! Giorni damore-1 1954 info-icon
I can't, I! Yapamam, ben! Giorni damore-1 1954 info-icon
Marshal, I know where they are. I can even take you there right away. Amirim, nerede olduklarını biliyorum. Hatta sizi hemen oraya götürebilirim. Giorni damore-1 1954 info-icon
Who are you? I'm the brother. I saw them last night at the hut. Sen de kimsin? Kardeşiyim. Dün gece onları kulübede gördüm. Giorni damore-1 1954 info-icon
Marshal, is not true at all! Stand still! Stop! Amirim, hiç de doğru değil! Kıpırdama! Kes şunu! Giorni damore-1 1954 info-icon
Come on, later we'll make a great party! With dragees and refreshments! Hadi ama, daha sonra büyük bir parti yaparız! Şekerlemelerle ikramlıklarla Giorni damore-1 1954 info-icon
With the dance party here in the alley! Burada, sokakta dans partisiyle! Giorni damore-1 1954 info-icon
You'll get by with a gallon of wine each! Her birinden bir galon şarap alırsınız! Giorni damore-1 1954 info-icon
It also takes spaghetti for all! Ayrıca tüm spagettileri götürürsünüz! Giorni damore-1 1954 info-icon
And the bride must wear the white dress! Ve gelin de beyaz elbise giymeli! Giorni damore-1 1954 info-icon
So, marshal? We go? Yani amirim? Gidiyor muyuz? Giorni damore-1 1954 info-icon
Alright! Let's move! Pekala! Harekete geçelim! Giorni damore-1 1954 info-icon
I'll do an experiment. Bir deney yapacağım. Giorni damore-1 1954 info-icon
Let's see if in this town will end the habit of eloping! Let's go! Bakalım bu kasabada kaçma alışkanlığı sona erecek mi! Gidelim! Giorni damore-1 1954 info-icon
Stop! Stop! Where are you going? Durun! Durun! Nereye gidiyorsunuz? Giorni damore-1 1954 info-icon
Young man, I want to guess your future. You're always up to something! Delikanlı, senin geleceğini tahmin etmek istiyorum. Sen her zaman bir şeylerin peşindesin! Giorni damore-1 1954 info-icon
One person loves you, and one betrays you. Bir kişi seni seviyor ve biri sana ihanet ediyor. Giorni damore-1 1954 info-icon
Are you spring loaded? Sen yaylı mısın? Giorni damore-1 1954 info-icon
The cockerel of luck. Yes, yes. Şans horozu. Evet, evet. Giorni damore-1 1954 info-icon
10 lire. Pay! So we'll know our fortune. 10 liret. Öde! Böylece geleceğimizi öğreneceğiz. Giorni damore-1 1954 info-icon
You don't know how to read? Well, he reads quicker. Sen okumayı bilmiyor musun? Şey, o daha hızlı okur. Giorni damore-1 1954 info-icon
Well? Says that we'll get married soon! Peki? Yakında evleneceğimizi söylüyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
But there are written so many things! Give me. Read this! Ama orada daha çok şey yazıyor! Bana ver. Oku şunu! Giorni damore-1 1954 info-icon
"Girl, you're young, you don't know enough about life. "Kıza, gençsin, hayatı yeterince tanımıyorsun. Giorni damore-1 1954 info-icon
You're beautiful. Beware of a young man, because he can put you in trouble. Güzelsin. Delikanlıya dikkat et, başını belaya sokabilir. Giorni damore-1 1954 info-icon
Be careful, if you don't want to be left alone with a bastard child." Go away! Piç bir çocukla tek başına kalmak istemiyorsan dikkatli ol" Defol! Giorni damore-1 1954 info-icon
Trickster! Sahtekar! Giorni damore-1 1954 info-icon
Now you believe this guy to be me. Artık, bu adamın ben olduğuna inanırsın. Giorni damore-1 1954 info-icon
Who else? It's your portrait! Başka kim? Seni tarif ediyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
Oh God, where did I put my scarf? Tanrım, eşarbımı nereye koydum? Giorni damore-1 1954 info-icon
What must you do now? Şimdi ne yapaman gerek? Giorni damore-1 1954 info-icon
Don't you hear them? Onları duymuyor musun? Giorni damore-1 1954 info-icon
To Mass! Have you forgotten it's Sunday? Mass'a! Bugün pazar olduğunu unuttun mu? Giorni damore-1 1954 info-icon
We go back to Fondi? You don't get it! Our Lady of the Angels is near here. Fondi'ye geri mi dönüyoruz? Anlamıyorsun! Meleklerimizin Leydisi bu civarda. Giorni damore-1 1954 info-icon
We eloped to go to Our Lady of the Angels! Meleklerimizin Leydisi'ne gitmek için kaçtık! Giorni damore-1 1954 info-icon
Then we eloped only to commit sins? O zaman, sadece günah işlemek için mi kaçtık? Giorni damore-1 1954 info-icon
What sins! Ne günahı! Giorni damore-1 1954 info-icon
Isn't it a sin, to flee with you? Isn't it a sin to sleep with a man? Seninle kaçmak günah değil mi? Bir erkekle yatmak günah değil mi? Giorni damore-1 1954 info-icon
For all that we did! Tüm yaptığımız bu! Giorni damore-1 1954 info-icon
The thought is enough. Düşünmek yeter. Giorni damore-1 1954 info-icon
I'm amazed at you, with a brother priest! Rahip bir kardeşin var, sana hayret ediyorum! Giorni damore-1 1954 info-icon
On Sundays, Mass is mandatory. Pazar günleri, Mass zorunludur. Giorni damore-1 1954 info-icon
This is not a Sunday like others! Bu, diğer pazarlar gibi değil! Giorni damore-1 1954 info-icon
Sundays are all equal. Pazar günleri hepimiz eşitiz. Giorni damore-1 1954 info-icon
Indeed, I also want to make confession, since I'm there. Aslında, madem ki buradayım itirafta bulunmak istiyorum. Giorni damore-1 1954 info-icon
Angelina! Even today out in the fields? Oh, yes. Angelina! Bugün bile tarlada mısın? Evet. Giorni damore-1 1954 info-icon
Move over, pretend you're not with me. Kenara çekil, benimle birlikte değilmişsin gibi yap. Giorni damore-1 1954 info-icon
The daughter of the American gets married today. Amerikalının kızı bugün evleniyor. Giorni damore-1 1954 info-icon
We bring the furniture. You should see that trousseau! Mobilya getiriyoruz. Bu çeyizi görmelisin! Giorni damore-1 1954 info-icon
All embroidered! Hepsi işlemeli Giorni damore-1 1954 info-icon
Have you seen? They recognized me! Gördün mü? Beni tanıdılar! Giorni damore-1 1954 info-icon
You wait here, I go to Mass and come right back. Sen burada bekle, Mass'a gidip, hemen geri dönerim. Giorni damore-1 1954 info-icon
And who tells me that you'll return? Together, or nothing! Geri döneceğini bana kim söylüyor? Birlikte ya da asla! Giorni damore-1 1954 info-icon
But I can't let myself be seen with you by people! Ama insanların beni seninle birlikte görmesine izin veremem! Giorni damore-1 1954 info-icon
Then we remain here! O zaman burada kalıyoruz! Giorni damore-1 1954 info-icon
With you one can never do anything! Kimseyle hiçbir şey yapamazsın! Giorni damore-1 1954 info-icon
Your sins, I'll take them all on me. Günahlarının hepsini üstüme alacağım. Giorni damore-1 1954 info-icon
And next Sunday you can hear two Masses, or three, Önümüzdeki pazar iki veya üç Mass dinleyebilirsin, Giorni damore-1 1954 info-icon
and so the score is even. ve böylece hıncını alırsın. Giorni damore-1 1954 info-icon
Why can't I do like the daughter of the American? Neden ben de Amerikalının kızı gibi yapamıyorum? Giorni damore-1 1954 info-icon
You've got dollars under the bed, you? Yatağının altında dolarlar mı var senin? Giorni damore-1 1954 info-icon
You've got sheep? Koyunların mı var? Giorni damore-1 1954 info-icon
We run away like two thieves. Biz, iki hırsız gibi kaçıyoruz. Giorni damore-1 1954 info-icon
We can't even go to Mass together, Birlikte Mass'a bile gidemiyoruz, Giorni damore-1 1954 info-icon
and we must even fear people. ve insanlardan da korkmalıyız. Giorni damore-1 1954 info-icon
I'm so hungry, Pasquale! Çok acıktım, Pasquale! Giorni damore-1 1954 info-icon
And I'm not? Ya ben değil miyim? Giorni damore-1 1954 info-icon
Let's go to my hut. Benim kulübeme gidelim. Giorni damore-1 1954 info-icon
But, there are the animals that look. Ama hayvanlar var. Giorni damore-1 1954 info-icon
Yes, but this time we eat them, and... Evet, ama bu sefer onları yeriz, ve... Giorni damore-1 1954 info-icon
Let's hope Pasquale did what he had to, or it's trouble, I tell you! Pasquale'nin gerekeni yaptığını umalım, yoksa size söyleyim, sorun var! Giorni damore-1 1954 info-icon
My poor girl, imagine the fear when she sees the marshal! Shut up you! Run! Zavallı kızım, amiri gördüğünde korkar. Kes sesini sen! Koş! Giorni damore-1 1954 info-icon
I didn't like at all that quarrel! I'd rather do it now, without people around. Bu tartışmayı hiç beğenmedim! Doğrusu etrafta insanlar olmasaydı şimdi yapardım. Giorni damore-1 1954 info-icon
Don't waste time, let's find them! Instead of pretending, you did for real! Boşa zaman harcamayın, onları bulalım! Rol yapmak yerine, gerçekten yaptınız! Giorni damore-1 1954 info-icon
If I were to do for real, too much I should have said! Gerçekten yapmış olsaydım, size çok şey söylemem gerekirdi! Giorni damore-1 1954 info-icon
Such as what? Mesela ne? Giorni damore-1 1954 info-icon
Were it for me, Pasquale would have left Angela! Lorena, don't start over! Bana kalsaydı, Pasquale, Angela'yı terk ederdi! Lorena, yeniden başlama! Giorni damore-1 1954 info-icon
Pasquale could have had a lordly marriage! Pasquale görkemli bir evlilik yapabilirdi! Giorni damore-1 1954 info-icon
You have some nerve! Biraz sinirlisin! Giorni damore-1 1954 info-icon
To come with us, you had to borrow the cart! Bizimle gelmek için, arabayı ödünç almak zorunda kaldınız! Giorni damore-1 1954 info-icon
And you, what did you give to that lazybones? Three feet of ditch? Ya siz, o tembel herife ne verdiniz? Üç metre hendek mi? Giorni damore-1 1954 info-icon
Pietro Cafalla, don't touch that subject! Pietro Cafalla, O konuyu açma! Giorni damore-1 1954 info-icon
It's some time that we no longer speak of the ditch! It's not convenient for you! Hendekle ilgili konuşmamıza daha zaman var! Bu size göre değil! Giorni damore-1 1954 info-icon
Come on, speak up! Haydi, açıkça söyle! Giorni damore-1 1954 info-icon
I'm still thinking about the words of the horoscope. Don't start again! Hala faldaki sözleri düşünüyorum. Yine başlama! Giorni damore-1 1954 info-icon
Let's eat, first. Önce yiyelim. Giorni damore-1 1954 info-icon
Then be more tidy! O zaman derli toplu ol! Giorni damore-1 1954 info-icon
The police with the marshall! They come here! Amir ile polis! Buraya geliyorlar! Giorni damore-1 1954 info-icon
And Don Guido! Ve Don Guido! Giorni damore-1 1954 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22223
  • 22224
  • 22225
  • 22226
  • 22227
  • 22228
  • 22229
  • 22230
  • 22231
  • 22232
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact