Search
English Turkish Sentence Translations Page 22226
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| So are women. | Kadınlar böyledir. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Come on, go away. | Haydi, uzaklaş. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Go. Okay, I'm leaving. Good, good. | Git. Tamam, gidiyorum. İyi, iyi. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| So, I go? | Yani, gidiyor muyum? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Goodbye. Come on. | Hoşçakal. Haydi. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| What a nice idea you had, with that ditch. | Bu hendekle ilgili ne güzel bir fikrin vardı. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Shall we start filling it with soil? So we'll have the job already done. | Toprakla doldurarak başlayalım mı? Böylece işi çoktan bitirmiş oluruz. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Not now. Soon it is night! | Şimdi değil. Yakında gece olacak! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Angelina... | Angelina... | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Why, don't you know? | Neden, bilmiyor musun? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Then you have to prove it to me. | O zaman, bana kanıtlamak zorundasın. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Pasquale, these are watching. | Pasquale, izleyenler var. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Animals are like humans. So, they see what? | Hayvanlar, insanlar gibi. Peki, neye bakıyorlar? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| They see us. | Bize bakıyorlar. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| They don't understand anyway. | Zaten anlamazlar. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| What did I tell you? Darn! | Sana ne demiştim? Lanet olsun! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Let's go, they don't want. No! | Hadi gidelim, istemiyorlar. Hayır! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I'll cast them out. | Onları uzaklaştırayım. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Shoo, shoo! | Kışt, kışt! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| If we had done a real wedding, we'd have the sheets, not the straw. | Gerçek bir düğün yapsaydık, çarşaflarımız olurdu, saman değil. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| And we'd be at the hotel as lords. | Ve lordlar gibi otelde olurduk. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But we're not lords! Will you understand once and for all? | Ama biz lord değiliz! Bir kez olsun anlayacak mısın? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| And I can't put up with it! | Buna katlanamıyorum! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Wait! Come here. | Dur! Buraya gel. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But where you going to? I don't know, but here, no. | Nereye gidiyorsun? Bilmiyorum, ama burası olmaz. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You're lucky that I've else to do, or...! | Şanslısınız, yapacak başka işim var, yoksa...! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Instead of this slog, at this hour we would go by car! | Bu kadar uğraşmanın yerine, bu saatte arabayla giderdik! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| In that case, only up to the station. | Bu durumda, sadece istasyona kadar. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You think it's little? You know how many people would die of envy? | Bunun önemsiz olduğunu mu sanıyorsun? Kaç kişinin kıskançlıktan öleceğini biliyor musun? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| It's you who want me to die! I don't want anyone to die. | Ölmemi isteyen sensin! Ben, kimsenin ölmesini istemiyorum. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But I do. | Ama ben istiyorum. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Look at all the orange blossoms! | Portakal çiçeklerine bak! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| If I look there, we fall. | Oraya bakarsam, düşeriz. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You smell the scent? | Kokularını alıyor musun? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I smell nothing! | Ben hiç koku almıyorum! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| If you take away even marriage with orange blossoms, | Portakal çiçekleriyle evlenmeye götürsen bile, | Giorni damore-1 | 1954 | |
| what remains to a poor girl? | zavallı bir kıza geriye ne kalır? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Where are you taking me? Keep quiet, there may be the owner. | Beni nereye götürüyorsun? Sessiz ol, sahibi olabilir. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Don't you move, huh? | Kımıldama, tamam mı? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Here, like this one. | İşte, bunun gibi. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Hey! Do not steal! | Hey! Çalmak yok! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| We may need them. | Onlara ihtiyacımız olabilir. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But you shouldn't! | Ama yapmamalısın! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| No, you shouldn't! | Hayır, yapmamalısınız! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Run, Angelina, run! | Kaç, Angelina, kaç! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Ouch! Run, run! | Ah! Kaç kaç! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I saw you, you know? | Seni gördüm, biliyor musun? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You're Cafalla's granddaughter. It's the fourth time you come here! | Sen, Cafalla'nın torunusun. Buraya dördüncü gelişin! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But if you come again, I'll report you! I had told you not to steal! | Ama bir daha gelirsen, seni şikayet edeceğim! Sana çalma demiştim! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| My God, it's like being in hell! | Tanrım, bu cehennemde olmak gibi bir şey! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| It burns? Like fire, he shot with salt! | Yanıyor mu? Yangın gibi, tuzla vurdu! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I want to medicate you. It's nothing. He shot me once already. | Seni tedavi etmek istiyorum. Önemli değil. Zaten bir kez vurdu. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Then you have it as a vice! | O zaman bir kusurun var! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Stop it with your hands! | Ellerine sahip ol! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But I'm your husband! | Ama ben senin kocanım! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Not yet. | Henüz değilsin. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I want to give you a massage, what's so bad? No, go away. | Sana masaj yapmak istiyorum, bunun nesi kötü? Hayır, git buradan. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But what did you think? | Ama ne sandın? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I don't trust. | Güvenmiyorum. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But when we return we get married. | Ama döndüğümüzde evleneceğiz. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| And what if you change your mind? | Ya fikrini değiştirirsen ne olacak? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| An abandoned girl is married only by a widower, an old man or a cripple. | Terk edilmiş bir kız sadece dul, yaşlı veya sakat bir adamla evlenir. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Then we eloped just to take a walk? | O zaman sadece yürüyüş yapmak için mi kaçtık? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You want to dishonor me and then flee. Me? | Beni rezil edip, sonra da kaçmak istiyorsun. Ben mi? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| That 's why you wanted to elope! | Bu yüzden kaçmak istedin! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You don't lose anything. | Kaybedecek bir şeyin yok. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But who said that? You didn't say so but you thought so. | Bunu kim söyledi? Öyle söylemedin ama düşündün. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| And if you didn't think so yet, you still might. | Ve böyle düşündüysen, hala düşünüyor olabilirsin. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| It wouldn't be the first time a man does as he likes, and then,... so long. | İlk başlarda seni seviyor gibi yapar, zamanla sevgi azalır, kaybolur. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Now I know how to do with you! Don't you dare! | Artık sana ne yapacağımı biliyorum! Sakın denemeye kalkma! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Hey, don't make me angry or it's worse for you! | Hey, sakın beni kızdırma yoksa senin için kötü olur! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Come on, get angry, get angry! Oh yeah? | Haydi, sinirlen, sinirlen! Evet? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| If I catch you! | Eğer seni yakalarsam! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I come even up there, you know? | Oraya bile çıkarım, biliyor musun? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You got crooked legs! That's why you didn't want to be medicated! | Bacakların çarpık! Bu yüzden seni tedavi etmemi istemedin! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| They're straight! | Hayır, düzgünler! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| No, they're crooked, Angelina. | Hayır, çarpıklar Angelina. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You treat me like a beast. | Bana bir canavar gibi davranıyorsun. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You should know that I like marriage, | Çocuk istediğimiz için, | Giorni damore-1 | 1954 | |
| because we want children, | ve daima birlikte olmak için, | Giorni damore-1 | 1954 | |
| and to be always together. | evlenmek istediğimi biliyorsun. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Here. You eat it. | İşte. Ye şunu. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Don't you remember when we were kids and I already loved you? | Küçükken bile zaten seni sevdiğimi hatırlamıyor musun? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| It may serve... | Serçeleri ... | Giorni damore-1 | 1954 | |
| to frighten... the sparrows. | korkutmaya... yarayabilir. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| And with that, I can put wine in the flasks. | Ve bununla da, şişelere şarap koyabilirim. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Look how beautiful it is. | Bak, ne kadar güzel. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| With it, we can pound the salt! | Bununla, tuz ezebiliriz! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Are you crazy? It 's a bomb! | Delirdin mi? O bir bomba! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| The gypsies! | Çingeneler! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Come on, let's go! Where to? It's night now. | Haydi, gidelim! Nereye? Şu an gece. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| What do we do all alone in the fields? At least here there are them too. | Tek başına tarlalarda ne yapacağız? En azından burada onlar da var. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| They're thieves, they steal us everything! | Onlar hırsız, herşeyimizi çalarlar! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Pasquale, but what should they steal? | Pasquale, ama ne çalabilirler ki? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Oh my God, now it blows up! | Tanrım, şimdi patlar! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I told you it was good to pound salt! | Sana tuz ezmeye yarar demiştim! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Later I seek more. | Daha sonra biraz daha ararım. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Who knows what else there is that can serve us for the home! | Bu evin bizden başkalarına da hizmet edeceğini kim bilirdi! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Here, take it. | İşte, al bunu. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Today is a holiday, and this one is dead. | Bugün tatil ve bir ölü var. | Giorni damore-1 | 1954 |