• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22227

English Turkish Film Name Film Year Details
Whom should be taking, these? It must have died the usual old woman. Götürenler kim, bunlar mı? Her zamanki gibi yaşlı bir kadın ölmüş olmalı. Giorni damore-1 1954 info-icon
Come on! Let's get away! Haydi! Uzaklaşalım! Giorni damore-1 1954 info-icon
But when will they start? Ne zaman başlayacaklar? Giorni damore-1 1954 info-icon
They forgot that we have to do the comedy? Komedi yapmak zorunda olduğumuzu unuttular mı? Giorni damore-1 1954 info-icon
You go and wash yourself. Oof! Gidip yıkan. Oof! Giorni damore-1 1954 info-icon
"Stingy" is good. "Brazen faced"! "Cimri" iyi. "Ar damarı çatlamış"! Giorni damore-1 1954 info-icon
"Brazen faced"...no. That's too strong! "Ar damarı çatlamış"...hayır. Çok ağır! Giorni damore-1 1954 info-icon
If they won't start, I will! Başlamazlarsa, ben başlayacağım! Giorni damore-1 1954 info-icon
It's up to them, who were offended. Angela is the female. Kim rahatsız olduysa onlara kalmış. Angela bir kadın. Giorni damore-1 1954 info-icon
Stop it! You unnerve me! Kes şunu! Beni kızdırıyorsun! Giorni damore-1 1954 info-icon
Put on your shoes, and start. Ayakkabılarını giy ve başla. Giorni damore-1 1954 info-icon
Nunzia, you go first. Nunzia, önce sen başla. Giorni damore-1 1954 info-icon
I won't meddle in your muddles! I've already got my own troubles! Sizin sersemliklerinize karışmam! Zaten kendi sorunlarım var! Giorni damore-1 1954 info-icon
It's you who must start, as father. Baba olarak sen başlamalısın. Giorni damore-1 1954 info-icon
Well then, the mother is better. Peki o zaman, annenin başlaması daha iyi. Giorni damore-1 1954 info-icon
Me? I've never quarreled with anyone! What if the police come? Ben mi? Ben hiç kimseyle kavga etmedim! Polis gelirse ne olacak? Giorni damore-1 1954 info-icon
Better! So it seems like the real thing! Come on Francesco. Daha iyi ya! Böylece gerçek gibi görünür! Haydi Francesco. Giorni damore-1 1954 info-icon
Come on Francesco! Go! Haydi Francesco! Başla! Giorni damore-1 1954 info-icon
Oreste! Oreste! Giorni damore-1 1954 info-icon
Come out, Oreste! Dışarı çık, Oreste! Giorni damore-1 1954 info-icon
Fine action he's done, that artichoke! Your son Pasquale! O, hıyar iyi halt etmiş! Oğlun Pasquale! Giorni damore-1 1954 info-icon
The whole alley has to know! Bütün sokak bilmek zorunda! Giorni damore-1 1954 info-icon
But what? Dunno. Ama neyi? Dunno. Giorni damore-1 1954 info-icon
Come on, you reply. I'll spoil everything, beware. Hadi ama, yanıt ver. Herşeyi mahvedeceğim, dikkat et. Giorni damore-1 1954 info-icon
He's called you! I'm ashamed. Seni çağırdı! Utanıyorum. Giorni damore-1 1954 info-icon
What has done you, my son Pasquale? Will you explain? Oğlum Pasquale'yle ne işin var? Açıklar mısın? Giorni damore-1 1954 info-icon
But what's he doing? He's gone? O, ne yapıyor? Gitmiş mi? Giorni damore-1 1954 info-icon
Dumb! Why did you close? I'm no good at it! Aptal! Neden kapattın? Ben bu konuda iyi değilim! Giorni damore-1 1954 info-icon
They await a reply! Bir cevap bekliyorlar! Giorni damore-1 1954 info-icon
Reply! He's called you back! No, I won't go out there anymore! Yanıt ver! Seni geri çağırdı! Hayır, artık oraya gitmeyeceğim! Giorni damore-1 1954 info-icon
Will you look out, yes or no? Dışarı bakacak mısın, evet mi hayır mı? Giorni damore-1 1954 info-icon
Fine action he's done, Senin hıyar oğlun Pasquale, Giorni damore-1 1954 info-icon
that artichoke of your son Pasquale! iyi iş becerdi! Giorni damore-1 1954 info-icon
We understood! Anladık! Giorni damore-1 1954 info-icon
But may we get to know what he did, this Pasquale? Ama biz de Pasquale'nin ne yaptığını tesadüfen öğrendik? Giorni damore-1 1954 info-icon
No, no, wait! Hayır hayır, bekle! Giorni damore-1 1954 info-icon
Excuse me? Make way, make way! Afedersiniz? Yol açın, yol açın! Giorni damore-1 1954 info-icon
Let's hear it! What has my son done? Duyalım bakalım! Oğlum ne yapmış? Giorni damore-1 1954 info-icon
What's he done? What's he done? Ne yapmış? Ne yapmış? Giorni damore-1 1954 info-icon
So you pretend nothing, huh? My poor daughter! Öyle bir şey yokmuş gibi davranmayın, ha? Zavallı kızım! Giorni damore-1 1954 info-icon
Will you say what has done my Pasquale? Pasquale'min ne yaptığını söyleyecek misiniz? Giorni damore-1 1954 info-icon
Get away! Kaç! Giorni damore-1 1954 info-icon
He's done... Yaptı... Giorni damore-1 1954 info-icon
that he stole Angela! Angela'yı çaldı! Giorni damore-1 1954 info-icon
And who gives a damn? Tu tu! Kimin umurunda ki? Tu tu! Giorni damore-1 1954 info-icon
Then I too don't give a damn! No, she probably let slip it! O zaman benim de umurumda değil! Hayır, belki de o kaçırttı! Giorni damore-1 1954 info-icon
If I let slip mine! Benimkinin kaçmasına izin verseydim! Giorni damore-1 1954 info-icon
Carmelina, go to Angela's home. Carmelina, Angela'nın evine git. Giorni damore-1 1954 info-icon
Tell them they mustn't take offense if we let slip a few insults. Ağzımızdan bir kaç hakaret kaçırırsak darılmamalarını söyle. Giorni damore-1 1954 info-icon
Indeed, tell them that they too can offend! Gerçekten de kırılabilirler, bunu onlara söyle! Giorni damore-1 1954 info-icon
Go by the roofs, so no one will see you! Quick! Çatıdan git, böylece kimse seni görmez! Çabuk! Giorni damore-1 1954 info-icon
It took me so long to make them, and now they're no longer needed. Bunları yapmak çok zamanımı aldı, artık bunlara ihtiyaç kalmadı. Giorni damore-1 1954 info-icon
Make peace, Oreste. Barış, Oreste. Giorni damore-1 1954 info-icon
Before, you went on so well, and now? Önce, çok iyi sürdürdünüz, ya şimdi? Giorni damore-1 1954 info-icon
Before it was so, and now it isn't. Maybe you're in command at our house? Önce öyle oldu ve artık öyle değil. Bizim evde komuta sende mi? Giorni damore-1 1954 info-icon
And you, you must shave me right here! Ve sen, beni tam burada tıraş etmelisin! Giorni damore-1 1954 info-icon
I want to look up face those stinkers! Şu sinir bozanların yüzüne bakmak istiyorum. Giorni damore-1 1954 info-icon
Says to not take offense if there's one word too many. Çok laf olduysa darılmasınlar diyor. Giorni damore-1 1954 info-icon
Indeed says, that if you too say a few, they're glad. Gerçekten de bir kaç söz de siz söylerseniz memnun olacaklarını söylüyor. Giorni damore-1 1954 info-icon
Oh, yes? Yes! Öyle mi? Evet! Giorni damore-1 1954 info-icon
Open up, Adolfo! Aç, Adolfo! Giorni damore-1 1954 info-icon
Now I'll fix them! Şimdi onlara ayar vereyim! Giorni damore-1 1954 info-icon
Thugs! Impostors! Haydutlar! Sahtekarlar! Giorni damore-1 1954 info-icon
Filomena, you should put your face in the trash! You Filomena, yüzünüzü çöpe atmalısınız! Giorni damore-1 1954 info-icon
and your whole race: ancestors, descendants, children and grandchildren! Sen ve senin tüm neslin: ataların, çocukların, torunların! Giorni damore-1 1954 info-icon
See how skinny is the canary! Kanaryaya bakın, nasıl da sıska! Giorni damore-1 1954 info-icon
Even birds they let starve to death, in that house of wretches! Bu evin fakirliğinden kuşların bile açlıktan ölmesine izin veriyorlar! Giorni damore-1 1954 info-icon
And they want to give our daughter to that artichoke of Pasquale! Ve o hıyar Pasquale'yi kızımıza kakalamaya çalışıyorlar! Giorni damore-1 1954 info-icon
The canary can think better than all of you! Kanarya sizin hepinizden daha iyi düşünebilir! Giorni damore-1 1954 info-icon
And with what will you feed Angelina? With the canary? Ya Angelina'yı neyle besleyeceksiniz? Kanarya ile mi? Giorni damore-1 1954 info-icon
Take this! Eat! Al şunu! Ye! Giorni damore-1 1954 info-icon
Eat, since today you got nothing for lunch! Ye, madem ki bugün öğle yemeği için bir şeyiniz yok! Giorni damore-1 1954 info-icon
What you doing? This stuff is expensive! They shouldn't touch my canary! Ne yapıyorsun? Bu pahalı bir şey! Kanaryama dokunmamalıydılar! Giorni damore-1 1954 info-icon
A quart of coffee for those gentlemen. Bu beylere bir şişe kahve. Giorni damore-1 1954 info-icon
For years they've been drinking garbanzo's coffee! Yıllardır nohut kahvesi içiyorlardı! Giorni damore-1 1954 info-icon
But first, pay up all the debts you have! Ama önce, tüm borçlarını öde! Giorni damore-1 1954 info-icon
Serves you right, braggart! You're only good to make people laugh! Bunu hak ediyorsun, palavracı! Sadece insanları güldürmeyi beceriyorsun! Giorni damore-1 1954 info-icon
The scandal, the people! Who dares going out! We'll end up arguing for real! Skandal, millet! Dışarı çıkmaya kim cüret eder! Gerçekten kavga edip bitireceğiz! Giorni damore-1 1954 info-icon
You wanted this comedy! Bu komediyi siz istediniz! Giorni damore-1 1954 info-icon
If we don't quarrel, we must pay for refreshments, furniture and all else. Kavga etmezsek, ikramlıkları, mobilyaları ve her şeyi ödemek zorundayız. Giorni damore-1 1954 info-icon
Come on who's next! And make it quick! Haydi, sıradaki kim! Acele edin! Giorni damore-1 1954 info-icon
Prepare the bed in the stable, with the animals. Ahırda hayvanlarla yatak hazırlayın! Giorni damore-1 1954 info-icon
Angela and Pasquale will no longer enter my house! You understand? Here! Angela ve Pasquale bundan böyle evime giremeyecek! Anladınız mı? İşte! Giorni damore-1 1954 info-icon
Neighbor! Komşu! Giorni damore-1 1954 info-icon
Keep them yourself, Father, Son, Holy Spirit, and so be it! Onları kendiniz koruyun, Baba, Oğul, Kutsal Ruh, ve öyle olsun! Giorni damore-1 1954 info-icon
In your stable, Filomena! Senin ahırında, Filomena! Giorni damore-1 1954 info-icon
With all due respect, our animals are cleaner than Pasquale! Kusura bakma ama, bizim ahırımızdaki hayvanlar Pasquale'den daha temiz! Giorni damore-1 1954 info-icon
Here! So he will wash when he gets back! İşte! Bu yüzden geri döndüğünde yıkansın! Giorni damore-1 1954 info-icon
Magrelli, a fine to that youngster! Magrelli, bu gence bir ceza kes! Giorni damore-1 1954 info-icon
And it's the fiftieth! Let's see who's toughest! Ve bu da ellinci! En sağlam kim görelim! Giorni damore-1 1954 info-icon
Get away from here, clear out! Away, I said! Gidin buradan, dağılın! Kaybolun, dedim! Giorni damore-1 1954 info-icon
Hey, what's that? You brazen faced! I didn't mean to, she tripped over me! Hey, bu da ne? Seni utanmaz! Ben istemedim, o bana çelme taktı. Giorni damore-1 1954 info-icon
Let me through! İzin verin geçeyim! Giorni damore-1 1954 info-icon
But look! He says to step back, and you go forward. Stand back! Ama bak! O, geri çekilin diyor, sen ileri gidiyorsun. Geri çekilin! Giorni damore-1 1954 info-icon
Why didn't you come, last night? Geçen gece neden gelmedin? Giorni damore-1 1954 info-icon
I was put of service. Oh, come on! Görevdeydim. Haydi! Giorni damore-1 1954 info-icon
Stand back! Stand back! Geri çekilin! Geri çekilin! Giorni damore-1 1954 info-icon
Nice things that happen, huh? Güzel şeyler oluyor, ha? Giorni damore-1 1954 info-icon
You've upset the whole town with your screams! Who was screaming? Bağırtılarınızla tüm kasabayı alt üst ettiniz! Kim bağırıyordu? Giorni damore-1 1954 info-icon
How, who was screaming? They, they have upset! Yes, they! Nasıl, kim bağırıyordu? Onlar, onlar alt üst etti! Evet onlar! Giorni damore-1 1954 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22222
  • 22223
  • 22224
  • 22225
  • 22226
  • 22227
  • 22228
  • 22229
  • 22230
  • 22231
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact