• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22222

English Turkish Film Name Film Year Details
The shoes, I got them already. Ayakkabıları çoktan aldım. Giorni damore-1 1954 info-icon
So what, you need only shoes? Ne olacak yani, tek ihtiyacın ayakkabı mı? Giorni damore-1 1954 info-icon
But aren't there 70,000 lire? And are enough? Ama 70,000 liret yok mu? Ya yeterli mi? Giorni damore-1 1954 info-icon
But what is, 70,000 lire? Ama 70,000 liret ne ki? Giorni damore-1 1954 info-icon
Good evening, Angela. Good evening, Leopoldo. İyi akşamlar, Angela. İyi akşamlar, Leopoldo. Giorni damore-1 1954 info-icon
Good evening, grandma Filomena. İyi akşamlar, Filomena nine. Giorni damore-1 1954 info-icon
Good evening, grandpa Onorato. Good evening! İyi akşamlar, Onorato dede. İyi akşamlar! Giorni damore-1 1954 info-icon
Good evening, Pasquale. Go to sleep! İyi akşamlar, Pasquale. Git yat! Giorni damore-1 1954 info-icon
He believes to be already a parson! Şimdiden bir papaz olduğunu sanıyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
Give me a hand, Pasquale. Bana yardım et, Pasquale. Giorni damore-1 1954 info-icon
And you? Did I said no, maybe? Ya sen? Sana olmaz demedim mi? Giorni damore-1 1954 info-icon
Easy saying to want to marry! Evlenmek istiyorum demek kolay! Giorni damore-1 1954 info-icon
You know what it takes? Neleri kapsadığını biliyor musun? Giorni damore-1 1954 info-icon
Suits for you, for your father, your grandfather, dragees, honeymoon... Senin için, baban için, deden için takım elbiseler, şekerlemeler, balayı... Giorni damore-1 1954 info-icon
It never ends! Asla bitmez! Giorni damore-1 1954 info-icon
I want to know first what it costs! And I'll inquire! İlk önce maliyeti bilmek istiyorum! Araştırmam gerek! Giorni damore-1 1954 info-icon
Tomorrow I'll inquire! Yarın araştırayım! Giorni damore-1 1954 info-icon
She's convinced? Yeah. İkna oldu mu? Evet. Giorni damore-1 1954 info-icon
But remember that inside the dresser, there are only 50,000 lire. Ama sütyenbankta sadece 50,000 liret olduğunu unutma. Giorni damore-1 1954 info-icon
Angelina! Angelina! Giorni damore-1 1954 info-icon
Well? You like to banter? These are of 5 grams. Peki? Şaka mı yapıyorsunuz? Bunlar 5 gram. Giorni damore-1 1954 info-icon
They cost 4 thousand lire. 4 bin liret tutarlar. Giorni damore-1 1954 info-icon
The two of them? No, each. İkisi mi? Hayır, her biri. Giorni damore-1 1954 info-icon
However, this is stuff that nobody buys... Only some poor wretch. Ancak, bunları kimse almaz... Sadece bazı zavallı biçareler. Giorni damore-1 1954 info-icon
This is what you need! Size gereken bu! Giorni damore-1 1954 info-icon
8 grams, 8 gram, Giorni damore-1 1954 info-icon
10 e 12 grams, if you want to make a good impression. 10 ve 12 gram, iyi bir izlenim yaratmak istiyorsanız. Giorni damore-1 1954 info-icon
You want to see them? But they cost 8,000 lire each. Onları görmek ister misiniz? Her biri 8 bin liret tutar. Giorni damore-1 1954 info-icon
Hey, what? You go away? Hey, ne oldu? Gidiyor musunuz? Giorni damore-1 1954 info-icon
What boors! Ne hödükler! Giorni damore-1 1954 info-icon
But you, what you have for the expenses? Masraflar için neyin var? Giorni damore-1 1954 info-icon
And...you? Ya...senin? Giorni damore-1 1954 info-icon
To me, Mom didn't say. Neither to me. Annem bana söylemedi. Benimki de. Giorni damore-1 1954 info-icon
Well, I got tired of asking everyone, without ordering anything. Birşey sipariş etmeden, herkese fiyat sormaktan sıkıldım. Giorni damore-1 1954 info-icon
So pretend it's for someone else! Yeah, sure... Yani başka biri içinmiş gibi mi yapalım! Evet, elbette... Giorni damore-1 1954 info-icon
That friend says he wants to save up, OK? O arkadaş para biriktirmek istediğini söylüyor, tamam mı? Giorni damore-1 1954 info-icon
With the almond, 800, without almond, 400. Bademli, 800, bademsiz, 400. Giorni damore-1 1954 info-icon
You feel the difference? Farkı hissediyor musun? Giorni damore-1 1954 info-icon
They're the same! Hepsi aynı! Giorni damore-1 1954 info-icon
No offense, young man, but you live with the hoe. Alınma, delikanlı, ama çapa ile yaşıyorsun. Giorni damore-1 1954 info-icon
Smell it, smell it! Kokla, kokla! Giorni damore-1 1954 info-icon
What you doing? I remove the smell of this! Ne yapıyorsun? Kokusunu çıkarıyorum! Giorni damore-1 1954 info-icon
Well? To me they're equal. Peki? Benim için, bunlar aynı. Giorni damore-1 1954 info-icon
But couldn't we mix them both, and make 500 lire per kilo? İkisini karıştırsak kilosunu 500 liret yapamaz mıyız? Giorni damore-1 1954 info-icon
But you think they're pebbles? You want to waste my time! Onları çakıl taşı mı sanıyorsun? Zamanımı boşa harcamak istiyorsun! Giorni damore-1 1954 info-icon
When you want to buy them, remember: Onları satın almak istediğinizde, unutmayın: Giorni damore-1 1954 info-icon
10 kilos with almond and 10 kilos without almond, 10 kilo bademli ve 10 kilo bademsiz, Giorni damore-1 1954 info-icon
makes 12,000 lire. You understand? 12,000 liret tutar. Anladın mı? Giorni damore-1 1954 info-icon
So I'm going to say it, to that friend. Öyleyse, arkadışıma söyleyim. Giorni damore-1 1954 info-icon
Let's go. Look what beautiful wedding favors! Gidelim. Bak ne güzüel düğün şeritleri! Giorni damore-1 1954 info-icon
We also have this worsted, Bizde de yünlü, Giorni damore-1 1954 info-icon
and a striped. ve çizgilileri var. Giorni damore-1 1954 info-icon
No, black, black! But, you get married? Hayır, siyah, siyah! Ama sen evlenmiyor musun? Giorni damore-1 1954 info-icon
It's for grandpa Onorato. Bu, Onorato dede için. Giorni damore-1 1954 info-icon
Can die at any moment. He worked hard, at least when he dies... Her an ölebilir. Çok çalıştı, en azından öldüğünde... Giorni damore-1 1954 info-icon
But hasn't he the suit of when he got married? Ama evlendiğinde onun takımı yok muydu? Giorni damore-1 1954 info-icon
It's all moth eaten! Her yerini güve yemiş. Giorni damore-1 1954 info-icon
What are their prices? Fiyatları ne? Giorni damore-1 1954 info-icon
8,000 lire per meter, 4 and 2. Metresi 8,000 liret. Giorni damore-1 1954 info-icon
No, cheaper, cheaper. Hayır, daha ucuz, daha ucuz. Giorni damore-1 1954 info-icon
As cheaper, young man, there's the paper! Daha ucuz olarak, genç adam, kağıt var. Giorni damore-1 1954 info-icon
Well, who can see him under there? Onu yer altında kim görebilir? Giorni damore-1 1954 info-icon
However, he must make a good impression, before closing the casket. Ancak, tabut kapanmadan önce, iyi görünmeli. Giorni damore-1 1954 info-icon
But in short, how much? Kısaca, ne kadar? Giorni damore-1 1954 info-icon
Well, it's expensive, to die! Ölmek için pahalı! Giorni damore-1 1954 info-icon
Two and a half meters of fabric... he's small anyway... 5,000 lire. İki buçuk metre kumaş... O, zaten ufak... 5,000 liret. Giorni damore-1 1954 info-icon
4,500 lire for manufacturing, and 1,500 lire for the linings. 4,500 liret dikim için, ve 1,500 liret astarlar için. Giorni damore-1 1954 info-icon
11,000 lire in all. Hepsi 11,000 liret. Giorni damore-1 1954 info-icon
Multiplied by 3! But what's he saying? Üçle çarp! Ama ne diyor? Giorni damore-1 1954 info-icon
Yes, it takes 3 of the same. Evet, aynen üç eder. Giorni damore-1 1954 info-icon
One for him, one for my father, and one for me. Biri ona, biri babama ve biri de bana. Giorni damore-1 1954 info-icon
What? You die in three? Ne? Üçünüz de mi ölüyorsunuz? Giorni damore-1 1954 info-icon
We must accompany him at the funeral. Then it takes 33,000 lire. Cenazede ona eşlik etmeliyiz. O zaman 33,000 liret tutar. Giorni damore-1 1954 info-icon
We don't need to buy clothes. Kıyafet almamıza gerek yok. Giorni damore-1 1954 info-icon
Dad could borrow his from Serafino Scoppetta. Babam, Serafino Scoppetta'dan ödünç alabilir. Giorni damore-1 1954 info-icon
I'll dye to black the gray one, Ben de gri olanı siyaha boyayım, Giorni damore-1 1954 info-icon
and we leave at home grandma and Teresa. What do they come for? büyükanneyi ve Teresa'yı evde bırakırız. Onlar ne için geliyor? Giorni damore-1 1954 info-icon
Not enough the money, huh? Para yeterli değil, ha? Giorni damore-1 1954 info-icon
I can't remember if you said 60 or 50 thousand. 50 veya 60 bin dersen hatırlayamam. Giorni damore-1 1954 info-icon
Fifty thousand! Fifty thousand! Elli bin! Elli bin! Giorni damore-1 1954 info-icon
I recall they were more. No, you remember bad, my son Daha fazlaydı diye hatırlıyorum. Hayır, yanlış hatırlıyorsun, oğlum. Giorni damore-1 1954 info-icon
But what you do with this, huh? Bununla ne yapacaksın, ha? Giorni damore-1 1954 info-icon
Don't start, okay? I don't give my stuff to anyone! Başlama, tamam mı? Eşyalarımı kimseye vermem! Giorni damore-1 1954 info-icon
The money you keep aside for Masses, can't you give it to Pasquale? No, huh? Masslar için parayı bir kenara saklıyorsun, Pasquale'ye onu veremez misin? Hayır mı? Giorni damore-1 1954 info-icon
Pull out my money! Çıkar paramı! Giorni damore-1 1954 info-icon
I could have stolen it! Instead I'm honest. Bunu çalabilirdim! Dürüstlüğüme karşılık olarak. Giorni damore-1 1954 info-icon
The Church sends me into heaven, you don't! Kilise beni cennete göderiyor, sen değil! Giorni damore-1 1954 info-icon
But I need it! Ama bu bana lazım! Giorni damore-1 1954 info-icon
You make me die without Masses! Masslar olmadan beni öldürüyorsun! Giorni damore-1 1954 info-icon
I'll have them said for you! Bunları söylediğin için yapmam gerek! Giorni damore-1 1954 info-icon
Don't you know that also the wedding dress is on you? Ayrıca gelinliğin sana ait olduğunu bilmiyor musun? Giorni damore-1 1954 info-icon
But Angela is content with little. Yeah, yeah... Ama Angela azla yetinir. Evet, evet... Giorni damore-1 1954 info-icon
You like it, Miss? Nice, nice. Beğendiniz mi, bayan? Güzel, güzel. Giorni damore-1 1954 info-icon
A wedding with a dress like that, who will ever forget? Böyle elbiseli bir düğünü, kim unutur? Giorni damore-1 1954 info-icon
Sure that this model would look just great on you, with the figure you have! Emin ol, bu model üstünde harika görünüyor, senin bedenin de var! Giorni damore-1 1954 info-icon
Filippuccia Modesti would make it for 35,000 lire. Filippuccia Modesti bunu 35,000 lirete yapar. Giorni damore-1 1954 info-icon
But we've bet that you make it for 25. Ama 25'e yapacağınıza bahse girdik. Giorni damore-1 1954 info-icon
You better go back to her, because I can't make it even for 40. Onu eve götürseniz daha iyi olur, çünkü 40'a bile yapmam. Giorni damore-1 1954 info-icon
Then the bet will be won by Filippuccia. So let her win! What reasoning! O zaman, bahsi Filippuccia kazandı. Yani onun kazanmasına izin verdin! Ne akıl ama! Giorni damore-1 1954 info-icon
But Miss, we want to become your customers. Ama bayan, müşteriniz olmak istiyoruz. Giorni damore-1 1954 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22217
  • 22218
  • 22219
  • 22220
  • 22221
  • 22222
  • 22223
  • 22224
  • 22225
  • 22226
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact