Search
English Turkish Sentence Translations Page 22222
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The shoes, I got them already. | Ayakkabıları çoktan aldım. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| So what, you need only shoes? | Ne olacak yani, tek ihtiyacın ayakkabı mı? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But aren't there 70,000 lire? And are enough? | Ama 70,000 liret yok mu? Ya yeterli mi? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But what is, 70,000 lire? | Ama 70,000 liret ne ki? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Good evening, Angela. Good evening, Leopoldo. | İyi akşamlar, Angela. İyi akşamlar, Leopoldo. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Good evening, grandma Filomena. | İyi akşamlar, Filomena nine. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Good evening, grandpa Onorato. Good evening! | İyi akşamlar, Onorato dede. İyi akşamlar! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Good evening, Pasquale. Go to sleep! | İyi akşamlar, Pasquale. Git yat! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| He believes to be already a parson! | Şimdiden bir papaz olduğunu sanıyor! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Give me a hand, Pasquale. | Bana yardım et, Pasquale. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| And you? Did I said no, maybe? | Ya sen? Sana olmaz demedim mi? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Easy saying to want to marry! | Evlenmek istiyorum demek kolay! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You know what it takes? | Neleri kapsadığını biliyor musun? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Suits for you, for your father, your grandfather, dragees, honeymoon... | Senin için, baban için, deden için takım elbiseler, şekerlemeler, balayı... | Giorni damore-1 | 1954 | |
| It never ends! | Asla bitmez! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I want to know first what it costs! And I'll inquire! | İlk önce maliyeti bilmek istiyorum! Araştırmam gerek! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Tomorrow I'll inquire! | Yarın araştırayım! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| She's convinced? Yeah. | İkna oldu mu? Evet. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But remember that inside the dresser, there are only 50,000 lire. | Ama sütyenbankta sadece 50,000 liret olduğunu unutma. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Angelina! | Angelina! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Well? You like to banter? These are of 5 grams. | Peki? Şaka mı yapıyorsunuz? Bunlar 5 gram. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| They cost 4 thousand lire. | 4 bin liret tutarlar. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| The two of them? No, each. | İkisi mi? Hayır, her biri. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| However, this is stuff that nobody buys... Only some poor wretch. | Ancak, bunları kimse almaz... Sadece bazı zavallı biçareler. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| This is what you need! | Size gereken bu! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| 8 grams, | 8 gram, | Giorni damore-1 | 1954 | |
| 10 e 12 grams, if you want to make a good impression. | 10 ve 12 gram, iyi bir izlenim yaratmak istiyorsanız. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You want to see them? But they cost 8,000 lire each. | Onları görmek ister misiniz? Her biri 8 bin liret tutar. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Hey, what? You go away? | Hey, ne oldu? Gidiyor musunuz? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| What boors! | Ne hödükler! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But you, what you have for the expenses? | Masraflar için neyin var? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| And...you? | Ya...senin? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| To me, Mom didn't say. Neither to me. | Annem bana söylemedi. Benimki de. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Well, I got tired of asking everyone, without ordering anything. | Birşey sipariş etmeden, herkese fiyat sormaktan sıkıldım. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| So pretend it's for someone else! Yeah, sure... | Yani başka biri içinmiş gibi mi yapalım! Evet, elbette... | Giorni damore-1 | 1954 | |
| That friend says he wants to save up, OK? | O arkadaş para biriktirmek istediğini söylüyor, tamam mı? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| With the almond, 800, without almond, 400. | Bademli, 800, bademsiz, 400. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You feel the difference? | Farkı hissediyor musun? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| They're the same! | Hepsi aynı! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| No offense, young man, but you live with the hoe. | Alınma, delikanlı, ama çapa ile yaşıyorsun. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Smell it, smell it! | Kokla, kokla! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| What you doing? I remove the smell of this! | Ne yapıyorsun? Kokusunu çıkarıyorum! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Well? To me they're equal. | Peki? Benim için, bunlar aynı. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But couldn't we mix them both, and make 500 lire per kilo? | İkisini karıştırsak kilosunu 500 liret yapamaz mıyız? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But you think they're pebbles? You want to waste my time! | Onları çakıl taşı mı sanıyorsun? Zamanımı boşa harcamak istiyorsun! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| When you want to buy them, remember: | Onları satın almak istediğinizde, unutmayın: | Giorni damore-1 | 1954 | |
| 10 kilos with almond and 10 kilos without almond, | 10 kilo bademli ve 10 kilo bademsiz, | Giorni damore-1 | 1954 | |
| makes 12,000 lire. You understand? | 12,000 liret tutar. Anladın mı? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| So I'm going to say it, to that friend. | Öyleyse, arkadışıma söyleyim. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Let's go. Look what beautiful wedding favors! | Gidelim. Bak ne güzüel düğün şeritleri! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| We also have this worsted, | Bizde de yünlü, | Giorni damore-1 | 1954 | |
| and a striped. | ve çizgilileri var. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| No, black, black! But, you get married? | Hayır, siyah, siyah! Ama sen evlenmiyor musun? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| It's for grandpa Onorato. | Bu, Onorato dede için. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Can die at any moment. He worked hard, at least when he dies... | Her an ölebilir. Çok çalıştı, en azından öldüğünde... | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But hasn't he the suit of when he got married? | Ama evlendiğinde onun takımı yok muydu? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| It's all moth eaten! | Her yerini güve yemiş. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| What are their prices? | Fiyatları ne? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| 8,000 lire per meter, 4 and 2. | Metresi 8,000 liret. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| No, cheaper, cheaper. | Hayır, daha ucuz, daha ucuz. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| As cheaper, young man, there's the paper! | Daha ucuz olarak, genç adam, kağıt var. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Well, who can see him under there? | Onu yer altında kim görebilir? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| However, he must make a good impression, before closing the casket. | Ancak, tabut kapanmadan önce, iyi görünmeli. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But in short, how much? | Kısaca, ne kadar? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Well, it's expensive, to die! | Ölmek için pahalı! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Two and a half meters of fabric... he's small anyway... 5,000 lire. | İki buçuk metre kumaş... O, zaten ufak... 5,000 liret. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| 4,500 lire for manufacturing, and 1,500 lire for the linings. | 4,500 liret dikim için, ve 1,500 liret astarlar için. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| 11,000 lire in all. | Hepsi 11,000 liret. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Multiplied by 3! But what's he saying? | Üçle çarp! Ama ne diyor? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Yes, it takes 3 of the same. | Evet, aynen üç eder. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| One for him, one for my father, and one for me. | Biri ona, biri babama ve biri de bana. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| What? You die in three? | Ne? Üçünüz de mi ölüyorsunuz? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| We must accompany him at the funeral. Then it takes 33,000 lire. | Cenazede ona eşlik etmeliyiz. O zaman 33,000 liret tutar. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| We don't need to buy clothes. | Kıyafet almamıza gerek yok. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Dad could borrow his from Serafino Scoppetta. | Babam, Serafino Scoppetta'dan ödünç alabilir. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I'll dye to black the gray one, | Ben de gri olanı siyaha boyayım, | Giorni damore-1 | 1954 | |
| and we leave at home grandma and Teresa. What do they come for? | büyükanneyi ve Teresa'yı evde bırakırız. Onlar ne için geliyor? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Not enough the money, huh? | Para yeterli değil, ha? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I can't remember if you said 60 or 50 thousand. | 50 veya 60 bin dersen hatırlayamam. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Fifty thousand! Fifty thousand! | Elli bin! Elli bin! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I recall they were more. No, you remember bad, my son | Daha fazlaydı diye hatırlıyorum. Hayır, yanlış hatırlıyorsun, oğlum. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But what you do with this, huh? | Bununla ne yapacaksın, ha? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Don't start, okay? I don't give my stuff to anyone! | Başlama, tamam mı? Eşyalarımı kimseye vermem! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| The money you keep aside for Masses, can't you give it to Pasquale? No, huh? | Masslar için parayı bir kenara saklıyorsun, Pasquale'ye onu veremez misin? Hayır mı? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Pull out my money! | Çıkar paramı! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I could have stolen it! Instead I'm honest. | Bunu çalabilirdim! Dürüstlüğüme karşılık olarak. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| The Church sends me into heaven, you don't! | Kilise beni cennete göderiyor, sen değil! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But I need it! | Ama bu bana lazım! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You make me die without Masses! | Masslar olmadan beni öldürüyorsun! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I'll have them said for you! | Bunları söylediğin için yapmam gerek! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Don't you know that also the wedding dress is on you? | Ayrıca gelinliğin sana ait olduğunu bilmiyor musun? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But Angela is content with little. Yeah, yeah... | Ama Angela azla yetinir. Evet, evet... | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You like it, Miss? Nice, nice. | Beğendiniz mi, bayan? Güzel, güzel. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| A wedding with a dress like that, who will ever forget? | Böyle elbiseli bir düğünü, kim unutur? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Sure that this model would look just great on you, with the figure you have! | Emin ol, bu model üstünde harika görünüyor, senin bedenin de var! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Filippuccia Modesti would make it for 35,000 lire. | Filippuccia Modesti bunu 35,000 lirete yapar. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But we've bet that you make it for 25. | Ama 25'e yapacağınıza bahse girdik. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You better go back to her, because I can't make it even for 40. | Onu eve götürseniz daha iyi olur, çünkü 40'a bile yapmam. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Then the bet will be won by Filippuccia. So let her win! What reasoning! | O zaman, bahsi Filippuccia kazandı. Yani onun kazanmasına izin verdin! Ne akıl ama! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But Miss, we want to become your customers. | Ama bayan, müşteriniz olmak istiyoruz. | Giorni damore-1 | 1954 |