Search
English Turkish Sentence Translations Page 22204
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Mere pocket money won't do. | Cep harçlığı kadar olmasın. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| One hundred yen? That's perfect. | Yüz yen? Mükemmel. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| All right, for your sister's sake. | Pekâlâ, kız kardeşinin hatırı için. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Isn't it for your sake rather than hers? | Ablamdan ziyade senin iyiliğin için değil mi? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You saw him home safely? Yeah. | Sağ salim onu evine götürdün mü? Evet. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Thank you. He was so drunk. | Sağ ol. Çok sarhoştu. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I had a hard time. I imagine you did. | Onunla baş etmek kolay olmadı. Tahmin edebiliyorum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Hungry? Care for noodles? | Aç mısın? Erişte ister misin? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I've already eaten. | Ben az önce yedim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| This is for you. Thanks. | Bu senin için. Sağ ol. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Goes well with saké. I'll try some. | Sakeyle iyi gider. Biraz tadayım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Delicious. More saké? | Nefis. Sake ister misin? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Empty your cup. | Bardağın boş. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You may not like what I'm about to say. Don't get angry. | Söyleyeceğim şey hoşuna gitmeyebilir. Sakın kızma bana. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You may have guessed already. | Zaten tahmin ediyor olmalısın. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I realise that. | Farkındayım tabi. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Expenses are mounting up. | Masraflarınız daha çok arttı. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| The geisha business isn't very profitable. | Geyşalık çok kârlı bir iş değil. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| We can barely make a living. | Zar zor geçinebiliyoruz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Our world is like a goldfish bowl. | Hayatımız tıpkı kâsedeki bir akvaryum balığı gibi. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Just your being here has caused a lot of gossip. | Senin burada kalman bir sürü dedikoduya sebep oldu. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| We're looking after you out of love and loyalty. | Sevgi ve vefadan seninle ilgileniyoruz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Other people don't see it that way. | Başkaları öyle düşünmüyor ama. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| My sister doesn't say anything. | Ablam bir şey söylemiyor. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| But you can imagine how it is. I'm really sorry. | Lakin nasıl olduğunu hayal edebilirsin. Gerçekten üzgünüm. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I've raised some money. | Biraz para denkleştirdim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Here's 50 yen. Use it to return home. | İşte 50 yen. Bunu evine dönmek için kullan. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You're kind. | Çok naziksin. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I hope you'll take it the right way. | Umarım bir an önce gidersin. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You've had a hard time, so you're very understanding. | Sende zor günler geçiyor olmalısın, çok anlayışlısın. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Goodbye, then. | Hoşça kal, öyleyse. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Keep well. | Kendine iyi bak. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Sadakichi! I haven't seen you for a long time. | Sadakichi! Seni uzun zamandır görmüyordum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| How's business? Where have you been? | İşler nasıl? Neredeydin? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| We were all worried. | Hepimiz çok endişelendik. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Your wife was angry, she returned to the country. And you? | Karın çok kızgındı ve memleketine gitti. Peki ya sen? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I was staying with a friend. Got kicked out. | Bir arkadaşımın yanında kalıyordum. Az önce kovuldum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Then go and join your wife. | Öyleyse gidip karınla barış. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Forget it. Let's meet tonight. | Unut onu. Bu gece eğlenelim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Go for a walk, then go to a bar. | Yürüyüşe çıkalım, sonra bir bara gideriz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'll accompany you. Anyway, please come to my house... | Sana eşlik ederim. Her neyse, lütfen benim evimde kal. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Never mind about that. | Boş ver bunu şimdi. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Where is Mr Furusawa? | Bay Furusawa nerede? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Not here any more. | Artık burada kalmıyor. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Not here? What happened? | Burada kalmıyor mu? Ne oldu? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| It was strange. He hurried out as if he remembered something. | Garipti. Sanki bir şey hatırlamış gibi aceleyle çıkıp gitti. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Went away? | Çıkıp gitti mi? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I kept silent. | Ses çıkarmadım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Didn't ask you that. | Bir şey sormadın demek. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Very puzzling. | Çok şaşırtıcı. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| How's this? | Nasıl? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Even an expert couldn't tell it from the real thing. | Bunu bir uzman görse bile gerçek olmadığını söyleyemez. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| What's the asking price? | İstediğin fiyat ne? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| There's no question that it's outstanding. | Hiç şüphe yok ki, bu harika bir şey. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| shall we say 170 yen? | ...170 yen diyelim mi? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Come and sit here. | Gel, buraya buyur. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| My mistake. I meant 270 yen. | Yanlış söyledim. Fiyatı 270 yen. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| That's much too high. | Çok yüksek fiyat. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I can't reduce the price. | Fiyatı düşüremem. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You don't want it? I'll sell it to someone else. | İstemiyor musun? Başka birine satarım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'll take it. | Satın alacağım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You will? | Alacak mısın? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Many thanks. | Sağ olun. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Come here. Thank you. | Gel buyur. Teşekkür ederim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Much easier than expected, almost embarrassingly so. | Beklediğimden daha kolay oldu, âdeta utanç vericiydi. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Somewhat disappointing. | Biraz hayal kırıklığıydı. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Naughty girl. How's Umekichi? | Yaramaz kızım. Umekichi nasıl? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Happily looking forward to living with you. | Seninle mutlu mesut yaşamayı sabırsızlıkla bekliyor. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| But listen. | Ancak beni dinle. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You mustn't talk about Furusawa. | Furusawa hakkında konuşmamalısın. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| And you should not say that you know she loves you. | Ablamın seni sevdiğini bildiğini ona söylememelisin. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| That's unwise. | Akıllıca olmaz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I understand. I won't bungle things. | Anlıyorum. İşleri berbat etmeyeceğim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Can I meet her right away? | Onunla hemen görüşebilir miyim? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Do it cleverly. | Sana söylediklerimi unutma. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Add it up yourself. | Kendince hesapladığın yekûn bu mu? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Do you think you can fool me like this? | Aklınca beni kandırabileceğini mi sanıyorsun? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I thought there was something strange about you lately. | Son günlerde sende garip bir şeyler olduğunu anlamıştım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You're not good at cheating. | Hilekârlık konusunda iyi değilsin. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You'll end up in a bad way. | Böyle gidersen sonun kötü olacak. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Why did you need so much money? Come on, tell me. | Niye bu kadar çok paraya ihtiyacın var? Söyle bana. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You can't tell me? | Söylemeyecek misin? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| let me tell you how I see it. | ...ben ne duyduğumu söyleyeyim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Some geisha wheedled you into making her a kimono. | Bir geyşa kendisine bir kimono yapman için seni kandırmış. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Don't be the kind of man who buys a woman's love. | Bir kadının aşkını satın alan türden bir adam olma asla. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| When I was young, girls brought me gifts. | Ben gençken, kızlar bana hediyeler getirirdi. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| That girl that you love can't be very good. | Şu kız seni gerçekten seviyor olamaz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| If she's the kind that you can marry, I'll act as the go between. | Evlenebileceğin türde bir kızsa eğer, ben arabuluculuk yapacağım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| So, tell me who she is. | Şimdi bana kim olduğunu söyle. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'll go and take a look. | Gidip onunla görüşeceğim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Omocha! Omocha! | Omocha! Omocha! | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Omocha! Something terrible has happened. | Omocha! Korkunç bir şey oldu. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I've been found out. | Başım belada. Patronum öğrendi. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I may be fired. | İşten kovulabilirim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| If my employer comes, cover for me. | Patronum gelirse, beni sakla. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Don't expect me to get you out of trouble. | Başını dertten kurtarmamı bekleme benden. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| My employer said that if you're willing, he'd help us get married. | Patronum sen istiyorsan eğer, evlenmemize yardım edeceğini söyledi. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Me, to you? Of course! | Ben, seninle mi? Elbette! | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| How silly! | Çok aptalca! | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Please don't mess things up. | Lütfen işleri berbat etme. | Gion No Shimai-1 | 1936 |