Search
English Turkish Sentence Translations Page 22208
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It's exactly as I said. | İşte tam söylediğim gibi. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| They think nothing of abandoning us when it suits them. | Canları ne zaman isterlerse bizi hiçe sayıp, terk ediyorlar. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I don't mind. It's all right with me. | Umurumda değil. Benim için hava hoş. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I've done all I can. | Ben elimden geleni yaptım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'm sure it made Mr Furusawa happy. | Eminim, Bay Furusawa mutlu olmuştur. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I can face the world with my head held high. | Başım dik benim, dünyayla yüzleşebilirim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Has it helped you in a practical way? | Gerçeği kabullenme yolun bu mu? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You can face the world proudly, but what has it done for you? | Gururla dünyayla yüzleşebilirsin ama bak sana ne yaptı? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Mr Furusawa may be happy, but what about you? | Bay Furusawa mutlu olabilir, ya sen ne olacaksın? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Are you better off now? | Şimdi kendini daha iyi mi hissediyorsun? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You meekly did as you were told. And what did you gain by it? Nothing. | Sana söylenen her şeyi kabullendin. Peki, eline ne geçti? Hiçbir şey. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| If we're sharp in business, we're criticised. | İşimizde başarılı olursak, hemen eleştiriliyoruz. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| What are we to do? What do they want us to do? | Ne yapacağız? Bizden ne yapmamızı istiyorlar? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Why must we suffer so? | Niçin bu kadar çok acı çekmemiz gerekiyor? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Why are there such things as geisha in this world? | Neden bu dünyada geyşa diye bir şey var? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Why must they exist? | Niye var olmaları gerekiyor ki? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| It's wrong, entirely wrong. | Haksızlık, kesinlikle haksızlık. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I wish... I wish that they never existed. | Keşke... Keşke hiç var olmasalar. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Long live the Patriarch! | Çok yaşa Patrik! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Long live the Republic of Venice! | Çok yaşa Venedik Cumhuriyeti! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Long live the heroes of Lepanto! | Çok yaşayın Lepanto'nun (İnebahtı) kahramanları! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Long live Saint Mark! | Çok yaşa Aziz Mark! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I will also go to Lepanto, to defend the Holy religion and Venice! | Lepanto’ya (İnebahtı) da gideceğim, Venedik’i ve kutsal dini savunmaya! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The Turks almost cut my arm off and took my eye out! | Türkler neredeyse kolumu kopardılar, gözüm de yerinden çıkıyordu! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Those sons of dogs! | Köpek soyları! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| It was a real butchery: dead people everywhere, | Basbayağı bir kıyımdı, her yer ölü insanlarla doluydu, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| with their bowels out and their heads cut off, 1 | bağırsaklar dışarıda, kesik başlar her yerde | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and blood running on the ground, like a sea of wine. | Ve yerde akan kanlar, tıpkı bir şarap denizi gibi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Go to hell, it's the day of Judgement... | Cehennemin dibine git, gün Yargılama günü… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Shut up! He still hasn't finished speaking... | Kapa çeneni! Konuşmasını bitirmedi… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| As if everything was accomplished by the captains. | Bütün başarı komutanlarınmış gibi davranıyorlar… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| They've forgotten us poor guys, | Bizi, yoksulları unuttular. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but we fought there too, not just the wealthy and the heroes. | Ama orada biz de savaştık, sadece zenginler ve kahramanlar değil. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You should participate in the procession along with the others, then. | O halde sen de diğerleriyle birlikte geçit törenine katılmalısın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Get away. | Çekil. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Look. Look how happy the Patriarch is. | Bak, bak Patrik nasıl da mutlu. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Kneel down. Leave him alone. | Diz çök. Rahat bırak onu. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Cross yourself. I will... | İstavroz çıkar. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Come on, gentlemen! Everybody has their own opinion. He may speak. He may speak. | Yapmayın! Herkesin kendi fikri var. Konuşabilir. Bırakın konuşsun. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| All right, I crossed myself. | Tamam, tamam, istavroz çıkarttım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Father Domenico. | Peder Domenico. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Why have you come to Venice? | Neden Venedik’tesin? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I want to go back to Rome. Why have you returned to Italy? | Roma’ya dönmek istiyorum. İtalya’ya neden geri döndün? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I want to go back to Rome! | Roma’ya dönmek istiyorum! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You don't realize the risk you're taking. | Aldığın riskin farkında değilsin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| After the election of Clemente VIII, the situation should be different. | VIII. Clemente seçildikten sonra, durum farklı olmalı. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| How many people have died at the hands of the Holy Church? | Kutsal Kilise yüzünden kaç kişi öldü? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Don't say another word! Do you want to ruin me? | Tek bir kelime daha etme! Beni mahvetmek mi istiyorsun? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I pity you. And I pity all those that wear robes like yours. | Sana acıyorum. Senin gibi cübbe giyenlerin tümüne acıyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| But I care for you. | Ama senin için kaygılanıyorum da. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Is everything all right, Madam? A marvellous party, my dear. | Her şey yolunda mı hanımefendi? Harikulade bir parti. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Enjoy yourselves, gentlemen. | Keyfinize bakın beyler. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| It's a very popular dance; it's called the cheated men's dance. | Çok popüler bir danstır, aldatılan erkeklerin dansı: | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The cuckolds' dance. "Le ballet des cocus." | “Boynuzlananlar Dansı” “Le balet des cocus.” | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The lady chooses a gentleman to dance with. | Kadın dans edeceği erkeği seçer. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Then she takes him to a room. | Daha sonra onu bir odaya götürür. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| When she comes back, she gives the torch to her husband or lover. | Geri döndüğünde, meşaleyi eşine ya da aşığına verir. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| So he knows he's been cheated; he's a cuckold. | Böylece eşi aldatılıp, aldatılmadığını bilir. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And we know it too. | Ve tabii biz de biliriz. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Madam... | Hanımefendi… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| As usual, we're late. But always welcome. | Her zamanki gibi, geciktik. Yeriniz hep başımızın üstünde. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Come, Madam. | Gelin, Hanımefendi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| As I supposed, coming to Venice was the right thing to do. | Tahmin ettiğim gibi, doğru olan Venedik’e gelmekti. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Look, a member of the "Council of the Ten": Bragamin. | Bakın, ‘On’lar Konseyi’nin bir üyesi: Bragamin | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The one talking to Morosini, is the Polish ambassador. | Morosini ile konuşan, Polonya elçisi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I was forgetting something... an editor friend of mine asked me | Bir şeyi unutuyordum, bir editor arkadaşım sordu… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| if you are willing to let him publish your new works. | Yeni çalışmalarını yayımlamasına müsaadeniz olur mu? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I think it would be appropriate. Certainly, it'd be advantageous... | Uygun olabilir. Ve çok faydalı olur… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Are you enjoying your stay at Sir Mocenigo's? | Bay Mocenigo’da konaklıyorsunuz sanırım, memnun musunuz? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm enjoying staying in Venice. So, you like our city? | Venedik’te kalmaktan memnunum. Şehrimizi seviyorsunuz yani? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Here, my books are freely available, | Burada, kitaplarıma serbestçe ulaşılabiliyor | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and I can go around even more freely. | ve ben de serbestçe gezinebiliyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Who is she? She's Morosini's lover. | Kim? Morosini’nin aşığı. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Gentlemen, my friends, | Baylar, dostlarım, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I want to introduce you to a man that we all know | ..hepimizin tanıdığı birini sizlere takdim etmek istiyorum: | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| as both a writer and a philosopher: Giordano Bruno. | ..yazar ve aynı zamanda bir filozof, Giordano Bruno. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You can have a look at a rare beast! | Bu benzersiz yaratığa dikkatlice bakın! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Is it true that you've come here to teach the secrets of magic? | Buraya sihir sırlarını öğretmek için geldiğiniz doğru mu? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm here to learn. | Ben öğrenmek için buradayım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Pussies would stay closed | Birlikte olmak için.. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| if they were to wait for my money. They'd get all rusty. | ..para bekliyorlarsa avuçlarını yalarlar. Varsın hepsi paslansın! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Sir Bruno, you're an admirer of the King of France, | Bay Bruno, siz Fransa Kralı’nın bir hayranısınız.. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| who states he's a protestant, and who might even be an atheist. | Protestan olduğunu söyleyen, hatta muhtemelen ateist olan o kralın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| It's true: I admire the King of Navarre... | Doğru, Navarre Kralı’nın hayranıyım… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| he goes from victory to victory, | Zaferden zafere koşuyor.. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and crushes the aristocratic families' parties, which have been drowning France in blood. | ..ve Fransa’yı kana boğan aristokrat aileleri eziyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| But he doesn't take his vengeance... | Ve elli yıl süren savaştan sonra, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and instead proclaims religious peace, | ..intikam almak yerine… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| after fifty years of war. | ..dini barış ilan ediyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| He's an enlightened and tolerant prince. | O, aydın ve hoşgörülü bir prens. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| How were you treated abroad? | Dışarıda nasıl karşılandınız? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I've been hated too, | Riyakarlar ve zırvalayanlar nezdinde. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| by hypocrites and those people who talk nonsense. | ..fazlasıyla nefrete de maruz kaldım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Is he interested only in philosophy, or in politics too, this Bruno? | Şu Bruno, sadece felsefeyle mi ilgileniyor, yoksa siyasete de meraklı mı? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Philosophy, politics... anything. | Felsefe, siyaset… her şey. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| These are the secrets of our magic: | İşte sihrimizin sırları: | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| being beautiful and loveable, | Güzel ve sevilebilir olmak, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| making our lover happy and being friends with his friends. | ..sevdiğimizi mutlu etmek ve dostlarıyla dost olmak. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Having protection and power. Yes, being loved and knowing how to love. | Himaye ve kudrete sahip olmak. Evet, sevilmek ve nasıl seveceğini bilmek. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You've seen those women on the bridges. | Şu köprülerin üstündeki kadınları gördün… | Giordano Bruno-1 | 1973 |