• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22203

English Turkish Film Name Film Year Details
All the scrolls, they were the ones I sold you. Parşömenlerin hepsi, sana sattıklarımda onların arasındaydı. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
I never thought I'd be buying those scrolls back from you. O parşömenleri senden geri alacağım hiç aklıma gelmezdi. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
It's tragic. I cried in front of the others. Çok üzücü. Başkalarının önünde ağladım. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Can you understand how I felt? Neler hissettiğimi anlıyor musun? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Can you? Anlıyor musun? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Dead drunk? That's a mean thing to say, Furusawa. Körkütük mü? Söylediklerim anlamlı şeyler, Furusawa. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
I understand. Is that what you think? Anlıyorum. Böyle mi düşünüyorsun yani? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Thanks for crying for me. Benim için ağlamışsın, sağ ol. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
What an interesting man. Ne kadar ilginç bir adam. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
A beautiful princess. Güzeller güzeli bir prenses. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Look out. Who are you? Şu hale bak. Kimsin sen? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
My younger sister. Please be good to her. Kız kardeşim. Lütfen ona iyi davran. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
You have a beautiful sister like her? Böyle güzel bir kız kardeşin mi var? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Let's have a drink. Bir kadeh içki içelim hadi. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Pour for me, pretty princess. Bana içki doldur, güzel prenses. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Do as you like. Keyfin bilir. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Jurakudo, do me a favour. Jurakudo, bana bir iyilik yapsana. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
What? Ne iyiliği? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Lend me some money. How much? Bana biraz borç para ver. Ne kadar? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
30 yen will do. That's too much. 30 yen yeterli olur. Çok fazla. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Make it 20. Don't be stingy. Şunu 20 yapalım. Cimrilik etme. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
How the world changes. Dünya nasıl da değişiyor. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Furusawa, owner of Kyoto's biggest cotton goods store, Kyoto'nun en büyük kumaş dükkânının sahibi Furusawa... Gion No Shimai-1 1936 info-icon
asking a favour of the lowly Jurakudo ...boynu bükük Jurakudo'dan bir iyilik istiyor. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
because he's in need of some pocket money. Çünkü biraz harçlığa ihtiyacı var. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Pitiful when one's luck changes. Birinin talihinin dönmesi, acınası bir durum. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
After selling me imitation scrolls and chinaware. Bana bir sürü taklit parşömen ve ucuz Çin porselenlerini sattın. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
I dare you to repeat that. Ne dedin sen? Tekrar et. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Making statements like that. Adımı kötülemeye mi çalışıyorsun? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Are you saying I did such a thing? Sahte şeyler sattığımı mı söylüyorsun? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
That I sell phoney antiques? Sahte antikalar satıyorum öyle mi? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
It's pitiful. Çok acıklı. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
After going only yesterday to bid at the auction. Dün senin müzayedene gittim. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
I wept. I know that. Çok ağladım. Anladım. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Those scrolls. Şu parşömenler... Gion No Shimai-1 1936 info-icon
I understand. I was only joking. Anladım. Yalnızca şaka yapıyordum. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
It's only proper for you to understand. Şaka mı? Tabii ki şaka yaptın. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
I don't sell phoney antiques at my store. Dükkânımda sahte antika satmam ben. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Understand? Yes. Anladın mı? Evet, anladım. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Do you? If you do, then it's all right. Öyle mi? Anladıysan, sorun yok o zaman. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
You've had enough. Is this enough? Yeterince içtin. Bu yeter mi? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Wait a minute. Bir dakika dur. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Look out! He's terribly drunk. Baksana! Çok sarhoş. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
I'll see him home. Onu evine götüreyim. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
In Kiyomizu. I see. Kiyomizu'da. Anladım. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Mr Jurakudo. Bay Jurakudo. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Driver, please go back to Shimokiya. Şoför bey, Shimokiya Caddesine geri dönelim lütfen. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
OK. Peki, bayan. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Are you awake now? Uyandın mı? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
You were very drunk. Çok sarhoştun. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
You made me come here. Buraya gelmem için ısrar ettin, unuttun mu? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Let me see. Who are you? Bir düşüneyim. Sen kimsin? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Omocha, Umekichi's sister. Umekichi'nin kız kardeşi Omocha'yım. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
She has a sister like you? Senin gibi bir kız kardeşi mi var? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Why am I here? Is it just the two of us? Niçin buradayım? İkimizin burada ne işi var? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
I recall that I went to Umekichi's house. Umekichi'nin evine gittiğimi hatırlıyorum. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
You did. Aynen öyle. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
I certainly got drunk last night, didn't I? Dün gece çok içmiş olmalıyım. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Is this Shimokiya? Burası Shimokiya mı? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Have a drink? Bir şeyler içelim mi? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
A little past 10:00am. 10'u biraz geçiyor. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Ten o'clock? This won't do. Saat 10 mu? Eve gitmem gerek. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
I want to talk to you. About what? Seninle konuşmak istiyorum. Ne hakkında? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
My sister wants to ask your advice about something. Ablam bir şey hakkında seninle konuşmamı istedi. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Pocket money? No! Cep harçlığıysa, cevabım hayır! Gion No Shimai-1 1936 info-icon
What are your feelings towards my sister? Ablama karşı olan hislerin ne? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
My feelings towards her? Why do you ask that? Ona karşı hislerim mi? Bunu niye soruyorsun? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Do you dislike her? What? Ondan hoşlanmıyor musun? Sen neden bahsediyorsun? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
I see. Then it can't be helped. Anlıyorum. Unut gitsin öyleyse. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Wait. No need to be hasty. Bekle. Sinirlenmene gerek yok Gion No Shimai-1 1936 info-icon
My sister has been telling me all about you. Ablam seninle ilgili her şeyi anlattı bana. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Is this flattery? Övgü dolu şeyler mi? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
She says that you're very kind Çok nazik biri olduğunu ve... Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Is that true? Why would I lie? Doğru mu bu? Niye yalan söyleyeyim ki? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
A drink? Thank you. Bir içki? Teşekkürler. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Your sister has Furusawa, doesn't she? Ablan Furusawa'ylaydı, değil mi? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
That's the point. İşte asıl mesele bu. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
He was her patron once, but that's all in the past. Eskiden ablamın koruyucusuydu ama hepsi geçmişte kaldı. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
A sense of obligation makes her help him. Minnettarlık duygusu yüzünden ona yardım ediyor. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
But, to be honest, Lakin dürüst olmam gerekirse... Gion No Shimai-1 1936 info-icon
my sister finds him troublesome now. ...artık ablamda onun bir baş belası olduğunu anlıyor. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
No wonder. Nothing but a parasite... Ona ne şüphe. Beleşçiden başka bir şey değil. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Being down and out like that. That's right. Sıfırı tüketti. Aynen öyle. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
He's penniless. He'll drag her down. Meteliksiz. Ablanı perişan edecek. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Make her poor, too. Onu da yoksullaştıracak. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Excuse me for making you wait. Sizi beklettiğim için kusura bakmayın. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Is there anything you'd like to order? Sipariş etmek istediğiniz bir şey var mı? Gion No Shimai-1 1936 info-icon
A lot of food. Bir sürü yemek. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Saké, too. Bir de sake. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Of course, right away. Elbette, hemen. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
This is what my sister thinks. İşte ablamda bunu düşünüyor. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
If you say that you'll look after her, Onun bakımını üstleneceğini söylersen... Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Furusawa will naturally be forced to leave. Furusawa kesinlikle onu terk etmek zorunda kalacak. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
Please sympathise with her. Lütfen ona yakınlık göster. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
It's a bit awkward. Biraz garip bir durum. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
After all, I used to do business with him. Ne de olsa, eskiden onunla iş yapardım. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
I don't think I could do it Öncelikle Furasawa'yı terk etmeli... Gion No Shimai-1 1936 info-icon
unless she breaks up with Furusawa first. ...yoksa bunu yapabileceğimi sanmıyorum. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
I'll lend a helping hand if you'll provide money. Para verirsen, ona borç verip yardımcı olabilirim. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
He doesn't even have train fare to get home with. Evine dönmesi için trene binecek parası bile yok. Gion No Shimai-1 1936 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22198
  • 22199
  • 22200
  • 22201
  • 22202
  • 22203
  • 22204
  • 22205
  • 22206
  • 22207
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact