Search
English Turkish Sentence Translations Page 22203
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| All the scrolls, they were the ones I sold you. | Parşömenlerin hepsi, sana sattıklarımda onların arasındaydı. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I never thought I'd be buying those scrolls back from you. | O parşömenleri senden geri alacağım hiç aklıma gelmezdi. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| It's tragic. I cried in front of the others. | Çok üzücü. Başkalarının önünde ağladım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Can you understand how I felt? | Neler hissettiğimi anlıyor musun? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Can you? | Anlıyor musun? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Dead drunk? That's a mean thing to say, Furusawa. | Körkütük mü? Söylediklerim anlamlı şeyler, Furusawa. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I understand. Is that what you think? | Anlıyorum. Böyle mi düşünüyorsun yani? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Thanks for crying for me. | Benim için ağlamışsın, sağ ol. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| What an interesting man. | Ne kadar ilginç bir adam. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| A beautiful princess. | Güzeller güzeli bir prenses. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Look out. Who are you? | Şu hale bak. Kimsin sen? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| My younger sister. Please be good to her. | Kız kardeşim. Lütfen ona iyi davran. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You have a beautiful sister like her? | Böyle güzel bir kız kardeşin mi var? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Let's have a drink. | Bir kadeh içki içelim hadi. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Pour for me, pretty princess. | Bana içki doldur, güzel prenses. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Do as you like. | Keyfin bilir. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Jurakudo, do me a favour. | Jurakudo, bana bir iyilik yapsana. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| What? | Ne iyiliği? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Lend me some money. How much? | Bana biraz borç para ver. Ne kadar? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| 30 yen will do. That's too much. | 30 yen yeterli olur. Çok fazla. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Make it 20. Don't be stingy. | Şunu 20 yapalım. Cimrilik etme. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| How the world changes. | Dünya nasıl da değişiyor. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Furusawa, owner of Kyoto's biggest cotton goods store, | Kyoto'nun en büyük kumaş dükkânının sahibi Furusawa... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| asking a favour of the lowly Jurakudo | ...boynu bükük Jurakudo'dan bir iyilik istiyor. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| because he's in need of some pocket money. | Çünkü biraz harçlığa ihtiyacı var. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Pitiful when one's luck changes. | Birinin talihinin dönmesi, acınası bir durum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| After selling me imitation scrolls and chinaware. | Bana bir sürü taklit parşömen ve ucuz Çin porselenlerini sattın. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I dare you to repeat that. | Ne dedin sen? Tekrar et. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Making statements like that. | Adımı kötülemeye mi çalışıyorsun? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Are you saying I did such a thing? | Sahte şeyler sattığımı mı söylüyorsun? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| That I sell phoney antiques? | Sahte antikalar satıyorum öyle mi? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| It's pitiful. | Çok acıklı. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| After going only yesterday to bid at the auction. | Dün senin müzayedene gittim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I wept. I know that. | Çok ağladım. Anladım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Those scrolls. | Şu parşömenler... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I understand. I was only joking. | Anladım. Yalnızca şaka yapıyordum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| It's only proper for you to understand. | Şaka mı? Tabii ki şaka yaptın. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I don't sell phoney antiques at my store. | Dükkânımda sahte antika satmam ben. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Understand? Yes. | Anladın mı? Evet, anladım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Do you? If you do, then it's all right. | Öyle mi? Anladıysan, sorun yok o zaman. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You've had enough. Is this enough? | Yeterince içtin. Bu yeter mi? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Wait a minute. | Bir dakika dur. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Look out! He's terribly drunk. | Baksana! Çok sarhoş. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'll see him home. | Onu evine götüreyim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| In Kiyomizu. I see. | Kiyomizu'da. Anladım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Mr Jurakudo. | Bay Jurakudo. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Driver, please go back to Shimokiya. | Şoför bey, Shimokiya Caddesine geri dönelim lütfen. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| OK. | Peki, bayan. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Are you awake now? | Uyandın mı? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You were very drunk. | Çok sarhoştun. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You made me come here. | Buraya gelmem için ısrar ettin, unuttun mu? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Let me see. Who are you? | Bir düşüneyim. Sen kimsin? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Omocha, Umekichi's sister. | Umekichi'nin kız kardeşi Omocha'yım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| She has a sister like you? | Senin gibi bir kız kardeşi mi var? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Why am I here? Is it just the two of us? | Niçin buradayım? İkimizin burada ne işi var? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I recall that I went to Umekichi's house. | Umekichi'nin evine gittiğimi hatırlıyorum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| You did. | Aynen öyle. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I certainly got drunk last night, didn't I? | Dün gece çok içmiş olmalıyım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Is this Shimokiya? | Burası Shimokiya mı? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Have a drink? | Bir şeyler içelim mi? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| A little past 10:00am. | 10'u biraz geçiyor. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Ten o'clock? This won't do. | Saat 10 mu? Eve gitmem gerek. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I want to talk to you. About what? | Seninle konuşmak istiyorum. Ne hakkında? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| My sister wants to ask your advice about something. | Ablam bir şey hakkında seninle konuşmamı istedi. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Pocket money? No! | Cep harçlığıysa, cevabım hayır! | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| What are your feelings towards my sister? | Ablama karşı olan hislerin ne? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| My feelings towards her? Why do you ask that? | Ona karşı hislerim mi? Bunu niye soruyorsun? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Do you dislike her? What? | Ondan hoşlanmıyor musun? Sen neden bahsediyorsun? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I see. Then it can't be helped. | Anlıyorum. Unut gitsin öyleyse. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Wait. No need to be hasty. | Bekle. Sinirlenmene gerek yok | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| My sister has been telling me all about you. | Ablam seninle ilgili her şeyi anlattı bana. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Is this flattery? | Övgü dolu şeyler mi? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| She says that you're very kind | Çok nazik biri olduğunu ve... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Is that true? Why would I lie? | Doğru mu bu? Niye yalan söyleyeyim ki? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| A drink? Thank you. | Bir içki? Teşekkürler. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Your sister has Furusawa, doesn't she? | Ablan Furusawa'ylaydı, değil mi? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| That's the point. | İşte asıl mesele bu. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| He was her patron once, but that's all in the past. | Eskiden ablamın koruyucusuydu ama hepsi geçmişte kaldı. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| A sense of obligation makes her help him. | Minnettarlık duygusu yüzünden ona yardım ediyor. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| But, to be honest, | Lakin dürüst olmam gerekirse... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| my sister finds him troublesome now. | ...artık ablamda onun bir baş belası olduğunu anlıyor. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| No wonder. Nothing but a parasite... | Ona ne şüphe. Beleşçiden başka bir şey değil. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Being down and out like that. That's right. | Sıfırı tüketti. Aynen öyle. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| He's penniless. He'll drag her down. | Meteliksiz. Ablanı perişan edecek. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Make her poor, too. | Onu da yoksullaştıracak. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Excuse me for making you wait. | Sizi beklettiğim için kusura bakmayın. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Is there anything you'd like to order? | Sipariş etmek istediğiniz bir şey var mı? | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| A lot of food. | Bir sürü yemek. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Saké, too. | Bir de sake. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Of course, right away. | Elbette, hemen. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| This is what my sister thinks. | İşte ablamda bunu düşünüyor. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| If you say that you'll look after her, | Onun bakımını üstleneceğini söylersen... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Furusawa will naturally be forced to leave. | Furusawa kesinlikle onu terk etmek zorunda kalacak. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| Please sympathise with her. | Lütfen ona yakınlık göster. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| It's a bit awkward. | Biraz garip bir durum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| After all, I used to do business with him. | Ne de olsa, eskiden onunla iş yapardım. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I don't think I could do it | Öncelikle Furasawa'yı terk etmeli... | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| unless she breaks up with Furusawa first. | ...yoksa bunu yapabileceğimi sanmıyorum. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| I'll lend a helping hand if you'll provide money. | Para verirsen, ona borç verip yardımcı olabilirim. | Gion No Shimai-1 | 1936 | |
| He doesn't even have train fare to get home with. | Evine dönmesi için trene binecek parası bile yok. | Gion No Shimai-1 | 1936 |