Search
English Turkish Sentence Translations Page 22173
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Tatsuya's caring. I like caring children. | Tatsuya çok önemsiyor. Koruyucu çocukları severim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Family is an irreplaceable thing. | Aile yeri doldurulamaz birşeydir. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Though admittedly temporary, we're a family too. | Geçici bir süre olmasına rağmen, biz de bir aileyiz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Eating meals together makes a family. | Beraber yemek yemek aileyi aile yapar. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| That's why I take this sort of setting so seriously. | Bu yüzden bu tür şeyleri önemserim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| So, Countess, you're the mother? | Demek, Kontes, siz annesiniz? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| That's how it works out. You must be glad your mother's so beautiful! | İşler böyle yürür. Bu kadar güzel bir annen olduğu için gurur duymalısın! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Is it okay for you to be up? | Bu saatte ayaktasın demek? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Hey, Tatsuya... | Hey, Tatsuya... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Which is better, now or before? | Hangisi daha iyi, şimdi mi, öncesi mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| What do you mean, which is better? | Hangisi daha iyi demekle ne kastediyorsun? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Before, we were always afraid, wondering when we'd be caught. | Eskiden hep korkuyorduk. Ne zaman yakalanacağımızı düşünüp duruyorduk. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I thought I wanted to get away from that life, the sooner the better. | Bu hayattan ne kadar çabuk kurtulursak o kadar iyi olacağını düşünmüştüm. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| We've gotten out of it, for now. | Kurtulduk zaten, şimdilik. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| At least we weren't slaves though. | En azından eskiden köle değildik. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| We're not slaves or anything... | Biz köle falan değiliz... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| So you're not aware of it. | Anlaşılan farkında değilsin. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Well, what are you saying we should do? | Peki, ne yapmamızı önerirsin? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Run away from here? | Burdan kaçmayı mı? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| That would be impossible. | Bu imkansız. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| We don't know that, unless we try. | Denemedikçe bilemeyiz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I know it even without trying. | Denemesem de biliyorum. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| So you don't have the nerve, huh? | Yani artık umrunda değil? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Maybe not, but that's not all. | Belki değildir, ama hepsi bu değil. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| What, then? | Ne, öyleyse? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I don't know how to say it, but in order to face Dad, I think it's better to stay here. | Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama, babamla yüzleşmek istiyorsak, burda kalmak daha iyi gibi. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| To face Dad? | Babamla yüzleşmek mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Mom said it too, right? | Annem de böyle dememiş miydi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| That she didn't understand why a man like our father would do something like that. | Babam gibi bir insanın neden böyle birşey yaptığına aklı ermediğini söylememiş miydi. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| That there's no way he would have done it. | Böyle birşey yapmasına imkan olmadığını. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Who cares what Mom said? It's that woman's fault we suffered so much. | Annemin ne dediği kimin umrunda? O kadın yüzünden bu kadar acı çektik. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I think the one who had it the hardest is you. | En çok acıyı sen çektin. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| All I had to do was rely on you, and in the end Mom escaped into the booze. | Benim tek yaptığım sana güvenmekti, sonunda annem çareyi içkide aradı. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'm really grateful to you, Kiyoko. | Sana gerçekten minnettarım, Kiyoko. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| What's this all about? | Bunları neden söylüyorsun? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| After spending the day today with those kids, I thought maybe I can do something too! | Bugün bu çocuklarla vakit geçirdikten sonra, belki ben de birşeyler yapabilirim diye düşündüm! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| If I have the same powers as those kids, this time I can protect you. | Eğer o çocuklarınki gibi gücüm olursa, bu sefer seni koruyabilirim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I don't especially want you to protect me or anything. | Özellikle senden beni korumanı istemiyorum. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| What, exactly, do you mean by facing Dad? | Babamla yüzleşmek derken ne kastediyordun? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You need to know yourself better. | Kendine gelsen iyi olur. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Just because you can use magic a little... | Sırf birazcık büyü yapabiliyorsun diye... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You're timid by nature, so stop thinking up these outrageous things. | Doğa seni korkutmuş, o yüzden saçma sapan şeyler düşünmeyi bırak. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You, who when you get scared immediately start peeing blood. | Sen, ne zaman korksan kan işiyorsun. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Why are you bringing that up now?! | Bu konuyu neden açtın şimdi?! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You'd only be a hindrance to those kids. Give it up. | Sen bu çocuklara sadece ayakbağı olursun Vazgeç. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Listen, Tatsuya, you're still a child. | Dinle, Tatsuya. Sen hala bir çocuksun. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You just need to be quiet and do what your sister says. | Sadece sessiz olup ablanın dediklerini dinlemelisin. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'm thinking of your own good when I say that. | Bunları senin iyiliğin için söylüyorum. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Stop trying to treat me like a child forever! And on top of that... | Bana sonsuza dek çocukmuşum gibi davranmayı kes. Hem... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| On top of that? What? | Hem? Ne? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| The way you said that sounded like the Countess somehow. | Konuşman tıpkı Kontes'inkine benziyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| How am I like that woman? | Beni o kadına nasıl benzetirsin? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Because that's how you sounded. | Tıpkı onun gibi konuşuyorsun. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| That's horrible! | Bunu nasıl söylersin! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I said quit it! | Dur dedim sana! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Is there some sort of trouble? | Burda bir sorun mu var? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's late at night. We do not wish to inconvenience the other guests. | Saat oldukça geç oldu. Diğer konukları rahatsız etmek istemeyiz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Goodnight, then. | İyi geceler öyleyse. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Goodnight. | İyigeceler. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Kiyoko did? | Kiyoko mu yaptı? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Yes, my lady. | Evet, Hanım'ım. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| And what about Tatsuya? | Peki ya Tatsuya? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I did get away. | I did get away. Şimdi daha kolay olmalı. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| That stupid Tatsuya! | That stupid Tatsuya! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Bonehead! | Bonehead! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Baby, I put it right over there. No, you did not. | Bebeğim hemen şuraya bıraktım. Hayır bırakmadın. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Baby, it's right there. Oh! | Bebeğim şurada işte! Bebeğim. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| You know I take care of you. | Sana göz kulak olacağımı biliyorsun. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Yeah. I give you everything. | Evet. Her istediğini verdim sana. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| I can do this, I can do this, I can do this. | Yapabilirim, yapabilirim. Yapabilirim. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| I'm not scared. | Korkmuyorum. Korkmuyorum, korkmuyorum. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| I can do this. | Başarabilirim. İyiyim. Korkmuyorum. 1 | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| I can do this. | Başarabilirim. Başarabilirim. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| I'm okay. I'm not scared. | Tamam. Korkmuyorum. Korkmuyorum. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| I'm okay. | [Gerçek Bir Hayat Hikayesine Dayanmaktadır] İyiyim. İyiyim, iyiyim. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| No, man, let me try it out. | Dur, ben deneyeyim. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| You know you my girl. Let me try it out. | Güzelim olduğunu biliyorsun. Dur deneyeyim. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Where you going, baby? | Nereye gidiyorsun bebeğim? | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Uh, yeah, I'm at 14811 Jefferson. | Evet, 14811 Jefferson'dayım. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Yeah, New Jersey. | Evet New Jersey. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Have you seen my daughter? | Kızımı gördün mü? | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Yo, what you do to your hair, sweetie? | Saçına ne yaptın bir tanem? | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Agnes, open up. | Agnes aç kapıyı. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Yo! I ain't got time for your crap! | Şu saçmalıklara vaktim yok! | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| I'm getting out of here. | Buradan gidiyorum. Ne? | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| I said I'm out. | Gidiyorum dedim. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| You ain't going nowhere, you little bitch! | Bir yere gidemezsin, sürtük seni! Aç şunu! | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| You going to Jersey? | Jersey'e mi gideceksin? | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| You got the money? | Paran var mı? Var. Tamam. | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Slut! Back off the car! | Sürtük! Arabadan uzak dur! | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| You slut! You useless slut! | Sürtük! Seni işe yaramaz sürtük! | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| You owe me! You owe me! | Bana borçlusun! Bana borçlusun! | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Back off the cab, lady! You ain't going nowhere! | Taksiden uzak durun bayan! Hiçbir yere gittiğin yok! | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| You're going to give me my money, you little bitch! | Paramı vereceksin seni sürtük! | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Honey? | Bir tanem? | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Baby, I'm sorry, Okay? | Tatlım, üzgünüm tamam mı? Annen seni seviyor oldu mu? | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| Back off the car! Back off the car! | Arabadan uzak dur! Uzak dur! | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| You're nothing but a dumb, useless whore! | Aptal, işe yaramaz bir sürtükten başka bir şey değilsin sen! | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| You'll be back! You hear me? | Geri döneceksin! Duyuyorsun değil mi beni? | Gimme Shelter-1 | 2013 | |
| You need me! | Bana ihtiyacın var! | Gimme Shelter-1 | 2013 |