Search
English Turkish Sentence Translations Page 22171
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Are you coming? Or will you wait here? | Geliyor musun? yoksa öylece bekleyecek misin? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'll go with you. | Sizinle geliyorum. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Then you're one of us, just for today at least. | Öyleyse bizden birisin, en azından bugünlük. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'll put some Dynamis into you, so you don't get lost. | Sana biraz Dynamis aktaracağım, böylelikle kaybolmazsın. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You'll be fine. I'll only put in a little. | Sorun yok, sadece biraz aktaracağım. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Relax your mind, maintain a feeling of accepting everything that comes. | Zihnini temizle, gelen herşeyi kabullenme hissini oluştur. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Hey, don't fight; there's plenty. There! | Hey, kavga etmeyin. Hepinize yetecek kadar var! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Sorry to bring you to this kind of place. | Seni böyle bir yere getirdiğim için üzgünüm. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Actually, it'd be better if your brother were with you, | Aslında kardeşin de burada olsaydı çok daha iyi olurdu | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| but we'll be sure to take care of that soon. | ama yakında onunla da ilgileneceğiz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| There's a single reason why we've asked you here against your will. | Seni buraya zorla getirmemizin tek bir nedeni var. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Before long, the Professor will go back into action. | Çok geçmeden Profesör tekrar devreye girecek. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's a very ambitious project, | Bu oldukça önemli bir proje, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| and we need your strength and your brother's for it! | ve bu proje için senin ve kardeşinin gücüne ihtiyacımız var! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| First of all, won't you see the Professor? | Söyle bakalım, profesörü görmek ister misin? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Then we want you to work with us, to restore peace and order to this universe. | Evrenin huzur ve düzenini yeniden sağlamak için bizimle çalışmanız gerek. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| To restore the universe's peace and order? | Evrenin huzur ve düzenini sağlamak için mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Well, that's splendid self promotion anyway! | Kendinizi tanıtmayı çok iyi başarıyorsunuz! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I didn't think Dad would stoop so low, | Babamın bu kadar düşeceğini hiç sanmazdım, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| since he's made an enemy of the entire world anyway. | bütün dünyayı kendisine düşman etmiş olsa bile. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| To carry out a plan, in some cases you use these sorts of methods. | Bir planı devam ettirmek için, bazen böyle yollara başvurmak gerekir. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| They're necessary measures! | Bunlar gereken önlemler! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| No, this is just a base kidnapping... the worst kind. | Hayır, bu basbayağı adam kaçırma... Hem de olabilecek en kötü şekilde. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| This, I should tell you, is something we thought to do ourselves. | Öyleyse bunu kendi başımıza planladığımızı söylemem gerek. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's not that we received a direct order. | Hiçbiryerden emir aldığımızı sanma. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| The Professor really wanted to see the two of you though. | Evet, profesör gerçekten de sizi görmeyi çok istemişti. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| What's that about, after all this time? | Bunca zamandan sonra bu da ne demek oluyor? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Conquer the world, destroy the Earth... | İster dünyayı yönetsin, ister herşeyi yıksın... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Dad can do just as he pleases. | Babam istediği herşeyi yapabilir. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| He can go ahead and do as he likes. But leave us alone! | İstediği gibi devam edip istediğini yapabilir. Ama bizi rahat bırakın artık! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Is there anything as cruel as this? | Bu kadar zalimane birşey olabilir mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Always, everywhere, that mirror is looking down on us. | Her zaman, nereye gidersek gidelim bu ayna tepemizden bize bakıyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| We can't escape | Babamın işlediği bu suçtan | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| from the crime our father committed. | kaçmamızın hiçbir yolu yok. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| The mirror's denser, somehow. | Sanki ayna daha yoğun gibi. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Then you have no intention of seeing the Professor? 1 | Yani Profesör'ü görmek istemiyorsun öyle mi? 1 | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I wonder how Tatsuya feels about it? | Acaba Tatsuya ne düşünüyordur? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| He feels the same. | Aynı şeyleri hissediyordur. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I can't believe that. | Buna inanamam. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| We can take just YOU to him by force, you know! | Seni ona şu anda zorla götürebiliriz biliyorsun! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| If you do anything like that... | Böyle birşey yapacak olursanız... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Novem... | Novem... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Sorry to bring you here. We're done now. | Seni buraya getirdiğimiz için üzgünüz. İşimiz burada bitti. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You're free to leave. We're releasing you. | Gitmekte özgürsün, seni bırakıyoruz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'd like to lead you out, | Sana eşlik etmek isterdim, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| but Tatsuya and the others are here to pick you up. | Ama Tatsuya ve diğerleri seni almaya gelmişler bile. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You have my word, we won't do this a second time. | Söz veriyoruz. Birdaha böyle birşey olmayacak. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| But if you should stand in our way after this, you're an enemy | Ama yolumuza çıkmaya devam edersen seni düşmanımız olarak görürüz | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| and we'll give no quarter then. This is the Professor's will. | ve bu sefer affın olmayacak. Profesör'ün emri bu. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Tell that to Tatsuya too! | Bunu Tatsuya'ya da söyle! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| His will? Did he say that by telepathy or something? | Onun emri mi? Telepatiyle falan mı söyledi yoksa? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| How convenient. | Ne kolay ama. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| No, the Professor is everywhere, in all of creation, | Hayır Profesör heryerdedir, tüm yaratılmışların içinde | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| and he is conveying his will to you and to us even now. | ve şu anda bile bu arzusunu hepimize anlatıyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I've heard you were very sensitive to sound when you were little. | Küçükken seslere çok duyarlı olduğunu duymuştum. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I guess it's not this airport. | Sanırım bu havaalanı değil. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I sense a terrible malice here. | Burda oldukça büyük bir kötülük hissediyorum. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Get away. Quickly! | Kaçın. Çabuk! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Let's stop running. It's all the same. | N'olur artık kaçmayalım. Hep aynı şey. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's not like we can escape from this sky anyway. | Bu gökyüzünden kaçabilecekmişiz gibi de görünmüyor zaten. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Dad is probably watching too. | Babam da bizi izliyordur sanırım. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's somehow as if we're in a bad dream that goes on and on. | Sanki sürekli devam eden bir kabusun içindeymişiz gibi. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| When we wake up, there will be a real world, and the real us. | Uyandığımızda sadece gerçek dünya olacak ve gerçek biz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I wonder what we're doing there? You're a pianist. | Burada ne yaptığımızı merak ediyorum? Sen bir piyanistsin. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I don't have the talent. I'm probably a piano tuner. | Benim yeteneğim yok. Ancak piyano akort edebilirim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| A piano tuner? Like that guy yesterday? | Piyano akort etmek mi? Dünkü adam gibi mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Yeah, and I go to concert halls around the world with a maestro. | Evet, ve biz üstadla birlikte tüm dünyadaki konser salonlarına giderim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| That's been my dream. | Hayalim buydu. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I had a dream about right now. | Ben de şu anın hayalini kuruyordum. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| In the dream, I was running away with you, chased by Gilgamesh. | Hayalimde, Gılgamış peşimizdeydi ve senle birlikte kaçıyorduk. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Get in the car. | Arabaya girin. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Quickly! The dust is going to get in. | Çabuk! İçerisi toz dolacak. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You're a nonchalant pair, moving so leisurely at a time like this. | Çok vurdumduymazsınız, böyle bir zamanda bile çok tembel hareket ediyorsunuz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You can hear me, right? Capture it alive! | Beni duyuyor musunuz? Onu canlı getirin! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Look out! Isamu! | Dikkat et! Isamu! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It seems one of the creatures has died. | Anlaşılan yaratıklardan biri öldü. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'll have you take the time to tell me all about it later. | Daha sonra bana herşeyi anlatman için zaman vereceğim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I imagine it was hard on you, but plan on talking about it. | Senin için zor olduğunu biliyorum, ama anlatmaya çalış. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| The smoke and its reflection make a single line. | Duman ve yansıması düz bir çizgi oluşturuyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Demo ikite itai no | But I want to be alive Demo ikite itai no | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Family is an irreplaceable thing. | Aile yeri doldurulamaz birşey. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Though admittedly temporary, we're a family too. | Geçici de olsa, biz bir aileyiz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I was thinking of you when I did this. | Bunu yaparken seni düşünüyordum. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Your life was nothing but running away, with your little brother. | Hayatın sadece küçük kardeşinle birlikte kaçmaktan ibaretti. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I wonder if you might not be enraptured by kind words spoken by a good looking boy? | Ağzı laf yapan yakışıklı bir çocuğa kanmış olmayasın sakın? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'm still suspicious | Acaba onlarla kendi rızanla mı gittiğin | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| about whether you went with them of your own will. | konusunda hala şüpheliyim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| He's beginning to accept his own destiny. | Kendi kaderini kabullenmeye başlıyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'm very aware that I'm willfully having my own say, | Bunları kendi rızamla söylediğimden kesinlikle eminim, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| but let me say just one thing. | size tekbirşey söyleyeceğim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Just do not get in our way. | Yolumuza çıkmayın. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Gently now, gently... | Dikkat edin, çok dikkatli olun... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| They said Kiyoko collapsed. | Kiyoko'nun bayıldığını söylediler. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's excessive stress. | Aşırı stres yüzünden. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I see. She's more fragile than I thought. | Demek öyle. Düşündüğümden daha kırılganmış. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| With two or three days of rest, she should be fine. | 2 veya 3 gün istirahatten sonra iyi olacaktır. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| As a precaution, won't you check something for me? | Önlem olması açısından, benim için birşey kontrol eder misiniz? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| What might that be? | Ne istiyorsunuz? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| My lady sends word bidding you all have breakfast without her. | Hanım'ım bugünkü yemeği onsuz yiyeceğinizi söylememi istedi. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Well, then, let's eat. | Peki öyleyse. Yemeye başlayalım. | Gilgamesh-1 | 2003 |