Search
English Turkish Sentence Translations Page 22170
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Kiyoko, you were saying you remember a little about Dad. | Kiyoko, babamla ilgili bazı şeyler hatırladığını söylemiştin. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| What kinds of things? | Neler hatırlıyorsun? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Playing piano together, and... | Birlikte piyano çalardık, ve... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Let's stop with this Dad stuff. | Şu Baba konusunu kapatalım artık. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You have your sister. You're not lonely, right? | Senin bir kızkardeşin var. Yalnız değilsin, değil mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'm sorry, somehow I relaxed too much. | Üzgünüm. Bu kadar rahat olmamalıydım. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's all right. Get dressed. | Sorun değil. Giyin bakalım. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| An intrusion? | Saldırı mı var? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I don't know. There's no sign anywhere. Just an error? | Bilmiyorum. Hiçbir işaret yok Acaba tehlike mi var? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It could be. I'll look into whether we can specify a location. | Olabilir. Belirli biryer tespit edebilecek miyiz bir bakayım. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You take a look around in the meantime. | Sen de bu sırada etrafa bir göz gezdir. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You two, go back to your room immediately. | Siz ikiniz, derhal odalarınıza dönün. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Tatsuya, get the lights! | Tatsuya, ışıkları al! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Kiyoko! | Kiyoko! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Here... | Böyle gelin... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Really? Glad I made extra. | Gerçekten mi? İyi ki fazladan yapmışım. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Won't you sit? | Oturmaz mısınız? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| How about it? Are you comfortable at the Hotel Providence? | Nasılsınız bakalım? Hotel Providence'da rahat ediyor musunuz? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Caring service, pleasant spaces, and the finest dinners. | Bakım hizmetleri, oldukça büyük odalar, ve en iyi yemekler. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| We're not lacking anything. | Hiçbir eksiğimiz yok. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| If it's true, that's good. But you look lonely somehow. | Eğer doğruysa, bir sorun yok. Ama yine de yalnız görünüyorsunuz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You didn't have that kind of cloud over you last time. | Geçen sefer üstünüzde böyle kara bulutlar yoktu. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Stop giving us that bull! | Bizle uğraşmayı kes! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I think you yourselves realize it the most. | Sanırım sizler bunu daha iyi anlamışsınızdır. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| There's not a single thing you need here, only meaningless junk. | Burada ihtiyacınız olan hiçbirşey yok, sadece işeyaramaz bir çöplük. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You're aware of that, right? | Farkındasınız, değil mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Let's go, to our place. | Hadi gidelim, evimize. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Anyway... | Ne olursa olsun... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Anyway? | Ne? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| not lonely or anything. | yalnız falan değilim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'm not lonely. | Ben yalnız değilim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You're coming with us, right? | Bizimle geliyorsun, değil mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Let's go, then. | Gidelim öyleyse. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| What is this? | Bu da nesi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Kiyoko! Kiyoko! | Kiyoko! Kiyoko! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| There is still nothing to fill the space left by your fall | There is still nothing to fill the space left by your fall There is still nothing to fill the space left by your fall | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Left by myself, I too am rootless grass | Left by myself, I too am rootless grass Left by myself, I too am rootless grass | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| If there is a place for me | If there is a place for me If there is a place for me | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I only hope a flower reminiscent of you, of you, will bloom | I only hope a flower reminiscent of you, of you, will bloom I only hope a flower reminiscent of you, of you, will bloom | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| The smiling face I dreamed of has taken you away too | The smiling face I dreamed of has taken you away too The smiling face I dreamed of has taken you away too | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| But I want to be alive | But I want to be alive Demo ikite itai no | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I didn't think Dad would stoop so low, | Babamın bu kadar alçalacağını sanmazdım, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| since he's made an enemy of the entire world anyway. | tüm dünyayı düşmanı yapsa bile. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Is there anything as cruel as this? | Bu kadar acımasız birşey olabilir mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Always, everywhere, that mirror is looking down on us. | Her zaman, Her yerde, bu ayna bizi izliyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Let's stop running. It's all the same. | Kaçmayı keselim artık, herşey aynı. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's not like we can escape from this sky anyway. | Bu gökyüzünden kurtulmanın bir yolu yok gibi. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| To restore the universe's peace and order? | Evrenin düzenini ve huzurunu sağlamak için mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Well, that's splendid self promotion, anyway! | Yine de kendini oldukça iyi tanıttın! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| What's that about, after all this time? | Bu da ne demek oluyor, bunca zamandan sonra? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Conquer the world, destroy the Earth, Dad can do just as he pleases. | Dünyaya hakim olabilir, yeryüzünü yokedebilir Baban ne isterse onu yapabilir. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| What do you know?! | Ne biliyorsun?! | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's somehow as if we're in a bad dream that goes on and on. | Sanki sürekli devam eden bir kabus görüyormuşuz gibi. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Not a hallucination? | Halüsinasyon olmadığına emin misin? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'm convinced that that space was actually altered. | Boyutu büktüklerine kesinlikle eminim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You're trying to say it was a physical phenomenon? | Yani bunun fiziksel bir fenomen olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| With their power, it might be possible. | Sahip oldukları güçlerle, bu mümkün olabilir. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| How is Tatsuya? | Tatsuya nasıl? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I gave him a sedative, but he still appears to be quite agitated. | Sakinleştirici verdim ama hala büyük bir sarsıntı halinde gibi görünüyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Shall I bring him here, my lady? | Buraya getirmemi ister misiniz, hanımım? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Better to leave him alone. But don't let him out of your sight. | Yalnız bıraksak daha iyi olur. Ama sakın gözünü üzerinden ayırma. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Certainly... Certainly manipulating nearby molecules could be a simple matter for them. | Kesinlikle... Yakınlarındaki molekülleri bükmek onlar için kesinlikle kolay bir iş gibi görünüyor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Or constructing a separate space within a barrierfield. | Ya da belirli bir tampon bölge içerisinde başka bir boyut oluşturmak. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| If we assume that was a physical phenomenon, there's also a possibility that clues were left. | Eğer bunun fiziksel bir fenomen olduğunu düşünürsek, bazı ipuçları bulma olasılığı da var demektir. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Find anything? | Birşey buldunuz mu? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Nothing, no sign at all of where they escaped to. | Maalesef, nereye kaçtıklarına dair hiçbir iz yok. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I see. That's good enough. Tell Fuko too. | Anladım. Bu kadarı yeterli. Fuko'ya da söyle. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Would you make a request to the manager for me? | Müdürden benim için birşey ister misin? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Ask him if he'll search for mistakes for us. | Bizim için bir ipucu bulabilir miymiş bir sor. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Nothing seems to be different. | Hiçbir farklılık yok gibi. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Show me. | Şunu bir versene. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Yes, Sir. | Buyurun, efendim. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| As I thought... | Tam da düşündüğüm gibi... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| You see something? | Birşey mi buldun? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Please look at the relief on the column. | Lütfen kirişteki işlemeye bakın. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It had a cleaner symmetry. | Önceden daha simetrik bir yapısı vardı. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Take a look and compare, my lady. | Bakın ve karşılaştırın, Hanımım. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| It's subtly unbalanced, isn't it? I'm amazed you realized that. | Çok ince bir dengesizlik var, değil mi? Farketmene şaşırdım doğrusu. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I'm quite attached to this building. But why did something like this... | Bu binayı oldukça iyi bilirim. Ama neden böyle birşey... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I beg your pardon, but may I scrape a bit off of here? | Kusura bakmayın ama şuradan bir parça kazımam sorun yaratır mı? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Now I understand your reasoning. | Şimdi endişelerini anlıyorum. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| If we suppose that when that space changed, | Eğer boyut değiştirdiklerinde, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| they also used molecules of their own which coat the anti matter, | kendi içlerindeki antimatter ı kaplayan molekülleri de kullandılarsa, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| it would not be odd if a portion of them were left behind. | arkalarında bir miktar madde bırakmış olmaları hiç de garip olmaz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| This is also a supposition, | Bu da bir tahmin elbette, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| but if they exchange their coating molecules over a fixed time period | ama eğer bu metabolik işlem sırasında belirli bir süre kendi vücutlarındaki | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| in a metabolic sort of process, | o kaplama moleküllerini kullanıyorlarsa, | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| that would serve as a basis for inferring what their surroundings are. | bunu nasıl bir çevrede yaşadıklarını anlamak için temel olarak kullanabiliriz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| So if you find a clue in that, you'll go looking for them. | Eğer bu şeyde bir ipucu bulursan detaylı bir biçimde incele. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| As I thought, there is something. Titanium, and premium grade at that. | Tam da düşündüğüm gibi. Çok yüksek kalitede Tütanyum kullanılmış. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| If it's premium grade, its uses are limited. | Bu kadar kaliteli bir maddenin, kullanımı sınırlıdır. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| The majority of it is used in flaps and turbine blades on aircraft. | Bunun büyük kısmı askeri hava taşıtlarının kanat ve türbin kapaklarında kullanılır. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| If so, that means airports and such? | Yani uçaklarda falan kullanılıyor öyle mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| I think pursuing this along those lines would be the surest way. | Sanırım bu ipin ucunu takip etmek en kesin yol olacak. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Around here, the number of places is limited too. | Buralarda böyle yerlerin sayısı da oldukça azdır. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Did you figure it out? | Bulabildin mi? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| Doesn't it look close to this? | Buna benzemiyor mu? | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| A black tailed gull... | Kara kuyruklu martı... | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| We're thinking of going out for a bit. | Biz biraz dışarı çıkıyoruz. | Gilgamesh-1 | 2003 | |
| To pick up Kiyoko. | Kiyoko'yu getirmek için. | Gilgamesh-1 | 2003 |