• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22172

English Turkish Film Name Film Year Details
Are you worried about your sister? Kızkardeşin için endişeleniyor musun? Gilgamesh-1 2003 info-icon
It's unusual for that woman not to be at breakfast, Birlikte yemek yemek buradaki tek ama en önemli kural olduğundan, Gilgamesh-1 2003 info-icon
since having meals together is our one and only rule here. bugün kadının bizimle yemek yememesi oldukça garip bir durum. Gilgamesh-1 2003 info-icon
It is? Öyle mi dersin? Gilgamesh-1 2003 info-icon
She says eating meals together makes a family. Yemekleri birlikte yemenin aileyi aile yapan şey olduğu söyler durur. Gilgamesh-1 2003 info-icon
She thinks of us as family. You too, and your sister. Bizi bir aile olarak görür. Seni ve kızkardeşini de. Gilgamesh-1 2003 info-icon
She tries to fit everything into her imagined mold. Herşeyi kendi fikirlerine göre oturtmak istiyor. Gilgamesh-1 2003 info-icon
It's a bad habit of hers. Oldukça kötü bir alışkanlık. Gilgamesh-1 2003 info-icon
She herself is aware of it, but she still does it. Kendisi de bunun farkında ama hala yapıyor. Gilgamesh-1 2003 info-icon
So who is she? Peki kim bu kadın? Gilgamesh-1 2003 info-icon
Just a widow with time on her hands. Doesn't cover it, does it? Zamanı elinde tutan bir dul sadece. Açıklayıcı olmadı değil mi? Gilgamesh-1 2003 info-icon
The fact is, I don't really know. Sorun şu ki, bilmiyorum. Gilgamesh-1 2003 info-icon
But she's a substitute mother to us, of sorts. Ama o bizim ve bizim gibilerin manevi annesidir. Gilgamesh-1 2003 info-icon
You and the others were scouted, right? Siz ve diğerleri gözetiliyorsunuz değil mi? Gilgamesh-1 2003 info-icon
The same as you two, we were bought with money. Tıpkı siz ikiniz gibi, biz de parayla alındık. Gilgamesh-1 2003 info-icon
All of us in our own way are carrying around some kind of dark past, Hepimiz kendi özümüzde karanlık bir geçmiş taşıyoruz, Gilgamesh-1 2003 info-icon
though we don't show it in our manner. ama bunu davranışlarımıza yansıtmıyoruz. Gilgamesh-1 2003 info-icon
When all's said and done, fighting Gilgamesh is... Herşey yapılıp sona erdiğinde Gılgamış'la savaşmak... Gilgamesh-1 2003 info-icon
Just killing time? Sadece zaman öldürmek olacak değil mi? Gilgamesh-1 2003 info-icon
How about working up a sweat with some post breakfast exercise? Öğle yemeği öncesinde antrenman için biraz ter dökmeye ne dersin? Gilgamesh-1 2003 info-icon
Yeah, that's the way. Evet, bu iş böyle yapılır işte. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Try doing something like you just did. Az önce yaptığım gibi birşeyler yapmayı dene. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Absurdly easy, huh? Oldukça kolay değil mi? Gilgamesh-1 2003 info-icon
You can go along learning a little at a time like this. Böyle zamanlarda birşeyler daha öğretebilirim. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Even if you don't use it in battle, Savaşta kullanmasan bile, Gilgamesh-1 2003 info-icon
you may be able to make money on the street. sokaklarda oldukça iyi para yapabilirsin. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Let's have a four person snowball fight. Us against you. Hadi 4 kişilik kartopu savaşı yapalım. Bize karşı siz. Gilgamesh-1 2003 info-icon
That's no fair. Both of you are bigger! Bu adil değil. İkinizde daha büyüksünüz! Gilgamesh-1 2003 info-icon
One of us is a beginner; it evens out. Birimiz daha yeni başladı; durum eşit artık. Gilgamesh-1 2003 info-icon
It's because I was concerned about you. Çünkü senin için endişelendim. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Was that kind of examination necessary? Böyle bir inceleme gerekli miydi? Gilgamesh-1 2003 info-icon
If we waited to find out, it would be too late, right? Eğer öğrenene kadar bekleseydik, çok geç olurdu değil mi? Gilgamesh-1 2003 info-icon
There's no way that kind of thing could've happened! Böyle birşeyin olması mümkün değil di! Gilgamesh-1 2003 info-icon
I've told you a number of times what happened there. Sana orda neler olduğunu defalarca anlattım. Gilgamesh-1 2003 info-icon
We're dealing with Gilgamesh. We need caution upon caution. Gılgamış'la uğraşıyoruz. Çok dikkatli olmalıyız. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Hearing the report was a bit surprising. Sonuçları duymak biraz şaşırtıcıydı. Gilgamesh-1 2003 info-icon
You never have, have you? I was thinking you had played around a bit. Bizi hiç aldatmadın değil mi? Ortalıkta biraz oynadığını düşünmüştüm. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Is there something wrong with that? Bununla bir sorunun mu var? Gilgamesh-1 2003 info-icon
How could there be something wrong with it? Bununla ne gibi bir sorunum olabilir ki? Gilgamesh-1 2003 info-icon
If you weren't reliable, it would be a lost cause. Güvenilir olmasaydın, herşey boşa giderdi. Gilgamesh-1 2003 info-icon
With that mother... Böyle bir anneyle... Gilgamesh-1 2003 info-icon
Slovenly, filthy, unsightly, and alcohol sodden... Salaş, pis, umarsız, and alkole boğulmuş... Gilgamesh-1 2003 info-icon
So you made inquiries? Araştırma mı yaptın? Gilgamesh-1 2003 info-icon
A natural thing to do, as a creditor. Bir alacaklının yapacağı en doğal şey. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Apparently you've had it awfully hard, since you were little. Belli ki daha küçük olduğundan çok zor zamanlar geçirmişsin. Gilgamesh-1 2003 info-icon
After your mother's passing, Annenin ölümünden sonra, Gilgamesh-1 2003 info-icon
your life was nothing but running away with your little brother. hayatında kardeşinle birlikte kaçmaktan başka birşey kalmamış. Gilgamesh-1 2003 info-icon
And in the end, you were captured by a cruel woman and caged like a bird. Ve sonunda acımasız bir kadın tarafından yakalanıp bir kuş gibi kafese tıkıldınız. Gilgamesh-1 2003 info-icon
At a time like that, I wonder if you might not be enraptured Acaba diyorum ki sakın ola sen Gilgamesh-1 2003 info-icon
by kind words spoken by a good looking boy? yakışıklı bir oğlanın sözlerine kapılmış olmayasın? Gilgamesh-1 2003 info-icon
What is it you want to say? Ne demeye çalışıyorsun? Gilgamesh-1 2003 info-icon
I'm still suspicious Hala şüpheliyim. Gilgamesh-1 2003 info-icon
about whether you went with them of your own will. Onlarla kendi isteğinle gidip gitmediğin hakkında. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Please don't talk nonsense. That would never happen. Lütfen saçma sapan konuşmayı bırak. Asla böyle birşey yapmam. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Since then, Son zamanlarda, Gilgamesh-1 2003 info-icon
your brother has been steadily learning to use Dynamis. kardeşin gitgide Dynamis konusunda ustalaşmaya başladı. Gilgamesh-1 2003 info-icon
He's beginning to accept his own destiny. Kendi kaderini yavaş yavaş kabul ediyor. Gilgamesh-1 2003 info-icon
I'm very aware that I'm willfully having my own say, Eminim ki ne istediğimi anlamışsındır, Gilgamesh-1 2003 info-icon
but let me say just one thing. ama sana tek birşey söyleyeceğim. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Just do not get in our way. Sakın yolumuza çıkma. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Maybe that's still too hard. Belki hala çok zor geliyordur. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Fu! Fu! Gilgamesh-1 2003 info-icon
He won't be as glad to have me do it, right? Benim yapmamdan daha iyidir, değildi? Gilgamesh-1 2003 info-icon
A nosebleed! Burnu kanıyor! Gilgamesh-1 2003 info-icon
Fuko... Fuko... Gilgamesh-1 2003 info-icon
Go a little easy on him! 1 Biraz yavaş ol! 1 Gilgamesh-1 2003 info-icon
The first time Fujisaki did it to me, I was bleeding and stuff too. Fujisaki bunu bana ilk yaptığında, böyle şeyler bana da olmuştu. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Then give it a try. Öyleyse dene bakalım. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Send it over there. Şuraya gönder. Gilgamesh-1 2003 info-icon
This time we'll have a snowball fight like that. Bu sefer kartopunu böyle oynayacağız. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Using your hands is a foul. Elleri kullanmak yasak. Gilgamesh-1 2003 info-icon
If we're gonna do that, let's make a smokescreen. Madem öyle, ortalığı biraz sise boğalım. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Miss Kiyoko, how are you feeling? Bayan Kiyoko, nasılsınız? Gilgamesh-1 2003 info-icon
I'm fine now. I'm sorry for making you worry. Artık iyiyim. Sizi endişelendirdiğim için üzgünüm. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Oh no, no need whatsoever for apologies. Ah hayır, hayır. Böyle şeyler için özre gerek yok. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Say, where's my brother? Söyler misiniz, kardeşim nerede? Gilgamesh-1 2003 info-icon
He went into the courtyard a little while ago with Isamu and the others. Isamu ve diğerleriyle birlikte bir süre önce bahçeye indi efendim. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Shuffle. Bükül. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Providence! Providence! Gilgamesh-1 2003 info-icon
Tatsuya learned to use Dynamis pretty well today. Tatsuya bugün Dynamis'i nasıl kullanacağını oldukça iyi öğrendi. Gilgamesh-1 2003 info-icon
It's because he's obedient and absorbs things quickly. Çünkü söz dinliyor ve çabuk herşeyi çabucak kavrıyor. Gilgamesh-1 2003 info-icon
I see. Being obedient is the best thing after all. Demek öyle. Ne de olsa itaatkar olmak en iyi şeydir. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Your table manners are improving too Sofra adetlerin de gelişiyor Gilgamesh-1 2003 info-icon
although at first I didn't know what would come of them. ilk başta ne yapacağın hiç belli olmuyordu. Gilgamesh-1 2003 info-icon
That's because everyone's taught me. Çünkü herkes bana birşeyler öğretiyor. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Elegance is important. Zerafet önemlidir. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Is Kiyoko still not well? Kiyoko hâla iyileşmedimi? Gilgamesh-1 2003 info-icon
She seems much better. Çok daha iyi görünüyor. Gilgamesh-1 2003 info-icon
You're worried, aren't you? Endişelisin, değil mi? Gilgamesh-1 2003 info-icon
Yeah, you really care about her a lot. Evet, onu oldukça fazla düşünüyorsun. Gilgamesh-1 2003 info-icon
You kept glancing up toward the infirmary even while we were having the snowball fight. Kartopu oynarken bile revire gözlerini dikmiş öylece duruyordun. Gilgamesh-1 2003 info-icon
I did not! Hayır bakmadım! Gilgamesh-1 2003 info-icon
Yes, you did. Evet, baktın. Gilgamesh-1 2003 info-icon
So you thought nobody could tell in the middle of all that. Tüm o karmaşada kimsenin farketmeyeceğini sandın demek. Gilgamesh-1 2003 info-icon
You still need a lot more training. Hala çok çalışman gerekli. Gilgamesh-1 2003 info-icon
Tatsuya, you've got kind of a sister complex, huh? Tatsuya, anlaşılan garip bir abla komplexin var öyle mi? Gilgamesh-1 2003 info-icon
Kiyoko IS pretty. Kiyoko çok tatlı biri. Gilgamesh-1 2003 info-icon
That's taking it too far. Bu kadarı fazla. Gilgamesh-1 2003 info-icon
With the hard experiences he's had in getting this far, it's only natural. Bu zamana kadar yaşadığı zor olaylardan sonra böyle olması gayet doğal. Gilgamesh-1 2003 info-icon
He'd deserve punishment if he didn't feel that way. Böyle hissetmeseydi bir cezayı hakederdi. Gilgamesh-1 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22167
  • 22168
  • 22169
  • 22170
  • 22171
  • 22172
  • 22173
  • 22174
  • 22175
  • 22176
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact