Search
English Turkish Sentence Translations Page 22165
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| His cousin took the furniture. | Kuzeni mobilyaları aldı. | Gilane-1 | 2005 | |
| He said why should they pay rent? | Neden kira ödesinler ki, dedi. | Gilane-1 | 2005 | |
| It's a long time before Maygol's delivery. | Maygol'un dönüşünden çok önceydi. | Gilane-1 | 2005 | |
| And he was right, too. | Haklıydı da üstelik. | Gilane-1 | 2005 | |
| Only since they hadn't paid rent for three months... | Yalnızca üç aylık kira ödemişler. | Gilane-1 | 2005 | |
| My husband kept the fridge. | Kocam da buzdolabını aldı. | Gilane-1 | 2005 | |
| They took him? | Götürmüşler onu. | Gilane-1 | 2005 | |
| ATTENTION! ATTENTION! | DİKKAT! DİKKAT! | Gilane-1 | 2005 | |
| AIR RAID SIREN! | HAVA SALDIRISI ALARMI | Gilane-1 | 2005 | |
| GO TO THE SHELTERS! | SIĞINAKLARA GİDİN! | Gilane-1 | 2005 | |
| Let's go to the basement. | Bodruma gidelim. | Gilane-1 | 2005 | |
| Rahman. | Rahman. | Gilane-1 | 2005 | |
| Don't be afraid my dear. | Sakın korkma, canım. | Gilane-1 | 2005 | |
| See how my baby is wiggling. | Bak, bebeğim nasıl da kıpırdıyor. | Gilane-1 | 2005 | |
| Relax. Relax my dear. | Rahatla, rahatla çocupğum. | Gilane-1 | 2005 | |
| God willing my Delavar will be born healthy. | İnşallah Delavar sağlıklı doğacak. | Gilane-1 | 2005 | |
| So will Ismael's kids. | Ismael'in çocukları da. | Gilane-1 | 2005 | |
| Ismael! | Ismael. | Gilane-1 | 2005 | |
| Ismael! Where are you sweetheart? | Ismael. Neredesin yavrum? | Gilane-1 | 2005 | |
| 15 Years later. 20th March 2003, Iranian New Year's Eve | 15 yıl sonra. 20 Mart 2003, İran yeni yıl arifesi. | Gilane-1 | 2005 | |
| What's wrong?! Ismael! | Sorun ne? Ismael. | Gilane-1 | 2005 | |
| My God! What can I do?! | Allahım! Ne yapabilirim? | Gilane-1 | 2005 | |
| Don't hit yourself! | Kendine zarar verme. | Gilane-1 | 2005 | |
| If only I could make you better, my darling. | Keşke daha iyi olmanı sağlayabilseydim, yavrum. | Gilane-1 | 2005 | |
| My poor child! | Zavallı yavrum! | Gilane-1 | 2005 | |
| My darling. | Canım benim. | Gilane-1 | 2005 | |
| He's willing to go to a disabled veteran's center. | Engelli Gaziler Merkezi'ne gitmeye istekli. | Gilane-1 | 2005 | |
| You think I found this child? | Bu çocuğu sokakta mı buldum ben? | Gilane-1 | 2005 | |
| You can't take care of him alone. | Tek başına bakamazsın ona. | Gilane-1 | 2005 | |
| I've done just fine till now and... | Şimdiye kadar bal gibi baktım. | Gilane-1 | 2005 | |
| Once Atefeh is here, I'll have her to help me. | İlk başta Atefeh buradaydı. Bana yardım ediyordu. | Gilane-1 | 2005 | |
| Today is Thursday, March 20,2003. This is the latest news... | Bugün 20 Mart 2003 Salı Son haberleri veriyoruz. | Gilane-1 | 2005 | |
| It's busy, ma'am. Have a cup of tea till I get through. | Hanım, meşgul çalıyor. Aramaya devam ederken, çay iç. | Gilane-1 | 2005 | |
| Is this a time for tea, Ali?! Try again. | Çayın sırası mı şimdi, Ali? Tekrar dene. | Gilane-1 | 2005 | |
| By order of the United States President armed forces attacked Iraq at 4:30 a.m. | Silahlı kuvvetler sabah 04:30'da ABD Başkanı emriyle Irak'a saldırdı. | Gilane-1 | 2005 | |
| "Live by the sword, die by the sword" Did you hear, Nana Gilaneh? | "Kılıçla gelen, kılıçla gider" Duyuyor musun, Gilane Nine? | Gilane-1 | 2005 | |
| Central hospital? Hold on, sir. | Merkez Hastanesi? Bekleyin lütfen. | Gilane-1 | 2005 | |
| Hello. Can I speak to Doctor Dabiri? | Selam. Doktor Dabiri ile görüşebilir miyim? | Gilane-1 | 2005 | |
| I'm the mother of Ismael Kejuri calling from the village of Espili. | Ben Ismael Kejuri'nin annesiyim. Espili köyünden arıyorum. | Gilane-1 | 2005 | |
| When he gets back please tell him my Ismael is in very bad shape. | Geri dönerse lütfen kendisine söyleyin. Ismael'im çok kötü bir vaziyette. | Gilane-1 | 2005 | |
| Hello! We got cut off! Should I try again? | Alo. Telefon kesildi. Tekrar arayayım mı? | Gilane-1 | 2005 | |
| What am I going to do? | Ben ne yapacağım şimdi? | Gilane-1 | 2005 | |
| My darling son, you're awake! One breakfast coming up! | Yavrum benim, uyanmış. Kahvaltın hemen geliyor. | Gilane-1 | 2005 | |
| God bless the Prophet Mohammad and his family. | Allah, Hz. Muhammed ve ailesini mübarek etsin. | Gilane-1 | 2005 | |
| Wild rue... wild rue... crack open and ward off the evil eye. | Üzerlik tohumu, üzerlik tohumu. Kırıl saçıl ve nazarları geçiştir. | Gilane-1 | 2005 | |
| Is this smoke bothering you, my love? | Duman seni rahatsız mı ediyor, hayatım? | Gilane-1 | 2005 | |
| Look at that beautiful smile... beautiful locks. | Şu güzel gülüşe bak. Güzel bakışlara. | Gilane-1 | 2005 | |
| May God make you well. | İnşallah iyileşeceksin. | Gilane-1 | 2005 | |
| The southern cities of Iraq have been under attacks... | Irak'ın güney şehirleri saldırı altında... | Gilane-1 | 2005 | |
| Good morning, my darling child. | Günaydın, benim canım yavrum. | Gilane-1 | 2005 | |
| Let me see! | Dur bakayım. | Gilane-1 | 2005 | |
| What are you watching on New Year Eve?! | Yılbaşı sabahı ne izliyorsun bakalım? | Gilane-1 | 2005 | |
| I've made you herbal tea it'll do you good! | Kış çayı yaptım. İyi gelecek sana. | Gilane-1 | 2005 | |
| Help me, love | Yardım et, yavrum. | Gilane-1 | 2005 | |
| I hope you get better, my son | İyi olacaksın çocuğum. | Gilane-1 | 2005 | |
| We've got a special guest today. | Bugün özel misafirimiz var. | Gilane-1 | 2005 | |
| Should I put this on? No | Giydireyim mi bunu? Hayır. | Gilane-1 | 2005 | |
| Is your back straght, dear? | Sırtın düz mü, yavrum? | Gilane-1 | 2005 | |
| What happend? | Başına ne oldu? | Gilane-1 | 2005 | |
| It was so dark out this morning I slipped and fell. | Sabah çok karanlıktı. Kydım düştüm | Gilane-1 | 2005 | |
| Hello Nana Gilaneh Hello, Reza. | Selam, Gilane nine. Selam, Reza | Gilane-1 | 2005 | |
| How's Ismael? | Ismael nasıl? | Gilane-1 | 2005 | |
| What do you want me to say. | Ne dememi istersin? | Gilane-1 | 2005 | |
| Speak up! I can't hear you. Yes, I'm going to Kashan | Konuş. Seni duyamıyorum. Evet, Kashan'a gidiyorum. | Gilane-1 | 2005 | |
| He's lying! He's lying! | Yalan söylüyor. Yalan söylüyor. | Gilane-1 | 2005 | |
| If it was my property I wouldn't sell. | Eğer bana aitse, satmak istemiyorum. | Gilane-1 | 2005 | |
| I don't care what I said last week. | Geçen hafta dediklerim umurumda değil. | Gilane-1 | 2005 | |
| I'll break the contract. | Kontratı fesh ediyorum. | Gilane-1 | 2005 | |
| Didn't you hear the news this morning? | Sabahki haberleri duymadın mı? | Gilane-1 | 2005 | |
| You bet. | Merak etme. | Gilane-1 | 2005 | |
| If a missile falls on this side, many things will change. | Bu tarafa bir roket düşerse, çok şey değişir. | Gilane-1 | 2005 | |
| The prices will go throgh the roof. | Fiyatlar birden tavan yapar. | Gilane-1 | 2005 | |
| I'm taking the workers to the building site. | Site yapımında kullanmak için işçi alacağım. | Gilane-1 | 2005 | |
| Sir could you call this number? | Şu numarayı arayabilir misiniz? | Gilane-1 | 2005 | |
| Let's see it it's the hospital | Bakayım. Hastane numarası. | Gilane-1 | 2005 | |
| I want to drive. | Ben kullanmak istiyorum. | Gilane-1 | 2005 | |
| The weather is getting worse You'll drive us off a cliff. | Hava gittikçe kötüleşiyor. Bizi uçurumdan düşürmeyesin. | Gilane-1 | 2005 | |
| Never mind. Give it back. | Boş verin. Geri verin. | Gilane-1 | 2005 | |
| I'm making my special dish for our guest. | Konuğumuza özel yemeğimden yapıyorum. | Gilane-1 | 2005 | |
| Remember how much she liked it last year? | Geçen yıl ne kadar beğendiğini hatırla. | Gilane-1 | 2005 | |
| Oh. Atefeh, I can't wait to see you. | Atefeh, seni görmek için sabırsızlanıyorum. | Gilane-1 | 2005 | |
| Damn, I forgot to empty it. | Kahretsin. Boşaltmayı unutmuşum. | Gilane-1 | 2005 | |
| Hi Nana Gilaneh. | Selam, Gilane Nine. | Gilane-1 | 2005 | |
| I'm going to call again. The doctor might be back. | Tekrar aramaya gideceğim. Doktor geri dönmüştür. | Gilane-1 | 2005 | |
| Is he that bad? | O kadar kötü mü? | Gilane-1 | 2005 | |
| He's wasting away befor my eyes. | Gözümün önünde eriyip gidiyor. | Gilane-1 | 2005 | |
| I'm going to the town I'll stop by the hospital. | Şehre gidiyorum. Hastanede dururum. | Gilane-1 | 2005 | |
| I hope doctor gets here befor Atefeh. | İnşallah doktor Atefeh'ten önce gelir buraya. | Gilane-1 | 2005 | |
| When is she coming? | Atefeh ne zaman geliyor? | Gilane-1 | 2005 | |
| She should be here by now. | Şimdiye gelmeliydi. | Gilane-1 | 2005 | |
| You think she really wants to stay? | Sence gerçekten kalmak istiyor mu? | Gilane-1 | 2005 | |
| We talked a lot last year. | Geçen yıl çok konuştuk. | Gilane-1 | 2005 | |
| I told her if you waited ten years to find out your husband died in the war. | Ona dedim ki, Sen ki on yıl boyunca savaşta ölen kocanı bekledin. | Gilane-1 | 2005 | |
| Imagine he came back the way my Ismael did | Bir düşünsene, o geri dönüyor, Ismael'im gibi. | Gilane-1 | 2005 | |
| you've already had you children | Senin de çocuğun var. | Gilane-1 | 2005 | |
| Bless her heart, who else would even consider such a thing | Böyle bir şeyi yaşayan her kimse kalbine kuvvet versin rabbim. | Gilane-1 | 2005 | |
| Blow it over there. | Buraya üfle. | Gilane-1 | 2005 | |
| Isn't she older than Ismael? | Ismael'den büyük değil mi o? | Gilane-1 | 2005 | |
| What's wrong with that? She's still young at heart. | Bunda yanlış olan ne? O hâlâ gencecik. | Gilane-1 | 2005 | |
| What if she's been given to another man? | Ya o başka bir adama verildiyse? | Gilane-1 | 2005 |