Search
English Turkish Sentence Translations Page 22118
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Do you know that my father loves you? | Babamın sizi sevdiğini biliyor musunuz? | Giant-1 | 2010 | |
| You love him as well, right? | Siz de onu seviyorsunuz, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| The chairman is just a good friend I like to hang out with. | Baban sadece birlikte zaman geçirmekten hoşlandığım bir dostum. | Giant-1 | 2010 | |
| No matter how grateful you are, you wouldn't just fall ill this way if that was true. | Her ne kadar minnet duysanız da, dostunuz yüzünden hastalanmazdınız. | Giant-1 | 2010 | |
| You don't need to hide it from me. | Benden saklamanıza gerek yok. | Giant-1 | 2010 | |
| I wish you'd just stop hiding your feelings for each other. | Keşke hissettiklerinizi birbirinizden saklamayı bıraksanız. | Giant-1 | 2010 | |
| Then, how about you? | Peki ya sen? | Giant-1 | 2010 | |
| President Lee really seems to love you. | Müdür Lee sana sırılsıklam aşık. | Giant-1 | 2010 | |
| You love Lee Gangmo as well, don't you? | Sen de Lee Gang Mo'yu seviyorsun, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Forget about me, I'd rather see you be a little more ambitious in that sense. | Mesele ben değilim. Söz konusu aşk iken hırslı olduğunu görmek istiyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| Life is not that long. | Hayat sandığın kadar uzun değil. | Giant-1 | 2010 | |
| So make everything you want yours. | Hayalini kurduğun her şeyi elde etmelisin. | Giant-1 | 2010 | |
| Be it money, any material goods or people. | İster para olsun, ister mal mülk, ister sevdiğin adam. | Giant-1 | 2010 | |
| I'm just telling you this hoping you won't live in regret like I did. | Tıpkı benim gibi pişmanlık duymayasın umuduyla söylüyorum bu sözleri. | Giant-1 | 2010 | |
| Hi! Everybody. | Herkese merhaba... | Giant-1 | 2010 | |
| Good morning... | Günaydın. | Giant-1 | 2010 | |
| Long time no see! | Uzun zamandır görüşmedik. | Giant-1 | 2010 | |
| They don't understand a word, see? | Tek kelime anlamadılar, gördün mü? | Giant-1 | 2010 | |
| That is, "I missed you." Something like that. | "Sizi özledim" gibi bir anlamı var. | Giant-1 | 2010 | |
| Hyungnim, everything in order? | Hyung, her şey yolunda mı? | Giant-1 | 2010 | |
| Order or not, what the hell have you two been doing all this time? | Yolunu molunu boşver. Günlerdir hangi cehennemdeydiniz? | Giant-1 | 2010 | |
| Was the UK down the block? | İngiltere'yi öteki sokak mı sanıyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| You can't imagine how long that train ride was. | Tren yolculuğunun ne kadar uzun olduğunu tahmin bile edemezsin. | Giant-1 | 2010 | |
| Ohh... Where did they say it was again? | Neresi demişlerdi? | Giant-1 | 2010 | |
| Chicago... Was it Chicago? Oh, no! | Chicago... Chicago muydu? Hayır! | Giant-1 | 2010 | |
| That's America. The States. Oops! | Amerika orası. Birleşik Devletleri. Aman! | Giant-1 | 2010 | |
| You still have no clue, do you? | Hala öğrenemedin, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Speak the truth. | Doğruyu söyle! | Giant-1 | 2010 | |
| Why are you so late? | Neden geciktiniz? | Giant-1 | 2010 | |
| What have you been doing together? | Birlikte ne haltlar yiyordunuz? | Giant-1 | 2010 | |
| Oppa, what's wrong with you, are you crazy? | Oppa, derdin ne senin? Manyak mısın? | Giant-1 | 2010 | |
| Wh.... What, crazy? | Ne? Ne? Manyak mı? | Giant-1 | 2010 | |
| Are you taking this little rat's side now? | Şimdi de bu fındık faresinin tarafını mı tutuyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| Something is up, isn't it? Right? | Bir haltlar çeviriyorsunuz, değil mi? Değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| What... What could possibly be up? | Ne haltlar çevirebiliriz ki? | Giant-1 | 2010 | |
| I swear on your mother I didn't lay a finger on her. | Annenin üzerine yemin ederim, kardeşinin kılına dokunmadım. | Giant-1 | 2010 | |
| You mean it? You better mean it?! | Ciddi misin? İnşallah ciddisindir. | Giant-1 | 2010 | |
| You're choking me, stop it! | Boğacaksın beni! Bıraksana lan! | Giant-1 | 2010 | |
| Sotae would never be capable of that, so just stop. | Sotae o işlere asla kalkışamaz. Sakinleş artık. | Giant-1 | 2010 | |
| So... So go ahead and tell me. | Söyleyin bakalım o zaman. | Giant-1 | 2010 | |
| What have you been doing? | Neler yapıyordunuz? | Giant-1 | 2010 | |
| Ahh... I really... | Cidden... | Giant-1 | 2010 | |
| I worked hard for Gangmo's sake, | Gang Mo'nun iyiliği için durmadan çalışıp durdum... | Giant-1 | 2010 | |
| and forget being happy to see me, you even... | Beni gördüğüne sevinmek bir yana, üstüne... | Giant-1 | 2010 | |
| Ehh! | Aman be! | Giant-1 | 2010 | |
| Oppa, you should be ashamed of yourself. | Oppa, kendinden utanmalısın. | Giant-1 | 2010 | |
| He worked his ass off all this time, how can you treat him like this? | Günlerce durmadan koşturup durdu. Ona karşı nasıl böyle davranırsın? | Giant-1 | 2010 | |
| That brat must be out of her mind... | Aklını kaçırmış bu bacaksız... | Giant-1 | 2010 | |
| What's wrong with those two? | Dertleri ne bu ikisinin? | Giant-1 | 2010 | |
| Hey.... The way I see it... | Bana kalırsa... | Giant-1 | 2010 | |
| This is starting to smell. | ...yakında orta kata kiracı girer. | Giant-1 | 2010 | |
| No way... | Yok daha neler... | Giant-1 | 2010 | |
| When will they let you come back on TV? | Televizyona çıkmana ne zaman izin verecekler? | Giant-1 | 2010 | |
| Guess they will sooner or later. | Er geç verirler. | Giant-1 | 2010 | |
| You're done with the ads, and the composer isn't even bringing any new song. | Reklamların bitti. Üstelik söz yazarı yeni şarkı da vermiyor. | Giant-1 | 2010 | |
| People will have forgotten your name by now. | Halk çok yakında adını unutmaya başlayacak. | Giant-1 | 2010 | |
| Soojeong... Soojeong! | Soo Jeong... Soo Jeong! | Giant-1 | 2010 | |
| They want to cast you in a film! | Seni bir filmde oyuncu yapmak istiyorlar! | Giant-1 | 2010 | |
| A film?! | Film mi? | Giant-1 | 2010 | |
| You know Director Nam Shiyoung? | Yönetmen Nam Shi Young'u biliyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| I sure do! | Ben biliyorum! | Giant-1 | 2010 | |
| He's one of the most successful directors these days. | Günümüzün en başarılı yönetmenlerinden! | Giant-1 | 2010 | |
| Right... So the shoot for his new film starts soon, | Evet... Yeni filminin çekimleri çok yakında başlayacak. | Giant-1 | 2010 | |
| and he wants you as the protagonist. | Baş role seni istiyor! | Giant-1 | 2010 | |
| Me?! | Beni mi? | Giant-1 | 2010 | |
| I guess seeing you on those Hangang Construction TV commercials... | Sanırım seni Hangang İnşaat'ın televizyon reklamlarında gördükten sonra... | Giant-1 | 2010 | |
| left an impression on him. | ...nutku tutulmuş adamın. | Giant-1 | 2010 | |
| So... Do you have any acting experience? | Evet... Daha önceden hiç oyunculuk deneyimin var mıydı? | Giant-1 | 2010 | |
| Yes... I've been taking acting lessons since before my singing debut. | Evet. Şarkıcılığa başladığım günden beri oyunculuk dersleri alıyordum. | Giant-1 | 2010 | |
| Then, I'd like to try a little reading... | Senaryonun ufak bir kısmını canlandır bakalım... | Giant-1 | 2010 | |
| Affection | ~ Sevgi ~ | Giant-1 | 2010 | |
| Di... Director... | Yö... Yönetmenim... | Giant-1 | 2010 | |
| That's a little... | Bu biraz ani... | Giant-1 | 2010 | |
| I'll give it a try. | Deneyeyim. | Giant-1 | 2010 | |
| So this was the reason why you abandoned me? | Beni terk etmenin sebebi bu muydu? | Giant-1 | 2010 | |
| If you did, then you should move on and enjoy the rest of your life! | Hazır gitmişken, yoluna devam etmeli ve ölene dek hayatının tadını çıkarmalıydın! | Giant-1 | 2010 | |
| You come back? | Geri mi döndün? | Giant-1 | 2010 | |
| Seems like she's doing quite well. | Lee Mi Ju gayet iyi rol yapıyor. | Giant-1 | 2010 | |
| Pretend you know nothing about this. | Bu konuda bilgin yokmuş gibi davran. | Giant-1 | 2010 | |
| To make it up for all you did to me, it would take ten... | Bana yaptıklarının bedelini ödemek için, 10... | Giant-1 | 2010 | |
| No, even ten years wouldn't be enough. | ...hayır, 10 yıl bile yetmez. | Giant-1 | 2010 | |
| So... You must do it. | O yüzden gitmelisin buradan. | Giant-1 | 2010 | |
| Aren't you going to come in? | Binmeyecek misin? | Giant-1 | 2010 | |
| Then... | Binmeyeceksen... | Giant-1 | 2010 | |
| How is it going with Deputy Han? | Vekil Han ile aranız nasıl? | Giant-1 | 2010 | |
| Don't talk to me like that. | Sakın benimle öyle konuşayım deme. | Giant-1 | 2010 | |
| I'm fine with it, but insulting the deputy that way... | Benim için sorun yok ama Vekil Bey'i aşağılaman... | Giant-1 | 2010 | |
| On second thought, I was foolish. | İkinci defa düşününce aptalca davrandığımı fark ettim. | Giant-1 | 2010 | |
| Because if there's anything one wants, he should take it. | Çünkü insan bir şeyi arzuluyorsa, onu elde etmeli. | Giant-1 | 2010 | |
| There's no need to worry about your feelings or anything else. | Senin neler hissettiğini falan umursamama gerek yok. | Giant-1 | 2010 | |
| Don't act like this, Minwoo. | Böyle davranma, Minwoo. | Giant-1 | 2010 | |
| But, you know... | Fakat gel gör ki... | Giant-1 | 2010 | |
| I don't feel all that tempted today. | ...bugün havamda değilim. | Giant-1 | 2010 | |
| Did Chief Lee get off? Yes. | Şef Lee çıktı mı? Evet. | Giant-1 | 2010 | |
| Your report? | Raporun nerede? | Giant-1 | 2010 | |
| Here... They're all done. | Buyurun... Hepsi bitti. | Giant-1 | 2010 | |
| I can go now, right? | Çıkabilirim, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Lee Daesu had an older son?! | Lee Dae Su'nun büyük oğlu mu varmış? | Giant-1 | 2010 | |
| According to the men we sent on his trail, | Peşine taktığımız adamların dediğine göre... | Giant-1 | 2010 | |
| they said a high school boy jumped off the train. | ...bir okul öğrencisi trenden atlamış. | Giant-1 | 2010 |