Search
English Turkish Sentence Translations Page 22117
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I sometimes come here alone, whenever my head hurts. | Bazen başıma ağrı saplandığında tek başıma buraya gelirim. | Giant-1 | 2010 | |
| I still like you. | Seni hala severim. | Giant-1 | 2010 | |
| Do you know that? | Biliyorsun, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Since we're here, I guess I should agree. | Madem baş başayız, öyle diyebilirim. | Giant-1 | 2010 | |
| I know that things aren't what they used to be anymore. | Eskisi kadar yakın olmadığımızın farkındayım. | Giant-1 | 2010 | |
| I can't really figure out when things started going downhill. | Neden birbirimizi ittiğimizi bir türlü anlayamıyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| Did you kill Chanseong? | Chan Seong'u siz mi öldürdünüz? | Giant-1 | 2010 | |
| Right... That's right. | Evet... İşte bu. | Giant-1 | 2010 | |
| I think misunderstandings like this were to blame. | Bence tüm suçu yanlış anlaşılmalara atmak lazım. | Giant-1 | 2010 | |
| If you didn't do it, then that's all I need to know. | Onu sizin öldürmediğinizi bilmek benim için yeterli. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll believe you, from now on. | Bugünden itibaren size inanacağım. | Giant-1 | 2010 | |
| Seeing these autumn leaves, | Güz yapraklarını gördükçe... | Giant-1 | 2010 | |
| I get the feeling that growing old is not that bad after all. | ...neticede yaşlanmanın kötü olmadığı hissine kapılıyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| I guess it's newfound passion for one's final days. | Bence son günlerini yaşayanların duyduğu yeni keşfedilmiş tutkudan farksız. | Giant-1 | 2010 | |
| Well said. | Doğru dedin. | Giant-1 | 2010 | |
| Then, they fall to the ground. | Yaprak dediğin yere düştüğünde... | Giant-1 | 2010 | |
| And die. | ...ölür. | Giant-1 | 2010 | |
| Then, they fall to the ground. 1 | Yaprak dediğin yere düştüğünde... | Giant-1 | 2010 | |
| Youngguk.... | Young Guk... 1 | Giant-1 | 2010 | |
| Are.... Are you still with me? | ...hala... ölmedin, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| This is nothing. | Yaptıkları işkenceden ölecek değilim. | Giant-1 | 2010 | |
| Back in the day, you were a gangster in Myeongdong... | Zamanında Myeongdong'da çeteciydin... | Giant-1 | 2010 | |
| You can't let this bring you down. | Sakın çektiğin acıya yenilme. | Giant-1 | 2010 | |
| Write what? | Neyi yazayım? | Giant-1 | 2010 | |
| If you want to get out of here alive, do it! | Buradan canlı kanlı kurtulmak istiyorsan, yaz dedim! | Giant-1 | 2010 | |
| I... I don't know a thing! | Ben... Hiçbir şey bilmiyorum! | Giant-1 | 2010 | |
| You really want to die? | Canına mı susadın? | Giant-1 | 2010 | |
| Is it true that the chairman was arrested by the ANSP? | Müdür Bey'in ANSP tarafından tutuklandığı doğru mu? | Giant-1 | 2010 | |
| Don't get involved in this. | Bu işe karışma sen. | Giant-1 | 2010 | |
| It's what Dad wanted me to do. | Babam öyle rica etti. | Giant-1 | 2010 | |
| To stop you from getting involved, in case anything like this happened. | Bu tür bir sorun yaşanması durumunda senin karışmanı engellememi istedi. | Giant-1 | 2010 | |
| Because if things go wrong, you and your brother could be in danger. | İşler ters giderse, sen ve ağabeyinin başı belaya girer. | Giant-1 | 2010 | |
| Arresting the chairman is nothing but a subterfuge by Jo Pilyeon. | Müdür Bey'i tutuklamak Jo Pilyeon'un çevirdiği bir dolap. | Giant-1 | 2010 | |
| If anything happens to the chairman, we'll all be in danger anyway. | Onun başına bir şey gelirse, her halükarda biz de tehlikeye gireceğiz. | Giant-1 | 2010 | |
| Chairman Hwang was arrested by the ANSP. | Müdür Hwang, ANSP tarafından tutuklanmış. | Giant-1 | 2010 | |
| You're back, Chief? | Döndünüz mü Şefim? | Giant-1 | 2010 | |
| Ohh... Sure. I'll see you there, then. | Elbette... Görüşürüz o halde. | Giant-1 | 2010 | |
| What brings you here, Sir? | Gelmenizin sebebi nedir? | Giant-1 | 2010 | |
| {\a6} Hwang Taeseop Investigation File | Hwang Taeseop Soruşturma Dosyası | Giant-1 | 2010 | |
| You know Hwang Taeseop has been arrested, right? | Hwang Taeseop'un tutuklandığından haberin var, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| I think you'll have to be the one who questions him. | Sanırım en iyisi onu senin sorgulaman. | Giant-1 | 2010 | |
| What was he brought in for? | Ne sebeple sorgulanıyor? | Giant-1 | 2010 | |
| The man responsible for leaking the recent torture case to the press was Hwang Taeseop. | İşkence davası ile bilgiyi en son basına yayan kişi Hwang Taeseop'muş. | Giant-1 | 2010 | |
| Find out who he got that information from, and how. | O bilgiyi kimden ve nasıl aldığını öğren. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll have to take a look at the case files first, then. | Önce dava dosyalarına göz atmalıyım. | Giant-1 | 2010 | |
| So you're telling me you have clear evidence that Lee Seongmo betrayed you? | Lee Seong Mo'nun sana ihanet ettiğini onaylayan delil mi var elinde? | Giant-1 | 2010 | |
| Here's a photo of him and Hwang Taeseop. | Hwang Taeseop ile çekilen fotoğrafı. | Giant-1 | 2010 | |
| This is Lee Seongmo for sure. | Kesinlikle Lee Seong Mo bu. | Giant-1 | 2010 | |
| You've recently been to the Myeongdong Cathedral, right? | Son zamanlarda Myeongdong Katedral'inde bulundunuz, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Was this the day? | Günü bu muydu? | Giant-1 | 2010 | |
| We're under surveillance. | Gözetim altındayız. | Giant-1 | 2010 | |
| I don't really remember. | Hatırlamıyorum açıkçası. | Giant-1 | 2010 | |
| You know Yoo Chanseong, right? | Yoo Chan Seong'u tanıyorsunuz, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Have you ever received any account from him? | Kendisinden herhangi bir defter aldınız mı? | Giant-1 | 2010 | |
| Why don't you just kill me? | Niye direk öldürmüyorsunuz beni? | Giant-1 | 2010 | |
| If a little torture could scare me, | Ufacık işkenceden korkacak olsam... | Giant-1 | 2010 | |
| I wouldn't even have started all this. | ...en başından bu işe kalkışmazdım. | Giant-1 | 2010 | |
| So you're acknowledging those allegations. | İddiaları kabul ediyorsunuz yani. | Giant-1 | 2010 | |
| After going to hell and back, | Cehenneme ayak basıp, geri dönünce... | Giant-1 | 2010 | |
| every day I live is a gift. | ...yaşadığım her gün bana bir hediyeydi. | Giant-1 | 2010 | |
| If going through all this can help me... | Bunları yaşamak rahmetli arkadaşımın... | Giant-1 | 2010 | |
| gain the right to ask my late friend for forgiveness, | ...affını kazanmama yardım edecekse... | Giant-1 | 2010 | |
| then, sure... | ...o zaman, elbette... | Giant-1 | 2010 | |
| I would finally be able to die in peace. | ...huzur içinde ölebilirim. | Giant-1 | 2010 | |
| What the hell is he talking about? | Ne saçmalıyor bu adam? | Giant-1 | 2010 | |
| If you keep this up, you'll force us to take you back to the underground bunker. | Sorun çıkarırsanız yeraltı deposuna geri dönmek zorunda kalırsınız. | Giant-1 | 2010 | |
| Have you ever received any account from Yoo Chanseong? | Yoo Chan Seong'dan herhangi bir defter aldınız mı? | Giant-1 | 2010 | |
| If I do answer, | Cevap verirsem... | Giant-1 | 2010 | |
| will you do me a favor? | ...bana bir iyilik yapar mısınız? | Giant-1 | 2010 | |
| If I die here, | Eğer burada ölürsem... | Giant-1 | 2010 | |
| I would like you... | ...sizden ricam... | Giant-1 | 2010 | |
| to convey these words to my daughter. | ...kızıma şu sözleri iletmeniz: | Giant-1 | 2010 | |
| Marry the man you love. | Sevdiğin adamla evlen. | Giant-1 | 2010 | |
| I just feel like I'm responsible for keeping them apart, | Onları birbirlerinden ayırmaktan kendimi sorumlu tutuyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| so I wouldn't be able to find peace if they don't get back together. | Eğer tekrar beraber olmazlarsa öldükten sonra huzur bulamam. | Giant-1 | 2010 | |
| So, if I die... | O yüzden, ölürsem... | Giant-1 | 2010 | |
| Do you know anything about that account or not? | Defter hakkında bilgin var mı, yok mu? | Giant-1 | 2010 | |
| Let's try again. | Tekrar başlıyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| This will be my last question, Hwang Taeseop. | Son defa soruyorum, Hwang Taeseop. | Giant-1 | 2010 | |
| Have you ever received an account from Yoo Chanseong? | Yoo Chan Seong'dan herhangi bir defter aldınız mı? | Giant-1 | 2010 | |
| I really can't figure it out. | Bir türlü anlayamıyorum... | Giant-1 | 2010 | |
| Why did he betray me? | Bana neden ihanet etti ki? | Giant-1 | 2010 | |
| A look at his profile and you'd think he has no recollection of his past. | Geçmişine bakınca, sanki hiç hafızası yokmuş dersin. | Giant-1 | 2010 | |
| And for bringing someone like him to the ANSP, you're really something. | Onun gibi birini ANSP'ye sokmakla iyi halt ettin. | Giant-1 | 2010 | |
| Should I call it "daring"? | Yoksa cesaret mi ettin desem? | Giant-1 | 2010 | |
| You told me there was someone you wanted to kill, right? | Öldürmek istediğin biri vardı, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| I could see that fire in your eyes down at the shooting range. | Atış alanındaki temrinin sırasında gözlerindeki ateşi görebiliyordum. | Giant-1 | 2010 | |
| You still bear a grudge against this man? | Hâlâ düşmanının göğsüne ateş mi etmek istiyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| Is that how it looked? | Öyle mi görünüyordum? | Giant-1 | 2010 | |
| Isn't it time you finally tell me what this is all about? | Sence de bana o adamın kim olduğunu söylemenin zamanı gelmedi mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Who is he? | Bahsettiğin düşmanın kim? | Giant-1 | 2010 | |
| The man who killed my parents. 1 | Ailemi öldüren adam. | Giant-1 | 2010 | |
| Ohh... Jaechun. | Jae Chun. | Giant-1 | 2010 | |
| You remember the people who helped us with the smuggling back then? | Yıllar evvel altınları çalmamıza yardım eden adamları hatırlıyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| Find out what they're doing these days. | Nelerle uğraştıklarını öğren. 1 | Giant-1 | 2010 | |
| Why are you suddenly asking about that? | Birdenbire nereden çıktı? | Giant-1 | 2010 | |
| I need to verify something. | Açığa kavuşturmam gereken bir mevzu var. | Giant-1 | 2010 | |
| Just go. | Git artık. | Giant-1 | 2010 | |
| You're not feeling well, so I'll spend the night here. | İyi hissetmiyorsunuz. Bu gece yanınızda kalayım. | Giant-1 | 2010 | |
| I'm feeling much better. | Daha iyiyim. | Giant-1 | 2010 |