• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22102

English Turkish Film Name Film Year Details
It's a top secret from the Ministry of Finance I just got a hold of, Maliye Bakanlığı'ndan çok gizli bir bilgi edindim. Giant-1 2010 info-icon
suggesting that in three days, the list of ousted companies... Üç gün içinde, Hangang İnşaat'ın da aralarında bulunduğu... Giant-1 2010 info-icon
including Hangang Construction will be announced. ...görevden alınacak şirketler açıklanacakmış. Giant-1 2010 info-icon
In three days?! Üç gün içinde mi? Giant-1 2010 info-icon
That quick? O kadar erken mi? Giant-1 2010 info-icon
If you don't do something before then, O zamana dek harekete geçmezsen... Giant-1 2010 info-icon
it will be over for any company that is mentioned. ...adı duyurulan bütün şirketlerin işi bitecek. Giant-1 2010 info-icon
So should there be any danger of a gas leak or a fire, Yani gaz kaçağı veya yangın çıkması durumunda... Giant-1 2010 info-icon
this mechanism will sound the alarm? ...bu mekanizma alarmı mı çalıştıracak? Giant-1 2010 info-icon
Yes... I tried to explain this to Sotae a hundred times to no avail, Evet... Sotae'ye yüz defa açıklamaya çalıştım ama işe yaramadı. Giant-1 2010 info-icon
but I guess having a brain helped you get it right away?! Sen ise beynin çalışıyor diye iki dakikada kavradın. Giant-1 2010 info-icon
Once this boiler is developed, it will really change the sector's landscape. Kazanın gelişimi tamamlandığında sektörün görüşü tamamen değişecek. Giant-1 2010 info-icon
Tell me about it. We should have bought shares earlier... Kesinlikle. Keşke hisseleri önceden alsaydık... Giant-1 2010 info-icon
You're here? Sen mi geldin? Giant-1 2010 info-icon
What's going on, these days you always come here?! Hayırdır? Son günlerde buradan ayrılmaz oldun. Giant-1 2010 info-icon
These two ladies asking questions nonstop are driving me insane. Şu kadınlar durmadan soru sorup başımı ütülüyor. Giant-1 2010 info-icon
Oh... Really?! Hadi canım? Giant-1 2010 info-icon
I'm the one answering all questions, so why would that drive you insane? Sordukları sorulara ben cevap veriyorum. Senin başın neden ütüleniyormuş? Giant-1 2010 info-icon
Congrats, Gangmo. Tebrikler, Gang Mo. Giant-1 2010 info-icon
Looks like your boiler will really be something. Kazanınız gerçekten umut vaat ediyor. Giant-1 2010 info-icon
Can you complete development within the next three days? Gelişimi önümüzdeki üç gün içinde tamamlayabilir misiniz? Giant-1 2010 info-icon
Three days?! Üç gün içinde mi? Giant-1 2010 info-icon
What's that supposed to mean, all of a sudden? Neden bahsediyorsun yok yere? Giant-1 2010 info-icon
We must do it. Tamamlamak zorundayız. Giant-1 2010 info-icon
We're not dealing with briquette gas here... Briket gazıyla uğraşmıyoruz ki... Giant-1 2010 info-icon
I said we must complete it in three days! Üç gün içinde tamamlamak zorundayız diyorum! Giant-1 2010 info-icon
In three days, that's impossible. Üç gün içinde tamamlamanın imkanı yok. Giant-1 2010 info-icon
Then, how long will it take? Kaç gün sürer o zaman? Giant-1 2010 info-icon
No matter how fast we go, at least a week... No... Ne kadar hızlı ilerlersek ilerleyelim en azından bir hafta... Hayır... Giant-1 2010 info-icon
It will take at least ten days. En az on gün sürer. Giant-1 2010 info-icon
The list you gave us was of great help. Verdiğiniz listenin büyük yardımı dokundu. Giant-1 2010 info-icon
Right... So what did you invest in? Öyledir... Neye yatırım yaptın? Giant-1 2010 info-icon
First, 30 billion will be headed Manbo Construction's way. Öncelikle 30 milyar won Manbo İnşaat'ın önüne konacak. Giant-1 2010 info-icon
I see you're sparing no expense. Bakıyorum masraftan kaçınmıyorsun. Giant-1 2010 info-icon
We carefully analyzed those ailing companies, Hastalıklı şirketleri dikkatli biçimde analiz ederek... Giant-1 2010 info-icon
and went through a very thorough selection. ...kusursuz bir şekilde seçimimizi yaptık. Giant-1 2010 info-icon
Unless that list suddenly changes, Liste aniden değişmediği sürece... Giant-1 2010 info-icon
I assure you it will be worth the investment. ...yatırımın değerini kazanacağımızdan sizi temin edebilirim. Giant-1 2010 info-icon
That list is not going to be altered, so just trust me, President Noh. Listenin hiçbir bölümü değiştirilmeyecek. Güvenebilirsin sözüme, Müdür Noh. Giant-1 2010 info-icon
Isn't that the reason why I'm investing my entire fortune? Tüm varlığımı yatırmamın sebebi de o değil mi zaten? Giant-1 2010 info-icon
If you want to look after me, you'll have to make a lot of money. Benimle ilgilenmeyi düşünüyorsan bolca para kazanmalısın. Giant-1 2010 info-icon
Shouldn't you go for the highest seat, sooner or later? Er geç daha yüksek mevkiye çıkmayı düşünmüyor musunuz? Giant-1 2010 info-icon
Don't you go around mentioning that. Sakın kimseyle o tür şeyler konuşma. Giant-1 2010 info-icon
But, when do you plan to sell those Hangang Construction shares? Hangang İnşaat hisselerini ne zaman satmayı planlıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
We'll start the assault tomorrow. Saldırıya yarın başlayacağız. Giant-1 2010 info-icon
So it'll be downhill for them starting tomorrow. Yarından itibaren düşüşe geçecekler desene. Giant-1 2010 info-icon
Once the list is announced in three days, Liste üç gün sonra açıklandığında... Giant-1 2010 info-icon
it'll be all over for Hangang Construction's shares. ...Hangang İnşaat hisselerini kimse kurtaramayacak. Giant-1 2010 info-icon
Here... Let's drink. Hadi... İçelim. Giant-1 2010 info-icon
It's you? Sen mi geldin? Giant-1 2010 info-icon
I have something to tell you. Hanımefendi, sizinle bir şey konuşmalıyım. Giant-1 2010 info-icon
We know. Haberimiz var. Giant-1 2010 info-icon
So the list will be announced in three days? Liste üç gün içinde mi açıklanacakmış? Giant-1 2010 info-icon
Will they manage to complete their boiler on time? Kazanlarını zamanında tamamlamayı becerebilecekler mi? Giant-1 2010 info-icon
To be honest... It looks unlikely. Doğrusunu söylemek gerekirse ihtimali düşük. Giant-1 2010 info-icon
Any way to revive the company's fortunes before then? Şirketin değerini o zamana dek yükseltmenin yolu var mı? Giant-1 2010 info-icon
Other than telling you I will give my best... Elimden geleni yapacağımı demekten başka... Giant-1 2010 info-icon
So shouldn't you start selling all the Hangang Construction shares you have? Elindeki Hangang İnşaat hisselerini satmaya başlamayacak mısın? Giant-1 2010 info-icon
Tell me what you're thinking. Ne düşündüğünden bahset. Giant-1 2010 info-icon
How would you like to proceed? Nasıl ilerlemeyi düşünüyorsun? Giant-1 2010 info-icon
I still have faith in Gangmo. Gang Mo'ya olan inancımı henüz yitirmedim. Giant-1 2010 info-icon
Gangmo will succeed. Gang Mo başaracaktır. Giant-1 2010 info-icon
He's not going to go down this way. Bu şekilde batacağına inanmıyorum. Giant-1 2010 info-icon
I know what you're feeling... Neler hissettiğini biliyorum... Giant-1 2010 info-icon
But the reality of things... So? Fakat işin aslı... Ee? Giant-1 2010 info-icon
I'd like to fight with him to the end. Sonuna dek onunla birlikte savaşmayı düşünüyorum. Giant-1 2010 info-icon
The decision is obviously up to you, Elbette son kararı siz vereceksiniz... Giant-1 2010 info-icon
but that's the way I see it. ...ama benim düşüncem bu yönde. Giant-1 2010 info-icon
When it comes to being so reckless, she just takes after me. Söz konusu düşünmeden davranmakken bana çektiği belli. Giant-1 2010 info-icon
Just pretend you didn't hear that. Dediklerini duymamış gibi davran. Giant-1 2010 info-icon
I'm in the mood for a drink, too. Canım içki çekiyordu. Giant-1 2010 info-icon
Can I join in? Sana katılabilir miyim? Giant-1 2010 info-icon
Excuse me, can I have a glass? Pardon, bir bardak alabilir miyim? Giant-1 2010 info-icon
The Hangang Construction shares you have... Elindeki Hangang İnşaat hisselerini... Giant-1 2010 info-icon
must be sold, Jeongyeon. ...satmalısın Jeong Yeon. Giant-1 2010 info-icon
I don't really think I would endure... Bu sorun yüzünden zorluk çektiğini... Giant-1 2010 info-icon
seeing you in difficulty because of this. ...görmeyi kaldıramam. Giant-1 2010 info-icon
Back then, when I lost Manbo Construction... Yıllar evvel Manbo İnşaat'ı kaybettiğimde dediklerini... Giant-1 2010 info-icon
Remember? ...hatırlıyor musun? Giant-1 2010 info-icon
This is what you told me back then. Zamanında şöyle demiştin: Giant-1 2010 info-icon
"You might abandon it, but do it with your head held up high." "Başını dik tut ve gözlerinin içine bak." Giant-1 2010 info-icon
"Don't show them a single tear." "Göz yaşı dökerek memnun hissetmelerine müsaade etme." Giant-1 2010 info-icon
You can fail once and lose it all, Gangmo. Başaramaz ve her şeyini kaybedebilirsin, Gang Mo. Giant-1 2010 info-icon
There are more people who failed than those who succeeded. Başaran insanlardansa başaramayanların sayısı daha fazla. Giant-1 2010 info-icon
And even more people got back on their feet after experiencing failure. Başarısızlığı tattıktan sonra ayaklarının üstünde duranlar da var. Giant-1 2010 info-icon
Still, even if you do fail, I don't want to see you lose. Başaramasan bile, kaybettiğini görmek istemiyorum. Giant-1 2010 info-icon
Particularly if whom you're fighting with are Jo Pilyeon and his son. Özellikle savaştığın kişiler Jo Pilyeon ve oğlu ise. Giant-1 2010 info-icon
Even if you lose the company, Şirketini kaybetsen bile... Giant-1 2010 info-icon
you must remain strong and fight to the very end. ...güçlü kalmalı ve sonuna dek savaşmalısın. Giant-1 2010 info-icon
Thanks, Jeongyeon. Teşekkürler, Jeong Yeon. Giant-1 2010 info-icon
Having you by my side... Sen yanımdayken... Giant-1 2010 info-icon
gives me great strength. ...kendimi güçlü hissediyorum. Giant-1 2010 info-icon
Have a drink. Sure. İçelim. Tabi. Giant-1 2010 info-icon
So is it this weekend? Bu hafta sonu muydu? Giant-1 2010 info-icon
Ahh... That? O mu? Giant-1 2010 info-icon
It still hasn't been signed by the president, right? Başkan henüz imzasını atmadı, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
I was going to go to the Blue House tomorrow. Yarın Mavi Ev'e gitmeyi düşünüyordum. Giant-1 2010 info-icon
But why do you keep bugging me about it? Niye o konu hakkında sorular sorup duruyorsun? Giant-1 2010 info-icon
I was just wondering if you could delay that announcement a little. Duyuruyu bir kaç gün erteleyebilmen mümkün mü diye soracaktım. Giant-1 2010 info-icon
After the torture scandal, İçkence skandalından sonra... Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22097
  • 22098
  • 22099
  • 22100
  • 22101
  • 22102
  • 22103
  • 22104
  • 22105
  • 22106
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact