• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22090

English Turkish Film Name Film Year Details
that would be grounds for immediate elimination. ...senin yaptığın hareket anında elenmenin ilk kuralı sayılırdı. Giant-1 2010 info-icon
I... I will take steps to correct that. Hatamı düzelteceğim! Giant-1 2010 info-icon
You have ten minutes. 10 dakika süren var. Giant-1 2010 info-icon
If you manage to take me down in ten minutes, you'll be forgiven. Eğer beni 10 dakika içinde yere yatırabilirsen, affedileceksin. Giant-1 2010 info-icon
Or else, you will voluntarily leave your current post. Beceremezsen, mevkiini kendi arzunla bırakacaksın. Giant-1 2010 info-icon
Keep track. Zaman tut. Giant-1 2010 info-icon
Come get some. Saldır bakalım. Giant-1 2010 info-icon
How much time left? Kaç dakika kaldı? Giant-1 2010 info-icon
Heard that? Duydun mu? Giant-1 2010 info-icon
You only have three minutes to take me down. Beni yere sermek için yalnızca üç dakikan kaldı. Giant-1 2010 info-icon
Are you giving up? Vaz mı geçiyorsun? Onlara karşı iyi davranmalısınız. Giant-1 2010 info-icon
I don't even know why you bothered coming here. Niye buraya gelmekle zahmet ettiğini anlayamıyorum. Giant-1 2010 info-icon
But what I'm sure of is that you're not cut out to be an agent. Emin olduğum tek bir konu var, o da ajanlığı beceremediğin. Giant-1 2010 info-icon
Find yourself another post. Kendine başka iş bul. Giant-1 2010 info-icon
You're out of my office starting now. Bugünden itibaren ofisime adım atma. Giant-1 2010 info-icon
I still have time, right? Hala vaktim var, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
Y...eah... Evet... Giant-1 2010 info-icon
So I don't need to leave your office now, right? Ofisinizden ayrılmama gerek kalmadı, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
You only told me to take you down in ten minutes, 10 dakika içinde sizi yere sermemi istemiştiniz. Giant-1 2010 info-icon
you never said anything about how I should do it. Nasıl yapacağım konusunda anlaşmamıştık. Giant-1 2010 info-icon
I'm hungry... Let's go eat. Acıktım... Yemek yemeye gidelim... Giant-1 2010 info-icon
Chief Lee. Şef Lee. Giant-1 2010 info-icon
Outside the office, no titles. Ofis dışında unvan kullanma. Giant-1 2010 info-icon
And I can tolerate that even less. Hele ona hiç katlanamıyorum. Giant-1 2010 info-icon
Then, what else should I call you? O halde nasıl sesleneyim? Giant-1 2010 info-icon
Don't call me. Seslenme. Giant-1 2010 info-icon
I'll settle for "ajeosshi," then. Ahjussi diye sesleneyim madem. Giant-1 2010 info-icon
I'm really sorry for hitting you down there. Önemli bölgene vurduğum için üzgünüm. Giant-1 2010 info-icon
If you ever have trouble getting married because of it, give me a call. Sırf o yüzden evlendiğinde sıkıntı yaşarsan, ararsın. Giant-1 2010 info-icon
This is good. Tadı güzelmiş. Giant-1 2010 info-icon
Let's call it a day, Chanseong. Bugünlük burada bırakalım, Chan Seong. Giant-1 2010 info-icon
Hey, newcomer. Aren't you leaving? Yeni gelen arkadaş, evine gitmeyecek misin? Giant-1 2010 info-icon
I'll have to turn in this report and wait for them to examine it. Raporumu sunmam ve incelemenin bitmesini beklemem lazım. Giant-1 2010 info-icon
Good job today, everyone. İyi iş çıkardınız bugün. Giant-1 2010 info-icon
Thought she was just a blockhead, Mankafanın teki sanmıştım. Giant-1 2010 info-icon
but turns out she's not your ordinary gal? Meğer sıradan bir kız değilmiş. Giant-1 2010 info-icon
From the very moment she came here, I started getting these headaches... Odaya adımını attığı günden beri baş ağrısından kurtulamıyorum. Giant-1 2010 info-icon
I'll have to meet Gangmo tonight. Bu gece Gang Mo'yla buluşacağım. Giant-1 2010 info-icon
For the time being, I suggest you refrain from visiting your brother. Şimdilik kardeşini ziyaret etmeyi aklından çıkarmanı öneririm. Giant-1 2010 info-icon
The ANSP has been trailing President Lee for a few days. ANSP son günlerde Müdür Lee'nin peşinde dolanıyormuş. Giant-1 2010 info-icon
Who ordered that? Emri veren kim? Giant-1 2010 info-icon
It comes straight from Chief Oh, so Jo Pilyeon must be behind it. Direk Şef Oh emretmiş. Muhtemelen Jo Pilyeon'un işidir. Giant-1 2010 info-icon
Is Gangmo aware of that? Gang Mo'nun haberi var mı bundan? Giant-1 2010 info-icon
I actually found out from him. Doğrusu kendisi söyledi bana. Giant-1 2010 info-icon
If we claim we completed development without finding the cause of our leaks, Kaçağın sebebini bulamadan gelişimi tamamladığımızı duyurursak... Giant-1 2010 info-icon
there's a good possibility they'll leave us out of the New City project. ...büyük olasılıkla bizi Yeni Şehir projesinin dışında bırakacaklardır. Giant-1 2010 info-icon
It's all because I don't have a clue. Sırf işten anlamıyorum diye bu durumdayız. Giant-1 2010 info-icon
I tried assembling it from scratch a thousand times, but it is no use. Yüzlerce defa baştan yerleştirmeyi denesem de, işe yaramıyor. Giant-1 2010 info-icon
Stop stuffing yourself, will you? Just checking how they taste. Bıraksana zıkkımlanmayı. Tadına bakıyorum. Giant-1 2010 info-icon
What's this? Nedir bunları? Giant-1 2010 info-icon
Is it someone's birthday? Birinin doğum günü mü? Giant-1 2010 info-icon
Gyeongja prepared all this for us. Gyeong Ja hepsini bize hazırlamış. Giant-1 2010 info-icon
See? If it weren't for my Gyeongja, who would ever worry about me? Gördünüz mü? Gyeong Ja da olmasa benim için kim endişelenirdi? Giant-1 2010 info-icon
Look at your face, President... Yüzünün haline bak, Müdürüm... Giant-1 2010 info-icon
Eat all this by yourself and regain your strength, President. Hepsini tek başına ye ve gücünü topla, Müdürüm. Giant-1 2010 info-icon
What the hell... Then, how about me? Nasıl ya? Peki ya ben? Giant-1 2010 info-icon
You have hands, so help yourself or starve. Elin armut mu topluyor? Ya kendin ye ya da açlıktan öl. Giant-1 2010 info-icon
Have a seat, President. All right, thanks. Otur, Müdürüm. Peki, teşekkürler. Giant-1 2010 info-icon
Come on, let's all have a seat and eat. Hadi, oturup yiyin. Giant-1 2010 info-icon
By the way, Gyeongja. Uh? Yalnız Gyeong Ja... Efendim? Giant-1 2010 info-icon
What's wrong with your face? Yüzünün hali ne öyle? Giant-1 2010 info-icon
It's all because of that damn Park Sotae. Hepsi lanet Park Sotae'nin suçu! Giant-1 2010 info-icon
Wh.... What?! Pa... Park Sotae?! Ne? Ne? Pa... Park Sotae mi? Giant-1 2010 info-icon
So, what, you like him so much that all those pimples started popping up? Ne oldu? Ondan hoşlanıyorsun diye mi yüzünde sivilceler çıktı? Giant-1 2010 info-icon
He only brings me cheap ass counterfeit cosmetics... Bana hep ucuz ve sahte makyaj malzemesi alınca... Giant-1 2010 info-icon
And because of that, look at my face. Yüzümü ne hale soktuğuna baksana. Giant-1 2010 info-icon
Hey... Look at him. Doesn't all this look like defective merchandise? Adamın yüzüne baksana. Kusurlu mallara benzemiyor mu? Giant-1 2010 info-icon
Ehh... Really, I ought to just throw that goddamned wig... Cidden, o lanet peruğunu var ya... Giant-1 2010 info-icon
Think I knew it was all counterfeit stuff? Sahte mal olduğunu nereden bilecektim? Giant-1 2010 info-icon
That sorry ass son of a cunt said it was Made in USA, Ağzına ettiğimin kancığı Amerika'da üretildi demişti... Giant-1 2010 info-icon
so I paid him all he asked. O yüzden istediği fiyatı verdim. Giant-1 2010 info-icon
You still have those cosmetics? O makyaj malzemesi yanında mı? Giant-1 2010 info-icon
Sure! Wanted to try this crap out on his damned mug, so I kept them. Herhalde! Bok suratlı Sotae'nin üzerinde denerim diye yanımda getirdim. Giant-1 2010 info-icon
This is original?! Hakiki bu. Giant-1 2010 info-icon
Isn't it? See? Öyle! Gördün mü? Giant-1 2010 info-icon
I guess it's too refined for someone's face... Meğer birinin yüzü fazla hassasmış... Giant-1 2010 info-icon
Are you done talking? Hala konuşuyor musun? Giant-1 2010 info-icon
Like I said anything wrong. Yalan konuşuyorum sanki. Giant-1 2010 info-icon
I guess your face is not good enough for it. You little rat... Sanırım yüzün yeterince iyi değilmiş. Pislik herif... Giant-1 2010 info-icon
That was the reason behind those gas leaks. Gaz kaçağının sebebi buymuş... Giant-1 2010 info-icon
And what would that be? Neymiş? Giant-1 2010 info-icon
Gas?! Gaz mı? Giant-1 2010 info-icon
The gas Beaute Boilers used in Europe... Beaute Kazanları'nın Avrupa'da kullandığı gaz ile... Giant-1 2010 info-icon
and gas used in Korea are different. ...Kore'de kullanılan gaz farklı. Giant-1 2010 info-icon
If this is a boiler, Diyelim bu kazan... Giant-1 2010 info-icon
then this would be gas? ...bu da gaz mı? Giant-1 2010 info-icon
Everyone, gather at the factory. Herkes fabrikaya gitsin! Giant-1 2010 info-icon
Gangmo! Let's finish this first! Gang Mo! Önce yemeğimizi yiyelim! Giant-1 2010 info-icon
Gangmo! Aigoo, see? He works too damn hard. Gang Mo! Baksana. Adam sabah akşam çalışıyor. Giant-1 2010 info-icon
Hey! Stop eating, will you? Move your ass. You still can eat after that? Lan, bıraksana yemeyi! Kaldır kıçını. Yemeyi düşünecek durumda mısın? Giant-1 2010 info-icon
Ahh... That bowling ball... Bovling topuna benzeyen kafanı... Giant-1 2010 info-icon
Wait... Forgot. Dur... Unuttum. Giant-1 2010 info-icon
Send him in. İçeri yolla. Giant-1 2010 info-icon
So the man President Noh sent was you? Size en son bir şey vermeye kalktığımda içini açıp bakmamıştınız bile. Müdür Noh'un yolladığı adam sen misin? Giant-1 2010 info-icon
Yes, Congressman. Evet, Milletvekilim. Giant-1 2010 info-icon
According to President Noh, Müdür Noh'un dediğine göre... Giant-1 2010 info-icon
you bear a grudge against Chairman Hwang, his daughter and Yoo Gyeongok? ...Müdür Hwang'a, kızına ve Yoo Gyeon Gok'a karşı kin besliyormuşsun. Giant-1 2010 info-icon
Does my bearing a grudge against them look strange to you? Onlara karşı kin beslememi garipsediniz mi? Giant-1 2010 info-icon
Nah... That's not what I meant. Hayır... Onu demek istemedim. Giant-1 2010 info-icon
At times, blood ties can be a lot more intense than people can imagine. Bazen iki insan arasında kan bağı hiç ummadığımız şekilde kopar. Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22085
  • 22086
  • 22087
  • 22088
  • 22089
  • 22090
  • 22091
  • 22092
  • 22093
  • 22094
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact