• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22063

English Turkish Film Name Film Year Details
Change the cards. Oyunu değiştir. Giant-1 2010 info-icon
There's that certain something you folks are good at. Sizlerin iyi becerdiği bazı yöntemler var. Giant-1 2010 info-icon
You want me to torture Lee Seongmo? Lee Seong Mo'ya işkence mi edeyim? Giant-1 2010 info-icon
If psychological coercion doesn't work, you need to get physical. Psikolojik baskı işe yaramıyorsa, fiziksel baskıyı deneyeceksin. Giant-1 2010 info-icon
Don't you know in what kind of atmosphere we work these days? Son günlerde içinde bulunduğumuz iş atmosferinden haberin yok mu? Giant-1 2010 info-icon
If things go wrong, I'll be blamed for everything. İşler ters giderse, her şeyden beni sorumlu tutarlar. Giant-1 2010 info-icon
I'll talk to Director Kim. Müdür Kim'le konuşacağım. Giant-1 2010 info-icon
I can introduce you to a team that can handle Lee Seongmo. Sizi Lee Seong Mo'yla başa çıkabilecek bir ekiple tanıştırabilirim. Giant-1 2010 info-icon
The Seobinggo Anti Communist unit is perfect. They're pro's at this. Seobinggo Anti Komünist birimi harikadır. Bu işin ustaları onlar. Giant-1 2010 info-icon
It's not for me that you're working, but for the president's sake. Uğruna çalıştığın kişi ben değilim, başkandır. Giant-1 2010 info-icon
It's a once in a lifetime opportunity for you. Bu fırsat kırk yılda bir çıkar karşına. Giant-1 2010 info-icon
Here. Şerefe... Giant-1 2010 info-icon
You'll have to give these fellas special treatment. Beyefendilere özel davranmalısınız. Giant-1 2010 info-icon
Don't you worry, President. Meraklanmayın, Müdürüm. Giant-1 2010 info-icon
We should be the ones treating you... Asıl bizim size özel davranmamız lazım... Giant-1 2010 info-icon
Aigoo... Don't even say that. Deme öyle. Giant-1 2010 info-icon
I've found myself such esteemed new customers, so I should be the one. Yeni değerli müşteriler bulduğuma göre, özel davranması gereken benim. Giant-1 2010 info-icon
Director Yoo, what brings you here? Müdür Yoo, ne işin var burada? Giant-1 2010 info-icon
So President Noh was the reason why you refuse to deal with us again? Demek bizimle anlaşmayı yine reddetme sebebiniz Müdür Noh'du. Giant-1 2010 info-icon
It is thanks to the late Baekpa's money that you made it this big! Rahmetli Baekpa'nın parası sayesinde bu kadar yükselebildiniz! Giant-1 2010 info-icon
How can you end a twenty year long partnership in a matter of... 20 yıllık iş arkadaşlığını, hiç düşünmeden Giant-1 2010 info-icon
Why do people call it "currency"?! İnsanlar ona niye döviz der? Giant-1 2010 info-icon
Because it can change course depending on the tide, don't you think? Çünkü akışa bağlı olarak rotası değişir, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
These gentlemen are now my clients. Bu beyefendiler artık benim müşterilerim. Giant-1 2010 info-icon
Is that how you're going to fight me off? Bana bu yolla mı karşı koyacaksın? Giant-1 2010 info-icon
I'm just running a business here. Amacım işimi yönetmek. Giant-1 2010 info-icon
I hear you've been hit by some heavy taxes... Duyduğuma göre ağır miktarda vergiler ödemişsiniz. Giant-1 2010 info-icon
So should you need any assistance, I'd be more than glad to help you. Yardıma ihtiyaç duyarsanız, memnuniyetle yardım edebilirim. Giant-1 2010 info-icon
I would never ignore your pleas. Yalvarmanızı hiçe sayacak değilim. Giant-1 2010 info-icon
Ohh... I guess we ruined the mood. Sanırım ortamın havası bozuldu. Giant-1 2010 info-icon
Here... Let's have a drink. Hadi... İçkimizi içelim. Giant-1 2010 info-icon
Find anything you can about that Noh Gapsoo. Noh Gap Soo hakkında her şeyi öğren. Giant-1 2010 info-icon
I said just lie down. Uzan dedim. Giant-1 2010 info-icon
It's just a little fatigue, I'm all right. Azıcık yoruldum. İyiyim. Giant-1 2010 info-icon
Ehh Ehh... You really. Hay senin... Giant-1 2010 info-icon
Come here, I'll massage your shoulders. Gel, omuzlarına masaj yapayım. Giant-1 2010 info-icon
I said I'm all right. İyiyim dedim. Giant-1 2010 info-icon
I said come here. Ben de gel dedim. Giant-1 2010 info-icon
I know all the hardships you're going through because of your business. İş yüzünden yaşadığın bütün zorluklardan haberim var. Giant-1 2010 info-icon
You've brought me back to life, Hayata senin sayende dönmüşken... Giant-1 2010 info-icon
but this is all I can do for you... ...bırak senin için en azından bu kadarını yapabileyim. Giant-1 2010 info-icon
This is more than enough for me. Yaptıkların bana yeter de artar bile. Giant-1 2010 info-icon
Director, are you sleeping? Hanımefendi, uyuyor musunuz? Giant-1 2010 info-icon
Co... Come on in. Girebilirsin. Giant-1 2010 info-icon
What are you doing here so early? ...sabahın bu saatinde ne işin var burada? Giant-1 2010 info-icon
Ohh... I... well... had something to talk about with her. Şey... Konuşmamız gereken bazı mevzular vardı. Giant-1 2010 info-icon
What brings you here? Sen neden geldin? Giant-1 2010 info-icon
I will host the upcoming Olympic Games event in Seoul. Seul'de Olimpiyat Oyunları gecesini sunacağım. Giant-1 2010 info-icon
Business Plan 88 Seoul Olympics Funding Committee's "A Night for Blue Seoul" İş Planı 88 Seul Olimpiyatları Yardım Komitesinin "Mavi Seul İçin Bir Gece"si Giant-1 2010 info-icon
I thought this was a really important event?! Oldukça önemli bir gece diye duymuştum. Giant-1 2010 info-icon
So they entrusted this to you? Seni mi görevlendirdiler? Giant-1 2010 info-icon
A who's who of our country's financial world will be there. Ülkenin finans dünyasındaki bir çok isim katılacak. Giant-1 2010 info-icon
Will politicians be there as well? Politikacılar da katılacak mı? Giant-1 2010 info-icon
I'd like to, İsteğim o yöndeydi... Giant-1 2010 info-icon
but Deputy Mayor Han Myeongseok is against it. ...fakat Vekil Han Myeong Seok karşı çıkıyor. Giant-1 2010 info-icon
Considering how delicate the political situation is as of late... Politikanın son zamanlardaki hassas durumunu göz önünde bulundurunca... Giant-1 2010 info-icon
To establish your credit institution, securing a clientele is paramount. Kendi kredi kuruluşumuzu kurmak için, müşterileri güvenceye almak en önemlisidir. Giant-1 2010 info-icon
Which is why I plan to use this event to raise at least five billion. Geceyi kullanmamdaki sebep de en az 5 milyar won toplayabilmek. Giant-1 2010 info-icon
You haven't had lunch yet, right? Henüz öğle yemeği yemedin, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
There's this fine traditional restaurant down the street... Sokağın başında hoş bir geleneksel lokanta var. Giant-1 2010 info-icon
Let's go there. Let's have lunch together. Oraya gidelim. Birlikte yemek yiyelim. Giant-1 2010 info-icon
I'm hungry, Dad. Çok açım, baba. Giant-1 2010 info-icon
and live a much better life than Jeongyeon. Jeong Yeon'dan... Giant-1 2010 info-icon
You smile?! Gülüyor musunuz? Giant-1 2010 info-icon
After causing my mother's death, you have the courage to smile? Annemin ölmesine sebep olduktan sonra, gülecek cesareti bulabiliyor musunuz? Giant-1 2010 info-icon
I will make you pay for forcing my mother to cry on her last moments. Annemi son dakikalarında ağlamak zorunda bırakmanın hesabını vereceksiniz. Giant-1 2010 info-icon
Only then she will be able to smile in the afterlife. Diğer tarafta yüzünün gülmesinin tek yolu bu. Giant-1 2010 info-icon
Where are you taking me? Nereye götürüyorsunuz beni? Giant-1 2010 info-icon
I told you. Dedim ya. Giant-1 2010 info-icon
Chief Oh said he wants to have a drink with you. Şef Oh seninle birlikte içecekmiş. Giant-1 2010 info-icon
Spare me all this, Park Seonbae. Yalanları kendine sakla, Park sunbae. Giant-1 2010 info-icon
I might not be the sharpest knife in the drawer, Belki çekmecedeki en keskin bıçak değilim... Giant-1 2010 info-icon
but I can certainly sense when things smell fishy. ...fakat havadaki garip kokuları iyi alabiliyorum. Giant-1 2010 info-icon
Chief Lee, why don't you quietly follow us? Şef Lee, sesini çıkarmadan yürüyemez misin? Giant-1 2010 info-icon
Before you force us to carry you there. Seni oraya kadar taşımak zorunda bırakmadan önce... Giant-1 2010 info-icon
Don't act all haughty with me, you prick! Bana karşı kibirli davranma, şerefsiz! Giant-1 2010 info-icon
Who said you could order me around? Emir yağdırabileceğinizi kim söyledi? Giant-1 2010 info-icon
Don't make a scene and cooperate. Ortalığı karıştıracağına, işbirliği yap. Giant-1 2010 info-icon
Don't resent us. Sakın bize gücenme. Giant-1 2010 info-icon
We didn't want this, either. Biz de böyle olmasını istemeyiz. Giant-1 2010 info-icon
If they can't prove anything, then I'm afraid I'll ignore the fact you're my colleague. İddiaları kanıtlayamazlarsa, korkarım iş arkadaşım olmanızı hiçe saymam gerekir. Giant-1 2010 info-icon
All the top fifty corporations in our country will be invited. Ülkenin en başarılı 50 şirketi davet edilecek. Giant-1 2010 info-icon
And Hangang Construction will be top of the list. Hangang İnşaat ise listenin başını çekecek. Giant-1 2010 info-icon
Can you really do that? Gerçekten mi? Giant-1 2010 info-icon
We probably won't even make the Top 100? Muhtemelen ilk 100'e bile giremeyiz. Giant-1 2010 info-icon
I'm the host, so I decide. Sunucu benim, ben karar veriyorum. Giant-1 2010 info-icon
You will be the first to be invited. İlk davet edilen siz olacaksınız. Giant-1 2010 info-icon
And I bet you'll cast aside some very prominent people... Eminim bazı önemli insanları kenara fırlatıp... Giant-1 2010 info-icon
and end up sitting right in front?! ...en öndeki yerini alırsın. Giant-1 2010 info-icon
That's an honor?! Onur duydum. Giant-1 2010 info-icon
Just our being invited there will be of great help to us. Sadece davet edilmemiz bile bize büyük yardım sağlayacaktır. Giant-1 2010 info-icon
So now I paid it back, just a little. Şimdi borcumun azını ödedim. Giant-1 2010 info-icon
The debt I had with you. Sana olan borcumun... Giant-1 2010 info-icon
Hurry up and call this number. Çabuk bu numarayı ara. Giant-1 2010 info-icon
It's Chanseong. Chan Seong'du... Giant-1 2010 info-icon
It seemed really urgent. Acilen aramalısın. Giant-1 2010 info-icon
Can I use the phone? Telefonu kullanabilir miyim? Giant-1 2010 info-icon
Things have taken a turn for the worse. İşler kötüleşmeye başladı. Giant-1 2010 info-icon
The chief was taken to the Seobinggo underground bunker. Şef, Seobinggo yeraltı deposuna götürüldü. Giant-1 2010 info-icon
Tell me what happened. Neler olduğunu anlat. Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22058
  • 22059
  • 22060
  • 22061
  • 22062
  • 22063
  • 22064
  • 22065
  • 22066
  • 22067
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact