Search
English Turkish Sentence Translations Page 22060
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Don't you think you're crossing the line here? | Çizgiyi aştığını düşünmüyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| I mean... How can you accuse him of being a spy after all you've gone through? | Yani, aranızda yaşanan onca şeyden sonra onu casuslukla suçlaman mantıklı mı? | Giant-1 | 2010 | |
| Lee Seongmo is going through a polygraph test as we speak. | Lee Seong Mo şu an yalan makinesi testinden geçiriliyor. | Giant-1 | 2010 | |
| A polygraph test?! | Yalan makinesi testi mi? | Giant-1 | 2010 | |
| I know how close you two are. | Ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| So hide even the smallest detail, and... | Sırf o yüzden, en ufak ayrıntıyı bile gizlersen... | Giant-1 | 2010 | |
| Do as you damn please! | Canınız ne halt istiyorsa onu yapın! | Giant-1 | 2010 | |
| Have you bugged Yoo Chanseong's phone? | Yoo Chan Seong'un telefonunu dinlemeye aldınız mı? | Giant-1 | 2010 | |
| Yoo Chanseong just left. | Yoo Chan Seong az evvel çıktı. | Giant-1 | 2010 | |
| Stick to him. | Peşine takılın. | Giant-1 | 2010 | |
| Let's begin with a little warm up. | Önce ufak sorularla başlayalım. | Giant-1 | 2010 | |
| Name, Lee Seongmo. | Adın Lee Seong Mo mu? | Giant-1 | 2010 | |
| Working for the ANSP. | ANSP için mi çalışıyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| Do you pride yourself on having given your very best for the sake of your country? | Ülkenin geleceği uğruna, en iyi şekilde çabaladığına dair gurur duyuyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| I suddenly get the feeling that it all might have been in vain. | Aniden o çabalarımın boşa gittiğine dair bir his kapladı içimi. | Giant-1 | 2010 | |
| You know Congressman Min Honggi quite well, don't you? | Milletvekili Min Hong Gi'yi yakından tanıyorsun, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| You know that he worked here. | Önceden burada çalıştığını biliyorsun. | Giant-1 | 2010 | |
| I hear Congressman Min has formed a faction of sorts among fellow party members. | Milletvekili Min'in parti üyeleri arasında bir çeşit ayrı grup kurduğunu duydum. | Giant-1 | 2010 | |
| Have you heard of his mountaineering club? | Dağcılık kulübünden haberdar mısın? | Giant-1 | 2010 | |
| List them. | Say bakayım. | Giant-1 | 2010 | |
| Congressman Lee Gilbok. | Milletvekili Lee Gil Bok. | Giant-1 | 2010 | |
| Congressman Lee Changmin. | Milletvekili Lee Chang Min. | Giant-1 | 2010 | |
| Congressman Jang Youngcheol. | Milletvekili Jang Young Cheol. | Giant-1 | 2010 | |
| Congressman Kang Soonhwi. | Milletvekili Kang Soon Hwi. | Giant-1 | 2010 | |
| Congressman Kwon Haeryong. | Buraya reklamcıyla buluşmaya geldim. Milletvekili Kwon Haer Yong. | Giant-1 | 2010 | |
| Congressman Kim Suhwe. | Milletvekili Kim Su Hwe. | Giant-1 | 2010 | |
| Congressman Yoo Inshik. | Milletvekili Yoo In Shik. | Giant-1 | 2010 | |
| Ahh... Chief Lee. | Şef Lee... | Giant-1 | 2010 | |
| I'm heading to the police station right now. | Şu an karakola doğru geliyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| Yoo Chanseong. | Yoo Chan Seong. | Giant-1 | 2010 | |
| That man you have there in custody... | Nezarette tuttuğunuz adam... | Giant-1 | 2010 | |
| is the chairman of a top labor union. | ...başarılı bir iş kuruluşunun müdürü. | Giant-1 | 2010 | |
| Hold him until I get there. | Ben gelene kadar orada tutun. | Giant-1 | 2010 | |
| I will do the questioning. | Sorgulamayı bizzat üstleneceğim. | Giant-1 | 2010 | |
| Are you going to meet? | Buluşacak mısınız? | Giant-1 | 2010 | |
| Seems like they're trailing him. | Sanırım peşine takılmışlar. | Giant-1 | 2010 | |
| Or maybe he's been bugged. | Veya telefonunu dinliyorlardı. | Giant-1 | 2010 | |
| Then, you can't meet? | Buluşamayacak mısınız yani? | Giant-1 | 2010 | |
| Weren't you going to ask for news of your brother? | Ağabeyin hakkında haber almayacak mıydın? | Giant-1 | 2010 | |
| I'll have to head to the police station. | Karakola gitmem lazım. | Giant-1 | 2010 | |
| Help me out. | Yardımcı olun. | Giant-1 | 2010 | |
| This prick here suddenly started hitting me. | Bu kancık yok yere bana vurmaya başladı. | Giant-1 | 2010 | |
| You were the first who started bitching that I was eating too much! | Fazla yemek yiyorum diye çemkiren sendin lan! | Giant-1 | 2010 | |
| Then you could just stop stuffing yourself like a goddamned pig. | O zaman lanet domuzlar gibi tıkınmayı kesseydin lan şerefsiz! | Giant-1 | 2010 | |
| Wh... What? Pig? | Ne? Domuz mu? | Giant-1 | 2010 | |
| You little rat, I ought to just... | Seni gidi sıçan! Az kalsın var ya... | Giant-1 | 2010 | |
| Sure... Go ahead. | Vur, hiç durma. | Giant-1 | 2010 | |
| Hit me? Guess you've made enough money to cover for this? | Bedelini ödeyecek paran var mı? Vur hadi, vur! | Giant-1 | 2010 | |
| The hell is this, your living room? | Hay ben sizi... Kendinizi evinizde mi sanıyorsunuz? | Giant-1 | 2010 | |
| Mister Detective, why don't you check his records? | Dedektif Bey, şu adamın geçmişini araştırsanıza. | Giant-1 | 2010 | |
| Look at this mug, will you? There's "jailbird" written all over it. | Şu surata bakın. Her yerinde "hapishane kuşu" yazıyor. | Giant-1 | 2010 | |
| You son of a cunt... | Kancığın evladı... | Giant-1 | 2010 | |
| The hell is this? | Ne lan bu? | Giant-1 | 2010 | |
| What is all this list? He's even been to the Samcheong camp?! | Ne bu liste? Samcheong Kampı'na bile girmiş! | Giant-1 | 2010 | |
| Told you he was a jailbird. | Hapishane kuşu diye demiştim. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll be questioning him, so don't let anyone in. | Bu adamı sorgulayacağım. Sakın kimse yanımıza gelmesin. | Giant-1 | 2010 | |
| But he was the one who reported them? | Fakat bu ikisi hakkında şikayette bulunan adam oydu. | Giant-1 | 2010 | |
| He's a suspect I had been trailing. | Uzun zamandır peşinde bulunduğum bir şüpheli. | Giant-1 | 2010 | |
| Follow me. | Düş önüme. | Giant-1 | 2010 | |
| What the hell? I'm so sorry. | Ne oluyor lan? Çok üzgünüm. | Giant-1 | 2010 | |
| Allow me to apologize. | Özür dilememe izin ver. | Giant-1 | 2010 | |
| Ahh... No... | Hayır... | Giant-1 | 2010 | |
| It was all my fault. | Tüm suç bendeydi. | Giant-1 | 2010 | |
| I will press no charges. | Şikayetimi geri alıyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| We'll just consider this settled and go. | Aramızda anlaştığımız için gidelim artık. | Giant-1 | 2010 | |
| The hell is wrong with them? | Manyak mı bu adamlar? | Giant-1 | 2010 | |
| Right as recorded, he entered the police station. | Kaydedildiği üzere, karakola giriş yaptı. | Giant-1 | 2010 | |
| Keep checking on him. | Gözünüz üzerinde olsun. | Giant-1 | 2010 | |
| Have you ever engaged in activities against national interest? | Ulusal çıkar aleyhine aktivitelerde bulundun mu? | Giant-1 | 2010 | |
| What do you think about direct presidential elections? 1 | Direk başkanlık seçimleri hakkında ne düşünüyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| I oppose them. | Karşıyım. | Giant-1 | 2010 | |
| We recently planned a wiretap mission at Jeil Hotel's Chinese restaurant. | Geçenlerde Jeil Otel'in Çin lokantasında dinleme görevi planladık. 1 | Giant-1 | 2010 | |
| They knew already, right? | Çoktan haberleri vardı, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Let me rephrase it. | Sorumu düzelteyim. | Giant-1 | 2010 | |
| Did you leak details of this mission to anyone? | Bu görevin ayrıntılarını kimseye sızdırdın mı? | Giant-1 | 2010 | |
| I never did such thing. | O tür bir şeyi yapmadım. | Giant-1 | 2010 | |
| You were involved in missions dealing with that secret fund, right? | Gizli fonla ilgilenme görevinde bulunuyordun, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| I'd like a more specific question. | Daha ayrıntılı bir soru sor. | Giant-1 | 2010 | |
| We already know everything. | Her şeyi çoktan biliyoruz. | Giant-1 | 2010 | |
| Then I'm sure you're also aware of whom that secret fund belongs to. | O halde, o gizli fonun kime ait olduğunu da biliyorsundur. | Giant-1 | 2010 | |
| Hey... Lee Seongmo! | Bana bak, Lee Seong Mo! | Giant-1 | 2010 | |
| Let me ask you just one thing. | Tek bir soru sormama izin ver. | Giant-1 | 2010 | |
| Is the director aware of this? | Müdürün bundan haberi var mı? | Giant-1 | 2010 | |
| Or was Chief Oh behind this? | Yoksa hepsi Şef Oh'un işi mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Look... I ask the questions. | Bana bak. Burada soruları ben sorarım. | Giant-1 | 2010 | |
| There are things you can't say even at gunpoint! | İnsan silah zoruyla bile bazı şeyleri söyleyemez! | Giant-1 | 2010 | |
| So if you really want to hear about that, bring me the director first. | O konu hakkında konuşmamı istiyorsan, önce karşıma müdürü çıkarın. | Giant-1 | 2010 | |
| Bear this in mind. | Aklında bulunsun... | Giant-1 | 2010 | |
| The moment I reveal any detail about this secret fund, | ...o gizli fon hakkındaki ayrıntıları açıkladığım an... | Giant-1 | 2010 | |
| anyone who ordered you to investigate on this... | ...bu konuyu soruşturmanızı emreden kişi... | Giant-1 | 2010 | |
| will have to pay a hefty price for what they did. | ...cezasını büyük bir şekilde çekecek. | Giant-1 | 2010 | |
| A polygraph?! | Yalan makinesi testi mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Are you telling me they're forcing a polygraph test on him? | Zorla yalan testine mi soktular? | Giant-1 | 2010 | |
| You don't need to worry about that. | O konuda endişelenmene gerek yok. | Giant-1 | 2010 | |
| Is your name Lee Seongmo? | Adın Lee Seong Mo mu? | Giant-1 | 2010 | |
| Do you have any family? | Ailen var mı? | Giant-1 | 2010 | |
| The polygraph checks for any minute alteration in breathing, skin responses, | Makine yalan konuştuğun her dakika nefes alışındaki, cildindeki tepkileri... | Giant-1 | 2010 | |
| pulse and blood pressure occurring right as you lie. | ...nabzındaki ve kan basıncındaki değişiklikleri saptar. | Giant-1 | 2010 | |
| Any way to neutralize it? | Etkisiz kılmanın bir yolu var mı? | Giant-1 | 2010 | |
| When forced by the situation to lie, | KGB ve CIA ajanları yalan konuşmak zorunda kaldığında... | Giant-1 | 2010 |