• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22066

English Turkish Film Name Film Year Details
But forget that... Were you aware of the existence of an account for the secret presidential fund? O değil de... Gizli başkanlık fonu defterinin varlığından haberdar mısınız? Giant-1 2010 info-icon
I'll pretend I didn't hear that. Bu dediğini duymadım sayıyorum. Giant-1 2010 info-icon
Congressman Oh! Amacı politika dünyasına geri dönmek. Milletvekili Oh! Giant-1 2010 info-icon
With that account in our hands, there's nothing we can't do! O defter elimizdeyken, yapamayacağım hiçbir şey yok demektir! Giant-1 2010 info-icon
Keep it up, will you? Hala konuşuyor musun? Giant-1 2010 info-icon
Change the subject, this is no fun. Zamanımız yok, git! Konuyu değiştir. Bu işin şakası olmaz. Giant-1 2010 info-icon
Min Honggi's obsession over that account makes me feel a little uneasy. Min Hong Gi'nin deftere karşı saplantısı beni biraz tedirgin ediyor. Giant-1 2010 info-icon
Scene 1, take 2. Sahne 1, deneme 2. Giant-1 2010 info-icon
This is how you want to... Evinizde böyle giyinmek... Giant-1 2010 info-icon
It's all right. Soojeong, don't be nervous. Sorun değil. Soo Jeong Hanım, endişelenmeyin. Giant-1 2010 info-icon
Let's do it again. Tekrar başlıyoruz. Giant-1 2010 info-icon
This is how you want to dress at home, right? Evinizde böyle giyinmek istiyorsunuz, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
That's not bad?! I don't like her expression. Fena değildi. Yüz ifadesinden hoşlanmadım. Giant-1 2010 info-icon
Let's do it again. Tekrar çekelim. Giant-1 2010 info-icon
You don't look comfortable at all now. ...hiç rahat görünmüyorsunuz. Giant-1 2010 info-icon
Let's take a break. Ara verelim. Giant-1 2010 info-icon
Let's have a 30 minute break. Yarım saat mola veriyoruz. Giant-1 2010 info-icon
30 minutes, everyone. Yarım saat mola veriyoruz! Giant-1 2010 info-icon
Why are you trembling? I kind of feel cold... Niye titriyorsun? Hava soğudu sanki... Giant-1 2010 info-icon
Did you catch a cold or something? Üşüttün mü kız yoksa? Giant-1 2010 info-icon
She's got fever. Ateşi çıkmış. Giant-1 2010 info-icon
All right?! How can you say that? İyi mi? Ne iyisi? Giant-1 2010 info-icon
It's hot water. Sıcak su getirdim. Giant-1 2010 info-icon
At least have that. Onu iç bari. Giant-1 2010 info-icon
The shoe company hasn't called yet, right? Ayakkabı mağazasından hala aramadılar, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
They're still a few days away from making that decision. Kararı vermelerine birkaç gün daha kaldı. Giant-1 2010 info-icon
All those NG's are on purpose, isn't it? Bütün kusurlu çekimleri bilerek yaptın, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
You're trying to delay things. Ertelemeye çalışıyorsun. Giant-1 2010 info-icon
So that's why you even caught a cold. Sırf o yüzden üşüttün. Giant-1 2010 info-icon
I'll find someone who can give you cold medicine. Gidip ilaç bulmaya çalışayım. Giant-1 2010 info-icon
Or if we can't find it, I'll go buy it myself. Bulamazsak, gider eczaneden alırım. Giant-1 2010 info-icon
Seonhwa. Seon Hwa... Giant-1 2010 info-icon
Go find out if Minwoo's gone. Minwoo'nun gidip gitmediğini öğrensene. Giant-1 2010 info-icon
Is there a reason why I shouldn't be here? Burada bulunmamam için bir sebep mi var? Giant-1 2010 info-icon
Open your eyes... Open them! Aç gözlerini... Aç dedim! Giant-1 2010 info-icon
Open those damned eyes, you prick! Aç şu lanet gözlerini, şerefsiz! Giant-1 2010 info-icon
Where did you hide that account? Defteri nereye sakladın? Giant-1 2010 info-icon
I said speak, you bastard! Konuş dedim, şerefsiz! Giant-1 2010 info-icon
If I do, will you let me live? Yerini söylersem, yaşamama izin verecek misiniz? Giant-1 2010 info-icon
'Course... Elbette... Giant-1 2010 info-icon
So go ahead and tell us. Söyle bakayım. Giant-1 2010 info-icon
That account... Defter... Giant-1 2010 info-icon
Where is that account? Nerede o defter? Giant-1 2010 info-icon
It's under... Eşinin... Giant-1 2010 info-icon
your wife's skirt. ...eteğinin altında. Giant-1 2010 info-icon
Get him out of here. Götürün gözümün önünden! Giant-1 2010 info-icon
Even if you have to kill him, Öldürmeniz gerekse bile... Giant-1 2010 info-icon
you must find that account. ...defterin yerini öğreneceksiniz. Giant-1 2010 info-icon
Is this all because I was bothering you? Mesele seni rahatsız etmem mi? Giant-1 2010 info-icon
It's cold medicine. 1 Soğuk algınlığı için. Giant-1 2010 info-icon
We postponed the shoot to tomorrow. Çekimleri yarına erteledik. 1 Giant-1 2010 info-icon
You can go home. Evine gidebilirsin. Giant-1 2010 info-icon
Please, find yourself another model while you still can. Hazır vaktin varken kendine başka model bul lütfen. Giant-1 2010 info-icon
And why should I give up on an up and coming star like you? Neden senin gibi yükselen bir yıldızdan vazgeçeyim? Giant-1 2010 info-icon
If that's what you wish, Eğer öyle diliyorsan... Giant-1 2010 info-icon
we can keep all this strictly business related. ...iş ortamına uygun davranırız. Giant-1 2010 info-icon
I'll do everything I can not to create any unnecessary burden. Sırtına gereksiz yükler yüklememek için elimden geleni denerim. Giant-1 2010 info-icon
Lee Miju. Lee Mi Ju... Giant-1 2010 info-icon
You know how hard I'm trying to endure all this in silence? ...bu duruma sesimi çıkarmadan katlanmaya çalıştığımı görmüyor musun? Giant-1 2010 info-icon
Do you even realize how painful it is to just stand here... Karşında durmama rağmen, sana dokunamamanın... Giant-1 2010 info-icon
without even being able to touch you? ...verdiği acıyı tahmin edebiliyor musun? Giant-1 2010 info-icon
There's a shoot you can't miss tomorrow. Yarınki çekimleri kaçırmamalısın. Giant-1 2010 info-icon
Thirsty, aren't you? Susadın mı? Giant-1 2010 info-icon
I've heard that people can only last a week without water. İnsanların su içmeden bir hafta zor dayandığını duydum. Giant-1 2010 info-icon
So I guess you have about four days left to live?! Geriye dört günlük ömrün mü kaldı yani? Giant-1 2010 info-icon
The only way you'll get out of here... Buradan kurtulmanın tek yolu... Giant-1 2010 info-icon
is on a stretcher after you're dead, or if you tell us where that account is. ...ya öldükten sonra sedyenin üstünde, ya da defterini yerini söyleyerek. Giant-1 2010 info-icon
Park Seonbae... Park sunbae... Giant-1 2010 info-icon
Go to hell. ...cehenneme kadar yolun var. Giant-1 2010 info-icon
Ohh... Sir. Hoş geldiniz. Giant-1 2010 info-icon
I bet I've made you wait?! Fazla beklettim mi? Giant-1 2010 info-icon
I had this urgent meeting with some businessmen. Bazı iş adamlarıyla acilen toplantıya katılmam gerekti. Giant-1 2010 info-icon
I just arrived myself, Congressman Min. Ben de az evvel geldim, Sayın Milletvekili Min. Giant-1 2010 info-icon
Drop that "Congressman," please. "Sayın Milletvekili" unvanını bırak lütfen. Giant-1 2010 info-icon
Just call me seonbaenim. Sunbae desen yeterli. Giant-1 2010 info-icon
You know who that is? O adamı tanıyor musun? Giant-1 2010 info-icon
Can't really say I'm familiar with him?! Gözüme tanıdık geldi diyemem. Giant-1 2010 info-icon
We can't waste all this time trying to track Min Honggi alone. Zamanımızı Min Hong Gi'nin peşine düşerek harcayamayız. ...Hwang Jeong Yeon ellerinden canlı kurtulamaz. Giant-1 2010 info-icon
Seongmo won't resist that long. Hyung o kadar uzun direnemez. Giant-1 2010 info-icon
Whatever he's hiding, we need to force the cat out of the bag. Ağzındaki baklayı çıkarmak zorunda bırakacağız. Giant-1 2010 info-icon
You always had an interest in politics, if I recall correctly? Yanlış hatırlamıyorsam, politikaya daima ilgi mi duyuyordun? Giant-1 2010 info-icon
I've long given up on it. Uzun yıllar evvel bıraktım o hayali. Giant-1 2010 info-icon
People always get three big chances in life. Hayatta insanın karşısına üç büyük şans çıkar. Giant-1 2010 info-icon
You catch one and it'll pave the way to success. Birini sıkıca tutar ve başarıya ulaşan yolda ilerlersin. Giant-1 2010 info-icon
I'd like to give you one of those opportunities. Sana o şanslardan birini sunmak istiyorum. Giant-1 2010 info-icon
What can I do for you in return? Karşılığında ne yapmam lazım? Giant-1 2010 info-icon
I'm glad you're so quick on your feet. Leb demeden leblebiyi anlamana sevindim. Giant-1 2010 info-icon
There is someone I'd like you to discreetly investigate on. Tedbirli biçimde birini araştırmanı istiyorum. Giant-1 2010 info-icon
And who is that? Kimi? Giant-1 2010 info-icon
He's this fella called Hwang Taeseop. Adamın adı Hwang Taeseop. Giant-1 2010 info-icon
He's aware of the secret fund account's whereabouts. Gizli fon defterinin yerinden haberdar. Giant-1 2010 info-icon
Are you suggesting that he's in cahoots with Lee Seongmo? Lee Seong Mo'yla ortaklar mı diyorsunuz? Giant-1 2010 info-icon
He had a past on top of a corporation, so he won't be easy to handle. Eskiden önemli bir şirketin sahibiydi. Kolayca üstesinden gelemeyebilirsin. Giant-1 2010 info-icon
A man told me to give this to you... Dışarıdan bir adam size bunu vermemi istedi... Giant-1 2010 info-icon
I have what you're looking for. Aradığınız şey benim elimde. Giant-1 2010 info-icon
If you want that account, let's meet here in two days, same time. Eğer o defteri istiyorsanız, iki gün sonra aynı saatte burada buluşalım. Giant-1 2010 info-icon
But you must come alone. Yalnız gelmek zorundasınız. Giant-1 2010 info-icon
Could this come from Hwang Taeseop? Hwang Taeseop mu yolladı dersiniz? Giant-1 2010 info-icon
He's the most cunning snake you could find. Kendisi karşına çıkabilecek en kurnaz tilkidir. Giant-1 2010 info-icon
There is no way he would just give me that account asking nothing in return. Karşılığında bir şey beklemeden defteri bana vermesi mümkün değil. Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22061
  • 22062
  • 22063
  • 22064
  • 22065
  • 22066
  • 22067
  • 22068
  • 22069
  • 22070
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact