Search
English Turkish Sentence Translations Page 22066
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| But forget that... Were you aware of the existence of an account for the secret presidential fund? | O değil de... Gizli başkanlık fonu defterinin varlığından haberdar mısınız? | Giant-1 | 2010 | |
| I'll pretend I didn't hear that. | Bu dediğini duymadım sayıyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| Congressman Oh! | Amacı politika dünyasına geri dönmek. Milletvekili Oh! | Giant-1 | 2010 | |
| With that account in our hands, there's nothing we can't do! | O defter elimizdeyken, yapamayacağım hiçbir şey yok demektir! | Giant-1 | 2010 | |
| Keep it up, will you? | Hala konuşuyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| Change the subject, this is no fun. | Zamanımız yok, git! Konuyu değiştir. Bu işin şakası olmaz. | Giant-1 | 2010 | |
| Min Honggi's obsession over that account makes me feel a little uneasy. | Min Hong Gi'nin deftere karşı saplantısı beni biraz tedirgin ediyor. | Giant-1 | 2010 | |
| Scene 1, take 2. | Sahne 1, deneme 2. | Giant-1 | 2010 | |
| This is how you want to... | Evinizde böyle giyinmek... | Giant-1 | 2010 | |
| It's all right. Soojeong, don't be nervous. | Sorun değil. Soo Jeong Hanım, endişelenmeyin. | Giant-1 | 2010 | |
| Let's do it again. | Tekrar başlıyoruz. | Giant-1 | 2010 | |
| This is how you want to dress at home, right? | Evinizde böyle giyinmek istiyorsunuz, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| That's not bad?! I don't like her expression. | Fena değildi. Yüz ifadesinden hoşlanmadım. | Giant-1 | 2010 | |
| Let's do it again. | Tekrar çekelim. | Giant-1 | 2010 | |
| You don't look comfortable at all now. | ...hiç rahat görünmüyorsunuz. | Giant-1 | 2010 | |
| Let's take a break. | Ara verelim. | Giant-1 | 2010 | |
| Let's have a 30 minute break. | Yarım saat mola veriyoruz. | Giant-1 | 2010 | |
| 30 minutes, everyone. | Yarım saat mola veriyoruz! | Giant-1 | 2010 | |
| Why are you trembling? I kind of feel cold... | Niye titriyorsun? Hava soğudu sanki... | Giant-1 | 2010 | |
| Did you catch a cold or something? | Üşüttün mü kız yoksa? | Giant-1 | 2010 | |
| She's got fever. | Ateşi çıkmış. | Giant-1 | 2010 | |
| All right?! How can you say that? | İyi mi? Ne iyisi? | Giant-1 | 2010 | |
| It's hot water. | Sıcak su getirdim. | Giant-1 | 2010 | |
| At least have that. | Onu iç bari. | Giant-1 | 2010 | |
| The shoe company hasn't called yet, right? | Ayakkabı mağazasından hala aramadılar, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| They're still a few days away from making that decision. | Kararı vermelerine birkaç gün daha kaldı. | Giant-1 | 2010 | |
| All those NG's are on purpose, isn't it? | Bütün kusurlu çekimleri bilerek yaptın, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| You're trying to delay things. | Ertelemeye çalışıyorsun. | Giant-1 | 2010 | |
| So that's why you even caught a cold. | Sırf o yüzden üşüttün. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll find someone who can give you cold medicine. | Gidip ilaç bulmaya çalışayım. | Giant-1 | 2010 | |
| Or if we can't find it, I'll go buy it myself. | Bulamazsak, gider eczaneden alırım. | Giant-1 | 2010 | |
| Seonhwa. | Seon Hwa... | Giant-1 | 2010 | |
| Go find out if Minwoo's gone. | Minwoo'nun gidip gitmediğini öğrensene. | Giant-1 | 2010 | |
| Is there a reason why I shouldn't be here? | Burada bulunmamam için bir sebep mi var? | Giant-1 | 2010 | |
| Open your eyes... Open them! | Aç gözlerini... Aç dedim! | Giant-1 | 2010 | |
| Open those damned eyes, you prick! | Aç şu lanet gözlerini, şerefsiz! | Giant-1 | 2010 | |
| Where did you hide that account? | Defteri nereye sakladın? | Giant-1 | 2010 | |
| I said speak, you bastard! | Konuş dedim, şerefsiz! | Giant-1 | 2010 | |
| If I do, will you let me live? | Yerini söylersem, yaşamama izin verecek misiniz? | Giant-1 | 2010 | |
| 'Course... | Elbette... | Giant-1 | 2010 | |
| So go ahead and tell us. | Söyle bakayım. | Giant-1 | 2010 | |
| That account... | Defter... | Giant-1 | 2010 | |
| Where is that account? | Nerede o defter? | Giant-1 | 2010 | |
| It's under... | Eşinin... | Giant-1 | 2010 | |
| your wife's skirt. | ...eteğinin altında. | Giant-1 | 2010 | |
| Get him out of here. | Götürün gözümün önünden! | Giant-1 | 2010 | |
| Even if you have to kill him, | Öldürmeniz gerekse bile... | Giant-1 | 2010 | |
| you must find that account. | ...defterin yerini öğreneceksiniz. | Giant-1 | 2010 | |
| Is this all because I was bothering you? | Mesele seni rahatsız etmem mi? | Giant-1 | 2010 | |
| It's cold medicine. 1 | Soğuk algınlığı için. | Giant-1 | 2010 | |
| We postponed the shoot to tomorrow. | Çekimleri yarına erteledik. 1 | Giant-1 | 2010 | |
| You can go home. | Evine gidebilirsin. | Giant-1 | 2010 | |
| Please, find yourself another model while you still can. | Hazır vaktin varken kendine başka model bul lütfen. | Giant-1 | 2010 | |
| And why should I give up on an up and coming star like you? | Neden senin gibi yükselen bir yıldızdan vazgeçeyim? | Giant-1 | 2010 | |
| If that's what you wish, | Eğer öyle diliyorsan... | Giant-1 | 2010 | |
| we can keep all this strictly business related. | ...iş ortamına uygun davranırız. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll do everything I can not to create any unnecessary burden. | Sırtına gereksiz yükler yüklememek için elimden geleni denerim. | Giant-1 | 2010 | |
| Lee Miju. | Lee Mi Ju... | Giant-1 | 2010 | |
| You know how hard I'm trying to endure all this in silence? | ...bu duruma sesimi çıkarmadan katlanmaya çalıştığımı görmüyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| Do you even realize how painful it is to just stand here... | Karşında durmama rağmen, sana dokunamamanın... | Giant-1 | 2010 | |
| without even being able to touch you? | ...verdiği acıyı tahmin edebiliyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| There's a shoot you can't miss tomorrow. | Yarınki çekimleri kaçırmamalısın. | Giant-1 | 2010 | |
| Thirsty, aren't you? | Susadın mı? | Giant-1 | 2010 | |
| I've heard that people can only last a week without water. | İnsanların su içmeden bir hafta zor dayandığını duydum. | Giant-1 | 2010 | |
| So I guess you have about four days left to live?! | Geriye dört günlük ömrün mü kaldı yani? | Giant-1 | 2010 | |
| The only way you'll get out of here... | Buradan kurtulmanın tek yolu... | Giant-1 | 2010 | |
| is on a stretcher after you're dead, or if you tell us where that account is. | ...ya öldükten sonra sedyenin üstünde, ya da defterini yerini söyleyerek. | Giant-1 | 2010 | |
| Park Seonbae... | Park sunbae... | Giant-1 | 2010 | |
| Go to hell. | ...cehenneme kadar yolun var. | Giant-1 | 2010 | |
| Ohh... Sir. | Hoş geldiniz. | Giant-1 | 2010 | |
| I bet I've made you wait?! | Fazla beklettim mi? | Giant-1 | 2010 | |
| I had this urgent meeting with some businessmen. | Bazı iş adamlarıyla acilen toplantıya katılmam gerekti. | Giant-1 | 2010 | |
| I just arrived myself, Congressman Min. | Ben de az evvel geldim, Sayın Milletvekili Min. | Giant-1 | 2010 | |
| Drop that "Congressman," please. | "Sayın Milletvekili" unvanını bırak lütfen. | Giant-1 | 2010 | |
| Just call me seonbaenim. | Sunbae desen yeterli. | Giant-1 | 2010 | |
| You know who that is? | O adamı tanıyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| Can't really say I'm familiar with him?! | Gözüme tanıdık geldi diyemem. | Giant-1 | 2010 | |
| We can't waste all this time trying to track Min Honggi alone. | Zamanımızı Min Hong Gi'nin peşine düşerek harcayamayız. ...Hwang Jeong Yeon ellerinden canlı kurtulamaz. | Giant-1 | 2010 | |
| Seongmo won't resist that long. | Hyung o kadar uzun direnemez. | Giant-1 | 2010 | |
| Whatever he's hiding, we need to force the cat out of the bag. | Ağzındaki baklayı çıkarmak zorunda bırakacağız. | Giant-1 | 2010 | |
| You always had an interest in politics, if I recall correctly? | Yanlış hatırlamıyorsam, politikaya daima ilgi mi duyuyordun? | Giant-1 | 2010 | |
| I've long given up on it. | Uzun yıllar evvel bıraktım o hayali. | Giant-1 | 2010 | |
| People always get three big chances in life. | Hayatta insanın karşısına üç büyük şans çıkar. | Giant-1 | 2010 | |
| You catch one and it'll pave the way to success. | Birini sıkıca tutar ve başarıya ulaşan yolda ilerlersin. | Giant-1 | 2010 | |
| I'd like to give you one of those opportunities. | Sana o şanslardan birini sunmak istiyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| What can I do for you in return? | Karşılığında ne yapmam lazım? | Giant-1 | 2010 | |
| I'm glad you're so quick on your feet. | Leb demeden leblebiyi anlamana sevindim. | Giant-1 | 2010 | |
| There is someone I'd like you to discreetly investigate on. | Tedbirli biçimde birini araştırmanı istiyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| And who is that? | Kimi? | Giant-1 | 2010 | |
| He's this fella called Hwang Taeseop. | Adamın adı Hwang Taeseop. | Giant-1 | 2010 | |
| He's aware of the secret fund account's whereabouts. | Gizli fon defterinin yerinden haberdar. | Giant-1 | 2010 | |
| Are you suggesting that he's in cahoots with Lee Seongmo? | Lee Seong Mo'yla ortaklar mı diyorsunuz? | Giant-1 | 2010 | |
| He had a past on top of a corporation, so he won't be easy to handle. | Eskiden önemli bir şirketin sahibiydi. Kolayca üstesinden gelemeyebilirsin. | Giant-1 | 2010 | |
| A man told me to give this to you... | Dışarıdan bir adam size bunu vermemi istedi... | Giant-1 | 2010 | |
| I have what you're looking for. | Aradığınız şey benim elimde. | Giant-1 | 2010 | |
| If you want that account, let's meet here in two days, same time. | Eğer o defteri istiyorsanız, iki gün sonra aynı saatte burada buluşalım. | Giant-1 | 2010 | |
| But you must come alone. | Yalnız gelmek zorundasınız. | Giant-1 | 2010 | |
| Could this come from Hwang Taeseop? | Hwang Taeseop mu yolladı dersiniz? | Giant-1 | 2010 | |
| He's the most cunning snake you could find. | Kendisi karşına çıkabilecek en kurnaz tilkidir. | Giant-1 | 2010 | |
| There is no way he would just give me that account asking nothing in return. | Karşılığında bir şey beklemeden defteri bana vermesi mümkün değil. | Giant-1 | 2010 |