Search
English Turkish Sentence Translations Page 21991
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| you exploit the chairman despite his condition, just to make those insinuations? | ...sırf laf sokuşturmak için Müdür Bey'i pis işlerine alet ediyorsun. | Giant-1 | 2010 | |
| Shouldn't you first assume responsibility for the failed apartment... | Önce başarısızlıkla sonuçlanan apartman projelerinin sorumluluğunu | Giant-1 | 2010 | |
| They... | Vasiyetimi... | Giant-1 | 2010 | |
| forged it! | ...değiştirdiler! | Giant-1 | 2010 | |
| You! | Siz... | Giant-1 | 2010 | |
| Forged! | ...vasiyetimi... | Giant-1 | 2010 | |
| My testament... | ...değiştirdiniz! | Giant-1 | 2010 | |
| am not... | ...henüz... | Giant-1 | 2010 | |
| dead yet. | ...ölmedim! | Giant-1 | 2010 | |
| Hwang Taeseop! | Hwang Taeseop... | Giant-1 | 2010 | |
| Is fine! | ...gayet sağlıklı! | Giant-1 | 2010 | |
| I'm fine... | Sağlıklıyım... | Giant-1 | 2010 | |
| We can protect our company now. | Artık şirketimizi koruyabiliriz. | Giant-1 | 2010 | |
| Chairman Hwang. | Müdür Hwang. | Giant-1 | 2010 | |
| I'm fine. 1 | İyiyim. | Giant-1 | 2010 | |
| Everything is fine. | Gayet iyiyim. | Giant-1 | 2010 | |
| I'm all right. | İyiyim. 1 | Giant-1 | 2010 | |
| Who is Oh Namsuk? | Oh Nam Suk hanginiz? | Giant-1 | 2010 | |
| You're under investigation for fraud and forgery of private documents. | Özel belgeleri değiştirme ve dolandırıcılık suçundan gözaltına alınacaksınız. | Giant-1 | 2010 | |
| Mom... Mom! | Anne! Anne! | Giant-1 | 2010 | |
| Ahh... Let go! Mom! | Bırakın! Anne! | Giant-1 | 2010 | |
| Hwang Taeseop showed up at the shareholders' meeting?! | Hwang Taeseop hissedarlar toplantısına mı katıldı? | Giant-1 | 2010 | |
| Mister Kim just called me. | Az evvel Avukat Kim aradı. | Giant-1 | 2010 | |
| He said all our plans failed. | Tüm planlarımızın suya düştüğünü söyledi. | Giant-1 | 2010 | |
| Who's behind this... Who brought Hwang Taeseop there? | Kimin parmağı var bu işte? Hwang Taeseop'u kim götürmüş oraya? | Giant-1 | 2010 | |
| There's no time to wait. | Bekleyecek vaktimiz kalmadı. | Giant-1 | 2010 | |
| Minwoo, that fool... As if things weren't bad enough... | Aptal Minwoo... İşler yeterince bozulmamış gibi... | Giant-1 | 2010 | |
| Go get Minwoo right away. Calm down, Sir. | Hemen Minwoo'ya ulaş! Sakinleşin efendim. | Giant-1 | 2010 | |
| Just because of a damned woman, he ruins all the work we put into this? | Lanet bir kadın yüzünden, tüm gücümüzle uğraştığımız işi mahvediyor! | Giant-1 | 2010 | |
| I'm not going to let him get away with this. | Görmezden gelecek değilim. | Giant-1 | 2010 | |
| If Chairman Hwang has recovered, | Müdür Hwang iyileştiyse... | Giant-1 | 2010 | |
| then the land we sold could get us in trouble. | ...sattığımız arsalar yüzünden başımız belaya girebilir. | Giant-1 | 2010 | |
| Chief Moon, you leave the company and lie low for a while. | Şef Moon, şimdilik şirketten ayrıl ve herkese yalan söyle. | Giant-1 | 2010 | |
| Once I become chairman, then you can come back. | Müdür olduğum zaman geri döneceksin. | Giant-1 | 2010 | |
| So I hear Chairman Hwang Taeseop has come back?! | Müdür Hwang Taeseop'un döndüğünü duydum. | Giant-1 | 2010 | |
| Are we finally waking up? | Sonunda ayılmaya başladın mı? | Giant-1 | 2010 | |
| It's all thanks to you. | Senin sayende. | Giant-1 | 2010 | |
| With his return, he made all our efforts useless. | Geri dönmesiyle bütün çabalarımız havaya uçtu. | Giant-1 | 2010 | |
| Even the secret fund we gathered will do us no good. | Topladığımız para bile yarar sağlamaz. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll become chairman of Manbo Construction as planned. | Planladığımız şekilde Manbo İnşaat'ın müdürü olacağım. | Giant-1 | 2010 | |
| Do you have any plan? | Neyi planlıyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| It's really a relief that you were handling the president's secret fund. | Başkanın gizli paralarıyla ilgilenmen içimi rahatlatıyor. | Giant-1 | 2010 | |
| If you need any help, just tell me. | Yardıma ihtiyaç duyarsan söyle yeter. | Giant-1 | 2010 | |
| Manbo Construction's term drafts will soon be up. | Manbo İnşaat'ın vade koşulları açıklanacak. | Giant-1 | 2010 | |
| Help me make sure their checks start bouncing. | Hisselerin tavan yapmasını sağlamama yardım et. | Giant-1 | 2010 | |
| Want to force them to file for bankruptcy? | İflasa mı sürükleyeceksin? | Giant-1 | 2010 | |
| If we resume construction on those Songpa apartments when I become chairman, | Müdür olduğumda Songpa apartmanlarının inşaatını sürdürebilirsek... | Giant-1 | 2010 | |
| we'll easily deal with that amount of bad debt. | ...zararı kolayca kapatabiliriz. | Giant-1 | 2010 | |
| You should have gotten a hold of yourself a lot earlier. | Keşke daha erkenden kendini toparlayabilseydin. | Giant-1 | 2010 | |
| Don't get any illusions. | Boşuna hayal kurma. | Giant-1 | 2010 | |
| Because it's not for you, | Bunu senin için değil... | Giant-1 | 2010 | |
| but all for my sake. | ...hem kendim... | Giant-1 | 2010 | |
| And... | ...hem de... | Giant-1 | 2010 | |
| for Miju as well. | ...Mi Ju'nun iyiliği için yapıyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| You still have feelings for that... | Hala o kıza karşı duygular Onu bulacağım. | Giant-1 | 2010 | |
| Even if I have to search the entire world to do so, | Tüm dünyayı dolaşmam gerekse bile... | Giant-1 | 2010 | |
| I'll be waiting for good news. | İyi haberlerini bekliyorum. | Giant-1 | 2010 | |
| If you hadn't done that at the end, we wouldn't be here. | Sonunda öyle yapmasaydın nezarete düşmezdik. | Giant-1 | 2010 | |
| You should have been more careful... | Daha çok dikkat etmeliydin. | Giant-1 | 2010 | |
| I did all I could... | Elimden geleni yapmıştım... | Giant-1 | 2010 | |
| Forget it, forget it. What shall we do when we're out? | Boşver, boşver... Çıkınca ne yapacağız? | Giant-1 | 2010 | |
| I know this nice place... Can't you keep quiet? | Geçenlerde bulduğum... Sessiz oturamaz mısınız? | Giant-1 | 2010 | |
| What's with her? What?! | Ne diyor bu kadın? Ne? | Giant-1 | 2010 | |
| What did this old broad just say? | Az evvel ne dedi bu yaşlı karı? | Giant-1 | 2010 | |
| Shut your mouth. | Kes sesini dedim. | Giant-1 | 2010 | |
| Did you rent the damned place? Ignorant brats... | Lanet nezareti kiraladınız mı? Cahil şıllıklar... | Giant-1 | 2010 | |
| Ignorant?! | Cahil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Should I give you a taste of how ignorant my fists are? | Yumruğumun tadına mı bakmak istiyorsun? | Giant-1 | 2010 | |
| Ahh... What... What is wrong with you? | Ne... Neyiniz var? | Giant-1 | 2010 | |
| I mean... Let's be honest... | Yani... Açık açık konuşalım... | Giant-1 | 2010 | |
| You should show some etiquette and respect public morality. | Genel ahlak çerçevesi gereği biraz adap ve saygı edinmelisiniz. | Giant-1 | 2010 | |
| Etiquette?! | Adap mı? | Giant-1 | 2010 | |
| Why, was respecting etiquette what got you here? | Adaplısın diye mi düştün buraya? | Giant-1 | 2010 | |
| Enough with all this commotion! | Kesin gürültüyü! | Giant-1 | 2010 | |
| Oh Namsuk, come out. You have a visit. | Oh Nam Suk, dışarı. Ziyaretçin var. | Giant-1 | 2010 | |
| I fell for your tricks hook, line and sinker, didn't I? | ...mide bulandırıcı oyunlarına kandım, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| You brought all this upon yourself. | Sonunu kendin hazırlamıştın. | Giant-1 | 2010 | |
| You still refuse to admit your faults? | Suçlarını inkar etmekten bıkmadın mı? | Giant-1 | 2010 | |
| I got myself a lawyer. | Kendime avukat tuttum. | Giant-1 | 2010 | |
| And once the investigation is over, I'll be out. | Soruşturma bittiğinde serbest kalacağım. | Giant-1 | 2010 | |
| He says the worst they can give me for forging that document is a fine?! | Sadece belgeyi değiştirmekten ceza alıp kurtulabileceğimi söyledi. | Giant-1 | 2010 | |
| It's a divorce application. | Boşanma talebi. | Giant-1 | 2010 | |
| Divorce?! | Boşanma mı? | Giant-1 | 2010 | |
| Dad says he wants to break off this marriage. | Babam evliliği bitirmek istediğini söyledi. | Giant-1 | 2010 | |
| What will he give me as alimony? | Nafaka olarak ne ödeyecek? | Giant-1 | 2010 | |
| The house in your name, | Üstüne yapılmış evi... | Giant-1 | 2010 | |
| and the company shares you still have. | ...ve elindeki şirket hisselerini. | Giant-1 | 2010 | |
| If this were up to me, I would have even gone through a lawsuit... | Onun yerinde olsaydım, direk dava açar... | Giant-1 | 2010 | |
| to take away everything you have down to the last penny, | ...tek kuruşuna kadar neye sahipsen elinden alırdım. | Giant-1 | 2010 | |
| but looks like my father thought otherwise. | Fakat babam farklı düşünüyor. | Giant-1 | 2010 | |
| Once you're out, divorce procedures will begin. | Serbest kaldığında boşanma süreci başlayacak. | Giant-1 | 2010 | |
| I've already lost all interest myself. 1 | Zaten evlilikten bıkmıştım. | Giant-1 | 2010 | |
| So he's asking for a divorce? | Boşanmak mı istiyormuş? | Giant-1 | 2010 | |
| It's exactly what I wanted. | Tam da benim istediğim gibi. | Giant-1 | 2010 | |
| Thank you for settling it so quickly. | Uzatmadan kabul ettiğin için teşekkürler. 1 | Giant-1 | 2010 | |
| All the better. | En iyisi... | Giant-1 | 2010 | |
| It's much better this way. | Böylesi daha iyi. | Giant-1 | 2010 | |
| Thank... you. | Teşekkürler... | Giant-1 | 2010 | |
| Gyeongok. | Gyeon Gok... | Giant-1 | 2010 | |
| They told us a hospital in the States could help you fully recover. | Amerika'daki hastanede tamamen iyileşebileceğini söylediler. | Giant-1 | 2010 |