• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 21804

English Turkish Film Name Film Year Details
Your Honor, I urge you, put an end to this farce. Sayın Yargıç, şiddetle rica ediyorum ki bu saçmalığa bir son verin. Gett-1 2014 info-icon
I call you to order! Excuse me? Sizleri düzene davet ediyorum! Af buyur? Gett-1 2014 info-icon
You're abetting a denial of justice. İhkak ı haktan imtinaya azmetttiriyorsunuz. Gett-1 2014 info-icon
Shut up. You aren't judging honestly. Kes sesini. Dürüstçe yargılama yapmıyorsunuz. Gett-1 2014 info-icon
Shut up! You could have set her free long ago. Kes sesini diyorum! Onu daha önce özgürlüğüne kavuşturmuş olabilirdiniz. Gett-1 2014 info-icon
So she could bask in her delights? Zevk i sefa sürsün diye mi? Gett-1 2014 info-icon
Carmel, is it true? Doğru mu Carmel? Sayın Yargıç, sizi ihtar ederim ki... Gett-1 2014 info-icon
you're dishonoring me. ...şerefime leke sürüyorsunuz. İftira suçu işliyorsunuz. Gett-1 2014 info-icon
Shut up! Sus! Mahkemenize dava açacağım! Sus dedim sana. Gett-1 2014 info-icon
Rabbi Solomon, Haham Solomon, yargılamanız taraflıdır. Na dürüst bir yargıçsınız. Gett-1 2014 info-icon
Disqualify yourself... Davadan çekilin... Gett-1 2014 info-icon
Your Honor, disqualify yourself! Davadan çekilin, Sayın Yargıç! Gett-1 2014 info-icon
Shut up! Kes sesini be! Gett-1 2014 info-icon
I've had enough. İllallah geldi artık. Gett-1 2014 info-icon
Find yourselves another judge. Kendinize başka yargıç bulun. Gett-1 2014 info-icon
Rabbi Shimon, is your brother going to appear? Haham Shimon, kardeşiniz gelecek mi? Gett-1 2014 info-icon
I don't know, Your Honor. Bir fikrim yok, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
He said he'd come. Geleceğini söylemişti. Kardeşim ne yazık ki... Gett-1 2014 info-icon
isn't talking to me. ... benimle konuşmuyor. Sizinle konuşmuyor mu? Gett-1 2014 info-icon
How can you represent him if he isn't talking to you? Sizinle konuşmayan birini nasıl olur da temsil edersiniz? Gett-1 2014 info-icon
He didn't ask me to quit representing him, explicitly. Onu temsilden vazgeçmemi, açıkça, istemedi. Gett-1 2014 info-icon
I'll say this once, Bir kere söyleyeceğim; ya kardeşini getirirsin ya da hapsi boylar. Gett-1 2014 info-icon
Amsalems, please rise. Amsalem çifti, lütfen ayağa kalkın. Gett-1 2014 info-icon
Elisha Amsalem, did you enjoy jail? Elisha Amsalem, hapiste olmak hoşuna gitti mi? Gett-1 2014 info-icon
No, Your Honor. Of course not. Gitmedi, Sayın Yargıç. Tabii ki gitmez. Gett-1 2014 info-icon
But since you missed three hearings, you left me no choice. Üç duruşmaya da gelmeyince bana başka seçenek bırakmadın. Gett-1 2014 info-icon
But here you are. Bak şimdi buradasın. Sonu iyi biten her şey iyidir. Sevindim. Gett-1 2014 info-icon
Where is your advocate, Rabbi Shimon Amsalem? Vekilin, Haham Shimon Amsalem nerede? Gett-1 2014 info-icon
I'll speak for myself. So be it. Kendi kendimi savunacağım. Öyle olsun. Gett-1 2014 info-icon
What we need to do today is just a formality. Bugün yapmamız gereken şey formaliteden ibaret. Gett-1 2014 info-icon
After much consideration and in light of events, Uzunca değerlendirdikten sonra ve olaylar ışığında... Gett-1 2014 info-icon
it was decided by a majority of three judges under my authority ...sen, Elisha Amsalem, bu kadını boşaman gerektiğine... Gett-1 2014 info-icon
that you, Elisha Amsalem, must grant this woman ...yetkim altında üç yargıcın oy çoğunluğu ile... Gett-1 2014 info-icon
a divorce. ...karar verilmiştir. Gett-1 2014 info-icon
Thank you. Teşekkürler. Teşekkür ederim, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
I'll begin by asking: Sorarak başlıyorum: Sen, Viviane Amsalem'in kocası... Gett-1 2014 info-icon
are you, Viviane Amsalem's husband, ...Elisha Amsalem, bu kadar duruşmanın ardından ve... Gett-1 2014 info-icon
and having been obligated to do so by this court, ...bu mahkemece gerçekleştirilmek zorunda bırakılan... Gett-1 2014 info-icon
willing to grant this woman a divorce ...boşanmak isteyen bu kadını boşuyor musun? Gett-1 2014 info-icon
No, Your Honor. Boşamıyorum, Sayın Yargıç. Boşamıyor musun? Elisha? Gett-1 2014 info-icon
No. Boşamıyorum. Taraflar, bir karar verdiğinizi sanıyordum! Gett-1 2014 info-icon
So did I. I ask to interrogate the defendant. Ben de öyle. Davalıyı sorgulamak istiyorum. Gett-1 2014 info-icon
Speak up! Sorgulayın! Gett-1 2014 info-icon
Elisha Amsalem, is it true that we met, Elisha Amsalem, senle ve ağabeyin Shimon'la... Gett-1 2014 info-icon
you, your brother Shimon and me, in prison? ... hapiste görüştük, doğru mudur? Doğrudur. Gett-1 2014 info-icon
And what was said at that meeting? O görüşmede ne konuşmuştuk? Gett-1 2014 info-icon
Is it true that you stated before me and your brother Önceden bana ve kardeşine, mahkeme boşanmaya hükmederse... Gett-1 2014 info-icon
that if the court obliges you to divorce, you will? ... boşanacağını söylemedin mi? Söyledim. Gett-1 2014 info-icon
So what happened? I changed my mind. Ne oldu peki? Fikrimi değiştirdim. Gett-1 2014 info-icon
He changed his mind, what do you say? What do you want me to say? Fikrini değiştirmiş, ne diyorsunuz? Ne dememi bekliyorsunuz? Gett-1 2014 info-icon
I demand that the court sentence the husband to six months in jail. Mahkemenin kocaya, altı ay hapis cezası vermesini talep ediyorum. Gett-1 2014 info-icon
Maimonides said: Maimonides' e göre: "Keşke. " diyene kadar zorlayın. Gett-1 2014 info-icon
Lash him to his last breath." Son nefesini verene kadar kırbaçlayın. Gett-1 2014 info-icon
People, Bu mahkeme sizden bıktı usandı. Gett-1 2014 info-icon
Come back with a solution or don't come back at all, now get out. Ya bir çözümle gelin ya da hiç gelmeyin, şimdi boşaltın burayı. Gett-1 2014 info-icon
No. Why? Hayır. Nedenmiş? Beni dinleyin. Gett-1 2014 info-icon
This hearing is adjourned. Duruşma sona ermiştir. Tebligat postayla gönderilecektir. Gett-1 2014 info-icon
Why are you making me run around in circles? Neden beni boşa uğraştırıyorsunuz? Neden, Sayın Yargıç? Neden? Gett-1 2014 info-icon
Why have I come in and out for years now Neden yıllardır gelip gittiğim hâlde hiçbir şey değişmiyor? Gett-1 2014 info-icon
Why? Neden? Onu ne boşanmaya ne duruşmaya gelmeye... Gett-1 2014 info-icon
and you can't this or that, and what about me? ...ne buna ne de şuna zorlayabiliyorsunuz, peki ya ben ne olacağım? Gett-1 2014 info-icon
When will you see me? Beni ne zaman göreceksiniz? Gett-1 2014 info-icon
When I'm too exhausted to stand before you? Huzurunuzda ayakta duramayacak kadar bitkin olduğumu ne zaman göreceksiniz? Gett-1 2014 info-icon
When? Ne zaman? Size kaldıysa bu dava daha on yıl kadar sürer. Gett-1 2014 info-icon
I could drop dead in front of you and all you'd see was him! Gözünüzün önünde düşüp gebersem yine de onu görürdünüz! Gett-1 2014 info-icon
But nobody is above the law. Kimse hukukun üstünde değildir. Gett-1 2014 info-icon
There's a God and there's justice and He'll judge you as you judge me. Rabbim ve O'nun adaleti büyük. Beni yargıladığınız gibi O da sizi yargılayacak. Gett-1 2014 info-icon
Mercilessly. Merhamet etmeden. Beni umursamıyorsunuz! Gett-1 2014 info-icon
In America, if a man doesn't show up twice in a row, Amerika'da bir adam, üst üste iki kez görünmezse olay biter! Gett-1 2014 info-icon
They divorce him, whether he's there or not! Mahkemeye gelsin ya da gelmesin onu boşarlar. Gett-1 2014 info-icon
If he doesn't honor the law, the law doesn't honor him! O, hukuka saygı duymuyorsa hukuk da ona saygı duymaz! Gett-1 2014 info-icon
And who do you honor? Size kim saygı duysun ki? Gett-1 2014 info-icon
For God's sake, have you no fear? Allah aşkına, hiç mi korkunuz yok? Gett-1 2014 info-icon
So send me to hell. Ateşe atın beni öyleyse. Sizi de ateşe atmak lazım. Gett-1 2014 info-icon
Enough! Yeter bu kadar! Allah ıslah etsin sizi. Gett-1 2014 info-icon
Enough! This lady has finished. Yeter! Hanımefendi bitirdi. Hayır, ben bitirmedim. Gett-1 2014 info-icon
One day someone will take the power from your hands. Gün gelecek, birileri elinizdeki gücü çekip alacak sizden. Gett-1 2014 info-icon
What will you have left? Conversions? Size ne kalacak? Din değiştirmek mi? Gett-1 2014 info-icon
No one will want that either. İş işten geçtikten sonra da bunu kimse istemez. Bitti. Gett-1 2014 info-icon
Skullcaps on your heads? Rabbinical court! Başınızdaki takkeler mi? Hahamlık Mahkemesi'ymiş! Gett-1 2014 info-icon
Shitty court! Sıçtığımın mahkemesi! Küfür mü ediyorsun? Gett-1 2014 info-icon
Shitty job. Shitty people! Boktan bir iş. Rezil insanlar! Gett-1 2014 info-icon
I suspend this woman from court 24 aylığına bu kadını mahkemeden uzaklaştırıyorum. Gett-1 2014 info-icon
I'm the idiot! Disgrace and infamy. Aptalım ben! Rezilliğin, kepazeliğin de böylesi. Gett-1 2014 info-icon
A woman like her should go back to her husband, Kocası da hâlâ istiyorsa böylesi bir kadını ona geri yollamak gerek! Gett-1 2014 info-icon
Speak up, Ben Tovim. Konuş, Ben Tovim. Gett-1 2014 info-icon
Welcome back, Your Honor. Aramıza yeniden hoş geldiniz, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
We were worried about you. Sizin için endişelendik. İyi olup olmadığınız konusunda yani. Gett-1 2014 info-icon
My client also sends her regards. Ayrıca müvekkilim de selamını iletiyor. Kendisi burada mı? Gett-1 2014 info-icon
She's outside... waiting. Dışarıda bekliyor. Size nasıl yardımcı olabilirim? Gett-1 2014 info-icon
See her. Onu görün. Sesine kulak verin. Gett-1 2014 info-icon
I can't. Yapamam. Meslektaşım kararı vermiş, ben de onun kararına saygı duymalıyım. Gett-1 2014 info-icon
Your Honor... Final judgment, Carmel. Sayın Yargıç... Hüküm aşamasındayız, Carmel. Gett-1 2014 info-icon
If you don't like it, file an appeal. Hoşunuza gitmezse temyize başvurursunuz. Gett-1 2014 info-icon
FOUR MONTHS LATER DÖRT AY SONRA Gett-1 2014 info-icon
Appellants only. Sadece temyiz isteminde bulunanlar gelsin. Gett-1 2014 info-icon
Come in. Geçin. Vekiller. Gett-1 2014 info-icon
Thank you for seeing me, Your Honor. Beni kabul ettiğiniz için müteşekkirim, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
I know that my client is still suspended but there are new developments. Müvekkilimin uzaklaştırmasının devam ettiğinin farkındayım... Gett-1 2014 info-icon
Be merciful and see them. Merhamet edip onları bir görün. Gett-1 2014 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21799
  • 21800
  • 21801
  • 21802
  • 21803
  • 21804
  • 21805
  • 21806
  • 21807
  • 21808
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact