Search
English Turkish Sentence Translations Page 21806
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I'm not hurt! You can go! | Bir şeyim yok! Gidebilirsin! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You're really okay? | Gerçekten de iyi misin? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Don't blame me later on. | Sonra beni suçlama da. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You got it? Okay. | Anladı mı? Tamam. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You got it? | Anladı mı? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Goddamn motorcycle. Piece of junk. | Kahrolası motosiklet. Teneke yığını. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I shouldn't have stopped. | Hiç durmamalıydım. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Damn it. Now I have to drag it up. | Kahretsin. Şimdi şunu bir kurcalamam gerekiyor. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| What are you calling me for? | Beni ne diye çağırıyorsun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I'd like to buy some milk. | Biraz süt almak istiyorum. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Is a dollar enough? | Bir dolar kâfi mi? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Look here. | Bana baksana sen. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Are you trying to repay me or something? | Bana bunun bedelini ödemeye mi çalışıyorsun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I don't need your money. | Senin parana ihtiyacım yok benim. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You don't have to yell at me. | Bana bağırmana gerek yok. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I've seen you around in the mornings. | Sabahları seni bu civarlarda görüyordum. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Take it. It's leftover anyway. | Al şunu. Kalan sütlerden. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Why are you out in this weather? | Bu havada dışarıda ne işin var? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Those scraps aren't even worth much. | Bu hurdalar beş para etmez. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You don't have a family to support you? | Sana bakacak bir ailen yok mu? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I said I don't. Sheesh. | Yok dedim ya. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You want to break your hip? | Kalça kemiğini mi kırmak istiyorsun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| The snow will freeze up soon. | Hava birazdan buz keser. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Why is thing so heavy? | Bu niye bu kadar ağır? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Grab the back! | Arkadan tut sen! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Damn back. | Lanet olası sırtım. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I almost threw out my back. | Neredeyse sırtımı incitiyordum. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Drive safe. | Dikkatli sür. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Just worry about yourself. | Sen kendin için endişelen. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| It's nothing. I'm fine, so go on! | İyiyim, sen git! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Shucks, that was embarrassing. | Hay Allah, bu utanç vericiydi. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| LATE BLOSSOM | ~ İKİNCİ BAHAR ~ | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Get rid of that piece of junk, Gramps. | Şu teneke yığınlarını atsana dede. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Did you just call me a piece of junk? | Demin bana teneke yığını mı dedin bakayım? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Put your hearing aid on! | İşitme cihazını taksana! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| This old hearing aid is dying out on me. | Bu eski işitme cihazını takmayı unutuyorum. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Deok bae. | Deok bae. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Is there someone who takes these? | Bunları alan biri var mı? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Of course. This is worth money too. | Elbette. Çok da para ediyor. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Do you have to give it to them? | Onlara bunu vermen mi gerekiyor? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| What do you need it for? | Bu ne işine yarayacak? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Can you give it to someone else or not? | Başkasına verip de bir şey yapabiliyor musun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Of course not. It's a matter of loyalty. | Elbette ki hayır. Sadakat meselesi. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Don't take your time and just say it. | Acele et de ne diyeceksen, de. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| There's a new parlor across the street. | Karşıki caddede yeni bir salon var. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Wonder where you got the money to spend there every night. | Kazandığın parayı her gece gidip harcadığın yer orası mı diye merak ediyorum. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Deok bae. Yes? Yes, Father! | Deok bae. Evet? Evet, baba! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Why are you so jumpy? I'm not jumpy. | Niye bu kadar gerginsin? Gergin değilim. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Watch the store. | Dükkana göz kulak ol. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I'll watch the store! | Dükkana göz kulak olurum! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Is Dal suis running late? Seems so. | Dal su geç mi kaldı? Galiba öyle. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| It's getting bright now. | Gün doğacak. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Should've been here by now. | Şimdiye kadar buraya gelmesi gerekirdi. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Why don't you wait inside? | Neden içeride beklemiyorsun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| It's morning now. | Sabah oldu. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Why am I worrying about it? | Neden bu konuda endişeleneyim ki? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Shucks. | Öf! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Give me one carton, Gramps. | Bana bir kutu versene dede. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| But what if she breaks a hip? | Ya kalça kemiği kırıldıysa? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Gramps, I want to buy milk! Is that why she's not here? | Dede, süt almak istiyorum! Bu yüzden mi burada değil acaba? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| What is he mumbling about? No, that's absurd. | Ne mırıldanıyor? Hayır, bu çok tuhaf. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Grandpa! Milk, please! Milk! 1 | Dede! Süt, lütfen! Süt! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Crazy bastard. | Seni hayta. 1 | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I've got no milk for you! No milk! | Bundan böyle sana süt müt yok! Yok! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Annoying little punk! | Sinir bozucu serseri! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Who does he think he is? | Kendini ne zannediyor? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Just looking at you makes me sick. | Sadece sana bakmak bile beni hasta ediyor. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Why was he yelling at me? | Bana neden bağırdı? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You're late today. | Bugün geciktin. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Yes, it ended up that way. You don't have to shout! | Evet, bu şekilde son buldu. Bağırman gerekmiyor! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You have your hearing aid! Don't shout now. | İşitme cihazım var! Artık bağırma. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I don't wear it when I'm riding, since it's so loud. | Araba sürerken çok gürültü oluyor diye takmıyorum. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| And who might you be? | Peki ya sen kimsin? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| He's the manager of the parking lot. | Otoparkın idarecisi... | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Mr. JANG Kun bong. | ...Bay JANG Kun bong. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Well, I have deliveries to make. | Şey, teslimatların var. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| What a racket. | Ne gürültülü. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Thanks to that motorcycle, I'm never late. | O motosiklet sayesinde hiç gecikmiyorum. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You wanted an alarm clock, right? You have one? | Çalar saat istemiştin öyle değil mi? Getirdin mi? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I put some rice cakes in there for your wife. | Eşin için oraya biraz pirinç keki koydum. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Dal su! | Dal su! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Thanks again. It's just a piece of junk. | Tekrar teşekkürler. Sadece bir parça hurda. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Remember to use the bedpan next time. | Bir dahakine lazımlık kullanmayı unutma. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Say "ah". | "Ah" de. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Chew it well. | İyice çiğne. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| What did you do today? | Neler yaptın bugün? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I made stew with noodles for lunch today. | Bugünkü öğle yemeği için erişteli güveç yaptım. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Ordering in is easier, but I had nothing better to do. | Sipariş vermek daha kolay ama yapacak daha iyi bir şeyim yok. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Dal su from the junkyard gave me an alarm clock... | Hurdalıktan Dal su bana bir tane çalar saat verdi... | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I'll get three hours of sleep. | Üç saat uyuyacağım. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| That's strange. | Bu tuhaf. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Why isn't the parking lot open yet? | Park alanı hâlâ niye açılmadı? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| He's never been late before. | Daha önce hiç geç kalmamıştı. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| My goodness! I'm late! | Tanrım! Geciktim! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| He didn't look. | Görmedi. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Let's get some sleep on a Sunday. | Bari pazar günü biraz uyu. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| It's just habit. I can't help waking up. | Bu sadece bir alışkanlık. Erken kalkmanın yararı yok. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Then go for a walk or something. | Öyleyse yürüyüşe git veya başka bir şey yap. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Have a nice day. | Gününüz güzel geçsin. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Could I ask you a favor? | Senden bir iyilik isteyebilir miyim? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 |