Search
English Turkish Sentence Translations Page 21509
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| and a direct affront to the shogun. | ...bu davranış affedilemez. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| They are hereby ordered to commit harakiri." | Bu sebeple harakiri cezasına mahkum edildiler." | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Had we been given the harshest possible punishment | Verilebilecek en ağır cezayı hak etmiştik. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| and been sentenced to beheading or hanging, | Kellemizin kesilmesine ya da asılmaya mahkum edilebilirdik. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| we would have deserved nothing less. | Daha azını hak etmedik. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Your servant is profoundly grateful | Hizmetkârlarınız olarak harakiri yapmamıza... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| that we are permitted to perform harakiri. | ...izin verdiğiniz için yürekten minnettarız. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Stepping out of my official role, I will add a note of my own. | Resmi yetkimi bir kenara koyup, ilaveten kısa bir bilgi vereceğim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Lord Kira's son | ...yeniden yapılandırılması bahanesiyle Şogun'luğa arzuhal vermek aklıma geldi. Lord Kira'nın oğlunun... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| has had his lands confiscated | ...topraklarına el konuldu ve evi boşaltıldı. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| and he is confined in the custody of Lord Suwa of Shinshu. | Ve Lord Suwa'nın Shinshu'daki hapishanesine atıldı. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I thought you might like to know. | Sanırım bilmek istersiniz. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Gentlemen. | Efendiler. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Though he must remain afar, | Sessiz kalması gerekiyor lakin... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Lord Hosokawa wishes to pay his respects. | Lord Hosokawa size saygılarını sunmak istiyor. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| "Despite many efforts on your behalf, | "Sizin adınıza çok çabalamamıza rağmen... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| we have come to today's unfortunate verdict, | Bugünkü talihsiz karara varıldı. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| and I express my deepest regrets. | Sizlere en derin üzüntülerimi sunuyorum. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| At this juncture, nothing more can be done. | Bu noktadan sonra başka hiçbir şey yapılamazdı. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| As brave and righteous warriors, | Dürüst ve cesur savaşçılar olarak... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| may your hearts be at peace as you prepare to meet your fate." | ...kaderinizi kabullenirken, yürekleriniz huzur içinde olsun." | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| These were my master's words. | Efendimin sözleri. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I trust everybody heard? | Sanırım herkes duydu. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| For the cordial treatment | Aralık ayından bu yana bize gösterdiğiniz... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| we have received since December | ...içten yaklaşımınız için... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| we are deeply, deeply grateful. | ...size yürekten minnettarız. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Please relay our thanks to your master. | Lütfen Lord Hosokawa'ya şükranlarımızı iletin. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| we have provided for your final needs. | İstediğiniz her şeyi hazırladık. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Please take all the time you need in making ready. | Hazırlık yapmanız için gerekli olan tüm zamanı kullanın. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Your kindness in every detail... | Gösterdiğiniz nezaket karşısında... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| leaves us without adequate words to thank you. | ...size nasıl teşekkür edeceğimizi bilemiyoruz. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Good sirs. Mr. Oishi. | Şerefli efendiler. Başdanışman Oishi. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Miss Mino! Why have you done this? | Mino Hanım. Bunu niye yaptın? | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| It's as I said before | Daha önce söylediğim gibi | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| so that my expedient deception | Amacıma uygun aldatmacam... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| does not end as a lie. | ...bir yalan olarak son bulmasın diye. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| When I disguised myself as a man | Erkek kılığına girip, kendimi erkek olarak tanıtmam... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| and tricked my way into this house that turned my father out, | ...ve onu kandırarak evine girmem, babamı ortaya çıkardı. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I wanted in the end to show | Bu oyunu sonlandırmak... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| my unwavering fidelity. | ...hiç tereddütsüz sadakatimi sunmak istedim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Mino! | Mino! | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Why did you have to act in such undue haste? | Niye bu kadar aceleci davrandın? | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| When one of my fellow overseers | Gözetmenlerimden biri... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| discreetly let Lord Hosokawa know of your coming here today, | Lord Hosokawa'ya senin bugün buraya gizlice geldiğini söylemiş. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| he was deeply moved by Juroza's unwavering faith. | Juroza'nın sarsılmaz sadakati onu derinden etkiledi. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Having been sympathetic to the former retainers' cause from the start, | Eski hizmetkârlarına en başından beri iyi davrandı. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| restoring his house and permitting him to return to service. | Babanın evine ve eski görevine dönmesine izin verecek. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| No, Uncle Deremon. | Hayır, Deremon amca. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I am grateful... | Minnettarım... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| but then my deception would end as a lie. | Lakin o zaman aldatmacam bir yalan olarak son bulacaktı. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| When my father hears that I took my life, I doubt he can go on living. | Babam canıma kıydığımı duyunca, hayatına devam edebileceğinden şüpheliyim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| only then can I fulfill what Mr. Oishi asked of me. | Ancak o zaman Efendi Oishi'nin benden istediği şeyi yerine getirebilirim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| For the sake of the 46 loyal retainers... | 46 sadık hizmetkâr uğruna... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| my father and I gladly become the sacrifice. | ...babamla ben, seve seve kurban oluruz. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| we gladly become the sacrifice. | Seve seve kurban oluruz. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Do away with the Otomeda house. | Otomeda Klanını yok edin. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Let the Otomeda house die. | Otomeda Klanının yok olmasına izin verin. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Mino. | Mino. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| May your heart be at peace at the end. | Umarım en sonunda kalbin huzura kavuşur. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I will join you shortly. | Birazdan ben de yanına geleceğim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Juroza, it's time. we mustrt tarry. | Juroza, vakit geldi. Oyalanmamalıyız. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| After you, sir. No, you go ahead. | Sizden sonra efendim. Hayır, önce sen. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| It's my duty to stay until the last moment... | Son ana kadar kalmak, benim görevim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| to witness the final steps we must all now take. | Son ana kadar tanıklık etmeliyim. Şimdi yerimizi almalıyız. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Gengoemon Kataoka has ended his life. | Gengoemon Kataoka, hayatına son verdi. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Junai Onodera, please come forward. | Junai Onodera, lütfen öne çıkın. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Jurozaemon Isogai... | Jurozaemon Isogai... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| has ended his life. | ...hayatına son verdi. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Chuzaemon Yoshida has ended his life. | Chuzaemon Yoshida, hayatına son verdi. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| It seems | Görünüşe göre... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| they've all ended their lives without disgracing themselves. | Utanç duymadan hepsi kendi canlarına kıydılar. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| we've carried through our original intent. | Asıl amacımızı gerçekleştirdik. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Kuranosuke Oishi, please come forward. | Kuranosuke Oishi, lütfen öne çıkın. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| You must now excuse me. | İzninizle. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| In the year 9595 | "MAYA LORDLARI" Bronco Yılları | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| What are you doing? We're going to be late. | Ne yapıyorsun? Geç kalacağız. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| And guess what? | Bil bakalım ne yaptım? | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| I heated up the hot water bottle so you can sit on it while we drive. | Sıcak su torbasını ısıttım, arabada üstüne oturabilirsin. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| Benjy, I'm so glad you signed up for this. | Benjy, bu geziye katılmana çok seviniyorum. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| I think this is gonna be a really neat opportunity for you. | Bu senin için çok güzel bir fırsat olacak. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| Hey. You Benjamin? Yeah. | Hey. Sen Benjamin misin? Evet. 1 | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| I'm Mr. Keefe, the homeschool co op advisor this year, | Benim adım Keefe, bu seneki evde öğretim danışmanıyım... | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| but you can call me Todd, or some people just like to call me Keefe. | ...ama sen bana Todd diyebilirsin, ya da herkes gibi Keefe de diyebilirsin. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| I think you're really gonna enjoy the Cletus Festival this year. | Bence bu seneki Cletus Festivalini çok seveceksin. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| It's the best writers' camp in the state. | Eyaletteki en iyi yazar kampıdır. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| Keefe, can you tell me how much money he's gonna need for two days? | Keefe, acaba oğluma bu iki gün için ne kadar harçlık vermeliyim? | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| You think 4 bucks would be enough? | 4 dolar yeterli olur mu sence? | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| Uh... I'd say more like 40, maybe Really? | Bence 40 daha uygun olur gibi. Gerçekten mi? | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| Well, we better hit the road. Got a big day tomorrow. | Artık yola çıksak iyi olur. Yarın büyük gün. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| Hey, Benjy. | Hey, Benjy. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| Remember who you are and what you stand for. | Kim olduğunu ve bunun ne anlama geldiğini unutma. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| I love you forever and ever. | Seni sonsuza dek seveceğim. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| Good morning, homeschoolers | Günaydın evde eğitim alan gençler. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| Is everybody excited for Cletus Fest or what? | Cletus Festivali için heyecanlı mıyız bakalım? | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| We will be stopping for lunch at the Kozy Cafe in Echo | Echo'daki Kozy Kafe'de öğle yemeği molası vereceğiz. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| Some of you can afford to eat there, | Parası olanlar oradan bir şeyler yiyebilir. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| but those who can't will just eat the food they brought from home | Parası olmayanlar da yanlarında getirdiklerini yer. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| Whether you like it or not, when you get overseas, | Sevip sevmemekten ziyade, yabancı bir ülkeye gittiğinizde... | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| especially to Europe, I think... Right. | ...özellikle de Avrupa'ya gidince... Evet. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 | |
| It's different. It's totally different. | Farklı. Çok farklı. | Gentlemen Broncos-1 | 2009 |