Search
English Turkish Sentence Translations Page 21506
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| In the name of all of us, | Bu hanede ne yapmak istediğini bilmiyorum... Hepimizin adına... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I humbly report this to you. | ...tevazuuyla arz ederim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| For the great burden you have all borne since the tragic incident, | Bu trajik hadise vuku bulduğundan beri katlandığınız bunca yük için... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I thank you on our lord's behalf. | Lordumuz adına sizlere teşekkür ederim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| In spite of your many hardships, | Karşılaşılan zorluklar bir tarafa... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I am sure you now feel a great satisfaction. | ...şu anda müthiş bir tatmin duyduğunuza eminim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| From 75 down to 15, old and young alike, | 7'den 70'e, ihtiyarıyla, genciyle... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| you followed my orders well | ...emirlerime riayet ettiniz... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| and accomplished a great thing. | ...ve müthiş bir iş başardınız. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I would like to thank you all personally as well. | Ayrıca sizlere şahsen de teşekkür etmek isterim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Chuzaemon. | Chuzaemon. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| we have completed our pilgrimage to our master's grave. | Efendimizin mezarına olan hac vazifemizi tamamladık. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I want you two to go to the inspector general's residence | Siz ikinizin genel müfettişin evine gidip... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| and report all that has happened since last night. | ...dün geceden bu yana olanları bildirmenizi istiyorum. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Suke'emon? | Suke'emon? | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I wish to remain with the group to commit harakiri. | Harakiri için grupla birlikte kalmak istiyorum. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| All that is left for us now | Artık elimizde tek kalan... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| is to commit harakiri before our master's grave. | ...efendimizin mezarının önünde harakiri yapmak. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I do not wish to be excluded from that rite. | Bu törenin dışında tutulmak istemiyorum. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Heaven has smiled on us, and we have succeeded in our aim. | Cennet bize gülümsedi ve gayemizde başarılı olduk. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I see no need to rush to our deaths. | Ölümümüze acele edilmesine gerek yok. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| How can you say such a thing? | Böyle bir şeyi nasıl söyleyebilirsiniz? | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| we've persevered through hardships until this day | Bugüne kadar nice zorluklara göğüs gerdik... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| so that we could carry out a proud revenge | ...çünkü onurlu intikamımızın, bütün dünyanın... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| that would be deemed righteous in the eyes of the world. | ...nezdinde adil kabul edilmesini istiyorduk. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| It would be easy for us now to slit our bellies on the spot. | Bu yüzden artık harakiri yapmak çok daha kolay olacaktır. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Although we acted out of loyalty, to the shogunate we are criminals. | Her ne kadar sadakatten ayrılıp, Mutlak idarenin gözünde suçlu sayılsak bile. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| we must respect the shogun and the law of the land. | Şogun'a ve ülkenin kanunlarına saygı göstermeliyiz. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| As his loyal subjects, we must obey the law. | Lordumuzun sadık kulları olarak kanuna uymalıyız. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Our duty now | Şimdiki görevimiz... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| is to refrain from selfish action | ...bencilce hareketlerden kaçınıp... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| and quietly await our judgment. | ...sessizce, verilecek kararı beklemek. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Isn't that how we can best show our constancy as true samurai? | Gerçek samuraylar olarak, vefamızı en iyi böyle göstermiş olmaz mıyız? | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Counselor, I will gladly go to the inspector general's residence! | Efendim, genel müfettişin evine memnuniyetle giderim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| THE 46 RONIN FROM AKO wERE PLACED IN THE CUSTOD Y | Ako'dan 46 ronin, Etchu'dan Lord Hosokowa'nın ve... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| OF LORD HOSOKAwA OF ETCHU AND THREE OTHER DAIMYO. | ...üç farklı Derebeyin evinde gözaltına alındılar. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| THE JUDGMENT wAS LONG IN COMING, | Kararın verilmesi uzun zaman aldı... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| BUT AFTER 50 DAYS, | ...ancak 50 gün sonra, roninlere harakiri gerçekleştirme emri verildi. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| ON THE NIGHT OF FEBRUARY 3, IN THE 16TH YEAR OF GENROKU (1703), | Genroku'nun (1703) 16. yılının 3 Şubat Gecesi... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| AT THE RESIDENCE OF LORD HOSOKAwA IN SHIBA... | Lord Hosokawa'nın Shiba'daki Evi | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Please, my lord. I cannot do it. | Lütfen lordum. Bunu yapamam. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I beg you to charge someone else with the responsibility. | Bu sorumluluğu başkasına vermeniz için yalvarıyorum. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Deremon, you went to Atago Shrine | Deremon, Atago Tapınağı'na gidip... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| to pray for their lives to be spared, | ...canlarının bağışlanması için dua ettin. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| so I understand why you don't wish to be the one to tell them. | Bu yüzden, bunu onlara söyleyen kişi olmak istememeni anlıyorum. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| But it would be a cruel shock for them to learn of the judgment | Ancak kararı yarın onlara Şogun elçisi bildirecek olursa... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| only when the shogurs messenger brings the order tomorrow. | ...öğrenecekleri karar onlara daha acımasız bir şok yaşatacaktır. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I beg your pardon, sire. | Affınıza sığınırım efendim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| These flowers have just been delivered | Bu çiçekler Bayan Asano'nun Akasaka'daki... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| from the home of Lady Asano in Akasaka. | ...evinden daha yeni gönderildiler. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| The messenger asked | Ulak, bunların... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| that they be given to the former Asano retainers | ...gözetimimiz altındaki eski Asano hizmetkârlarına verilmesini istedi. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| A gift from Lady Asano to the loyal retainers? | Bayan Asano'dan, sadık hizmetkârlarına bir hediye mi? | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| She must have received word of today's judgment. | Bugün karar verileceğini işitmiş olmalı. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| She sent these flowers | İçten bir veda etmek için... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| to bid them a heartfelt farewell. | ...çiçekleri göndermiş olsa gerek. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| with a womars touch, | Kadınca bir dokunuşla... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| she has made a most thoughtful gesture. | ...çok düşünceli bir jest yaptı. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| That's it, Deremon. | Hepsi bu kadar Deremon. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Present these flowers to Kuranosuke and the others at once. | Bu çiçekleri Kuranosuke ve diğerlerine bir an önce takdim et. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| To receive flowers while they are awaiting judgment | Kararı beklerken bu çiçekleri almak kuşkusuz... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| will surely suggest to them their impending fate. | ...gerçekleşmesi yakın kaderleri hakkında bir fikir verecektir. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Do that, Deremon. | Hemen git Deremon. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Take them the flowers. | Çiçekleri götür. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| You say they are a gift | Çiçeklerin Bayan Asano'dan... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| from Lady Asano? | ...hediye olduğunu mu söylemiştin? | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| well, well. | Pek güzel. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Such magnificent blooms! | Harikulade çiçekler! | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Finally we have some flowers for our funeral. | Sonunda cenazemiz için çiçeklerimiz oldu. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| No doubt the master of this house is hinting at what we should expect. | Hiç kuşkusuz evin sahibi ne beklememiz gerektiği konusunda ipucu veriyor. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Master Deremon, | Efendi Deremon, son günlerdeki bu lütuflarınıza karşılık olarak... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Excellent idea! | Mükemmel fikir! | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I intend to give the best performance of the night. | Gecenin en iyi icrasını gerçekleştirmeye niyetliyim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Mine will be the performance of a lifetime. | Benimki ömürlük bir icra olacak. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| No, no, my ballads will be the highlight. | Hayır, en ilgi çeken benim türkülerim olacak. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Let them. It'll be the last time. | Olsun. Nasılsa son kez olacak. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Let's get set up. | Hazırlanalım hemen. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Plum blossoms are known for their fragrance | Erik çiçekleri hoş kokusuyla bilinir | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Cherry blossoms for their blooms | Kiraz çiçekleri tomurcuklarıyla | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| People we cannot know by appearances | İnsanları görünümleriyle bilemeyiz | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| But only by their hearts | Ancak kalpleriyle | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Lady Asano has most thoughtfully sent us flowers. | Bayan Asano düşünceli davranarak bize çiçek gönderdi. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Let us bid her a final farewell from here. | Buradan ona son kez veda edelim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| No, let us simply thank her for the flowers. | Hayır, çiçekler için kendisine içtenlikle teşekkür edelim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| we can't have a show without Soemors dance. | Soemors dansçıları olmadan tam bir gösteri olmaz. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Soemon! Soemon! | Soemon! Soemon! | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| You called, sir? | Siz mi seslendiniz, efendim? | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Give us your dance. Hear! Hear! | Bizim için dans et. Dinleyin! Dinleyin! | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| An excellent performance, as always. | Her zamanki gibi mükemmel bir performans. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Juroza, we still need to hear your flute. | Juroza, flüt çalışını bir daha dinlemek isteriz. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| I've just returned from the drawing room, | Az önce kabul salonuna gittim. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| where I thanked Lord Hosokawa | Lord Hosokawa'ya misafirperverliği için... | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| for his generous hospitality. | ...şükranlarımı sundum. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Ah, very good. | Çok iyi. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Actually, I have a favor to ask. | Aslında sizden bir ricam olacaktı. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Then perhaps I could have a cup of tea? Certainly. | Peki, bir fincan çay alabilir miyim? Baş üstüne. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Page, bring us some tea. | Hizmetkâr, bize biraz çay getir. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| It would appear that our long wait is over. | Öyle görünüyor ki, uzun bekleyişimiz sona erecek. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| You will finally be relieved of looking after us. | Bizimle ilgilendikten sonra nihayet rahat edeceksiniz. | Genroku Chushingura-1 | 1941 | |
| Let me express my deepest gratitude for your many kindnesses. | Yaptığınız iyilikler için sizlere en derin şükranlarımı sunmalıyım. | Genroku Chushingura-1 | 1941 |