Search
English Turkish Sentence Translations Page 21344
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| After Hamilton dumped me... Yeah, it's true, he dumped me... | Hamilton benden ayrıldıktan sonra... Evet, o benden ayrıldı... | Gbf-1 | 2013 | |
| I thought I needed you by my side to win. | Kazanmak için sana ihtiyacım olduğunu düşündüm. | Gbf-1 | 2013 | |
| But it's different now. | Ama artık işler değişti. | Gbf-1 | 2013 | |
| I really like hanging out with you... | Seninle takılmayı seviyorum... | Gbf-1 | 2013 | |
| Then why create a separate prom? | O zaman neden ayrı bir balo düzenledin? | Gbf-1 | 2013 | |
| I mean, you're gonna win queen no matter what. | Kraliçeliği kazanacaksın zaten. | Gbf-1 | 2013 | |
| I took a peek at the polling data. | Oylara bir göz attım. | Gbf-1 | 2013 | |
| I rule with the popular kids, | Popüler çocukların üzerinde sözüm geçiyor, | Gbf-1 | 2013 | |
| But the other 90%, the rest of the school, | Ama okulun geri kalan %90'ı, | Gbf-1 | 2013 | |
| Just think I'm a soulless bitch. | ruhsuz bir kaltak olduğumu düşünüyor. | Gbf-1 | 2013 | |
| I mean, they'd rather vote for 'Shley. | Yani 'Shley'e oy vermeyi tercih ederler. | Gbf-1 | 2013 | |
| At least she's nice. | En azından iyi biri. | Gbf-1 | 2013 | |
| Caprice... She's got talent. | Caprice... Yetenekli. | Gbf-1 | 2013 | |
| What have I got? | Benim neyim var? | Gbf-1 | 2013 | |
| You're more than what people see on the surface, Fawcett, | Sen dışarıda görünenden fazlasısın Fawcett, | Gbf-1 | 2013 | |
| And you're the only one who stood up for me | Ve gerçekten ihtiyacım olduğunda yanımda olsan sendin, | Gbf-1 | 2013 | |
| When it really mattered, so let's make a compromise. | o yüzden bir anlaşma yapalım. | Gbf-1 | 2013 | |
| You let everyone come to the alterna Prom, | Sen herkesin Alterna Balo'ya gelmesine izin ver, | Gbf-1 | 2013 | |
| And I'll make sure that you get that crown. | ben de senin o tacı kazanmanı sağlayayım. | Gbf-1 | 2013 | |
| Thanks, all of you, for helping to keep our prom gayness Free. | Balomuzu eşcinsellikten uzak tuttuğunuz için hepinize teşekkürler. | Gbf-1 | 2013 | |
| So, I'm thinking, activity Wise, how about a promise Ring booth? | Sizce hareket getirmek için balon yüzük standı açsak nasıl olur? | Gbf-1 | 2013 | |
| So charming. Love it. | Ne kadar tatlı. Bayıldım. | Gbf-1 | 2013 | |
| Promise rings for prom. Cute. | Balo için balon yüzük. Hoş. | Gbf-1 | 2013 | |
| I've got a little bit of a different plan, all right? | Benim planım biraz daha farklı. | Gbf-1 | 2013 | |
| Listen up, ladies. Tanner and Fawcett are poaching | Dinleyin hanımlar. Tanner ve Fawcett küçük ibne baloları | Gbf-1 | 2013 | |
| All the cool kids for their little pansy prom. | için bütün popüler çocukları topluyor. | Gbf-1 | 2013 | |
| If we don't act quick, we won't have enough people | Eğer hızlı davranmazsak yarı düzgün bir eğlence için | Gbf-1 | 2013 | |
| For a halfway Decent hokey pokey. | bile adam kalmayacak. | Gbf-1 | 2013 | |
| What we need to do is start "Prom Oting" prom. | Balomuzun reklamını yapmamız gerek. | Gbf-1 | 2013 | |
| You feel me? | Anlıyor musunuz? | Gbf-1 | 2013 | |
| Amazing. Whoo! Yeah! | Harika. | Gbf-1 | 2013 | |
| Hmm. Don't you think this might be a bit over The Top, Brent? | "İSAYI ÖLDÜRENLER GEY BALOYA GİTTİ." Biraz fazla olmadı mı Brent? | Gbf-1 | 2013 | |
| I'm just fighting flamers with flame. | "ELBİSE GİYEN GEYLER TANRIYI ÜZER" Ateşe ateşle karşılık veriyorum. | Gbf-1 | 2013 | |
| Hey. Oh, my god! | Hey. Aman tanrım! | Gbf-1 | 2013 | |
| Relax, dude. | Rahatla dostum. | Gbf-1 | 2013 | |
| I just wanted to tell you how much I admire your passion. | Sana sadece tutkuna hayran kaldığımı söylemek istedim. | Gbf-1 | 2013 | |
| You're really... organized. | O kadar organizesin ki... | Gbf-1 | 2013 | |
| I mean, when I heard about tanner going to prom | Yani, Tanner'ın başka bir erkekle | Gbf-1 | 2013 | |
| With that other dude, I was totally grossed out, too. | baloya gideceğini duyduğumda benim de midem bulandı. | Gbf-1 | 2013 | |
| Right, bro? I mean, like, two dudes, like... | Di' mi aga? Yani iki erkek adam... | Gbf-1 | 2013 | |
| Ugh! Ugh. Ick. Blah. Yeah. | Öğğgh. Iyy. | Gbf-1 | 2013 | |
| So, um, do you want to feel how straight I am? | Ne kadar erkek adam olduğumu hissetmek ister misin? | Gbf-1 | 2013 | |
| Come again. | Affedersin. | Gbf-1 | 2013 | |
| Whoa. Is this actually happening, or is this a dream? | Bu gerçekten yaşanıyor mu yoksa rüya mı? | Gbf-1 | 2013 | |
| Because I just changed my sheets yesterday. | Çünkü çarşaflarımı dün değiştirdim. | Gbf-1 | 2013 | |
| No, it's real, bro. Oh, my god. | Hayır, tamamen gerçek, bro. Aman tanrım. | Gbf-1 | 2013 | |
| Wait. Wait. Wait. Wait. Wait. | Bekle, bekle. | Gbf-1 | 2013 | |
| How did you know? I mean, did tanner tell you? | Nereden biliyorsun? Tanner mı söyledi? | Gbf-1 | 2013 | |
| No, dude, I figured it out myself. | Hayır, kendim anladım. | Gbf-1 | 2013 | |
| Tanner won't even look at me since I tried to get with him. | Tanner ona asıldığımdan beri bir daha yüzüme bakmadı. | Gbf-1 | 2013 | |
| Mmm. Mmm. Wait. What am I doing? | Bekle, ne yapıyorum ben? | Gbf-1 | 2013 | |
| No, no way, no. | Hayır, asla, hayır. | Gbf-1 | 2013 | |
| I cannot have tanner's rejected sloppy seconds. | Tanner'ın reddettiği ikinci elleri kabul edemem. | Gbf-1 | 2013 | |
| I have too much self Respect. | Kendime saygım var. | Gbf-1 | 2013 | |
| Now, if you'll excuse me, I have some anti Gay | Åimdi izin verirsen eşcinsel karşıtı | Gbf-1 | 2013 | |
| Prom posters to finish. | balo posterleri hazırlamam gerek. | Gbf-1 | 2013 | |
| So close. God damn it! | Çok yaklaşmıştım! Allah kahretsin. | Gbf-1 | 2013 | |
| I am so sorry. | Tövbe tövbe Allah'ım. | Gbf-1 | 2013 | |
| "Prom is short for promenade, not prom N Aids." | "Balo mezuniyet için, mezuni AIDS değil." | Gbf-1 | 2013 | |
| No one but Brent could come up with a pun | Sadece Brent bu kadar duyarsız | Gbf-1 | 2013 | |
| That simultaneously lame and offensive. | ve salakça bir şaka bulabilirdi. | Gbf-1 | 2013 | |
| I told you... He has officially lost it. | Size söylüyorum, kafayı yedi. | Gbf-1 | 2013 | |
| What the shit were you thinking?! | Ne bok yediğinizi sanıyordunuz?! | Gbf-1 | 2013 | |
| This language is unacceptable! | Bu dil kabul edilemez! | Gbf-1 | 2013 | |
| Principal Crowe, as a devout Mormon, | Müdür Crowe, bir Mormon olarak, | Gbf-1 | 2013 | |
| I think the signs are all totally true and appropriate. | bütün posterlerin doğru ve uygun olduğunu düşünüyorum. | Gbf-1 | 2013 | |
| Oh, in what universe would "boutonnieres, not butt sex!" | Sizce "Çiçeği götünüze değil yakanıza sokun" | Gbf-1 | 2013 | |
| Be appropriate for a prom slogan? | uygun bir balo sloganı mı? | Gbf-1 | 2013 | |
| Yeah, and "no tossing salads"? | Evet, ve "Erkekler bamyadan uzak durun"? | Gbf-1 | 2013 | |
| I got the cafeteria ladies coming in here | Kafeterya çalışanlar, | Gbf-1 | 2013 | |
| Asking me if I changed the menu! | menüyü mü değiştirdim diye sordu! | Gbf-1 | 2013 | |
| I've got news organizations calling me, | Haber ajanslarından telefonlar aldım, | Gbf-1 | 2013 | |
| Not to mention the aclu. | Sivil Hakları Koruma Derneği'nden... | Gbf-1 | 2013 | |
| Facebook! | Facebook! | Gbf-1 | 2013 | |
| People are tweeting about this! | İnsanlar bununla ilgili tweet atıyor! | Gbf-1 | 2013 | |
| We... We weren't thinking. | Biz... biz böyle olacağını düşünmemiştik. | Gbf-1 | 2013 | |
| Well, I'm particularly disappointed | Özellikle siz beni hayal kırıklığına uğrattınız | Gbf-1 | 2013 | |
| In you, Mr. Van camp. | Mr. Van Camp. | Gbf-1 | 2013 | |
| I expected more of you. | Sizden hiç beklemezdim. | Gbf-1 | 2013 | |
| I was thinking about suspending you all. | Hepinizi uzaklaştırmayı düşünüyordum. | Gbf-1 | 2013 | |
| But instead I'm just gonna cancel prom. | Ama onun yerine baloyu iptal ediyorum. | Gbf-1 | 2013 | |
| Oh, wait, no! You can't do that! | Bekleyin, hayır! Bunu yapamazsınız! | Gbf-1 | 2013 | |
| Wait a minute. That'll turn us into social pariahs. | Bu bizi sosyal paryalara dönüştürecek. | Gbf-1 | 2013 | |
| Yeah, that's not fair. You're not canceling their prom, too. | Hiç adil değil. Onların balosunu iptal etmiyorsunuz. | Gbf-1 | 2013 | |
| That prom is out of principal Crowe’s jurisdiction, | Onların balosu Müdür Crowe'un yetkisi dahilinde değil, | Gbf-1 | 2013 | |
| And its organizers haven't been promoting a hate. | Ve organizatörleri nefret pazarlamıyor. | Gbf-1 | 2013 | |
| Now get out of here before I change my mind about the suspensions. | Åimdi uzaklaştırma hakkında fikrimi değiştirmeden defolun. | Gbf-1 | 2013 | |
| That was terrific restraint. | Kendinizi çok iyi kontrol ettiniz. | Gbf-1 | 2013 | |
| Well, tanner, looks like we've now got the only game in town. | Tanner, görünüşe bakılırsa bundan böyle bizim borumuz ötecek. | Gbf-1 | 2013 | |
| Though, Brent, I have to give you some props. | Ama, Brent, hakkını vermek lazım. | Gbf-1 | 2013 | |
| Those signs were pretty hilar. Later, later. | Posterler baya komikti. Görüşürüz. | Gbf-1 | 2013 | |
| Onward, Christian soldiers. | Hristiyan askerler, hazır olun. | Gbf-1 | 2013 | |
| They want to cancel our prom? | Balomuzu mu yasaklıyorlar? | Gbf-1 | 2013 | |
| Then we will organize a protest | O zaman onların sapık partilerini | Gbf-1 | 2013 | |
| Of their deviant dance of debauchery. | protesto edeceğiz | Gbf-1 | 2013 | |
| She's right, "b." | Kız haklı. | Gbf-1 | 2013 | |
| The whole "me being prom queen" ship has sailed. | Benim kraliçeliğim zaten yattı. | Gbf-1 | 2013 | |
| But take it from an actress... If we can't be in the spotlight, | Ama bir aktris olarak konuşuyorum... Eğer ilgi odağı biz olmayacaksak, | Gbf-1 | 2013 | |
| We can sure make one hell of a scene. | dikkatleri söke söke toplayacağız. | Gbf-1 | 2013 | |
| Family values! | Aile değerleri! | Gbf-1 | 2013 |