Search
English Turkish Sentence Translations Page 21257
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Detective Kang is her husband. | Memur Kang onun kocası. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I don't know what to say... about your husband. | Şu anda tam olarak ne demem gerektiğini bilmiyorum. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Chief! What now? | Şef! Ne oldu? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| The autopsy results for Kim Soo jin just came in. | Kim Soo jin'in otopsi sonuçları geldi. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| They found no sign of sperm. | Vücudunda sperm örneğine rastlanmamış. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Did he ejaculate outside? | Hergele, dışarı mı boşaldı acaba? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| You know everything why don't you say anything? | Her şeyi bildiğin halde niçin bir şey söylemiyorsun? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Tell them you're innocent? | Onlara masum olduğunu mu söyleyeyim? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Yes, innocent! | Evet, masumum! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Then the corpses buried themselves? You crazy fool! | O zaman cesetler kendilerini mi gömdü göt herif? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Do you think they'll belive what I say? | Söyleyeceklerime inanırlar mı sanıyorsun? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Let me go... Please... | Bırak gideyim. Yalvarırım. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I must catch her myself. | Onu tek başıma yakalamak zorundayım. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| That's the only way to get out this. | Bu, benim tek çıkış yolum. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Catch her and turn back everything. | Onu yakala ve her şeyi eski haline çevir. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| You can just leave like that! | Buradan çıkmanın tek bir yolu var! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I will kill him this time! | Onu bu sefer öldüreceğim! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| We haven't confirmed he's the killer yet. | Daha onun yaptığından emin değiliz. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I just bought a new car on 36 months installments. | Arabamı 36 ay taksitle yeni aldım. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Then what? A paycut for 3 months? | Ne? Üç ay maaşımdan mı kesilecek? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I will bury him today | Satan herifi öldürdüğümde kendimle gurur duyacağım. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| No, Chief! He's not even human. | Hayır şef! O bir insan değil. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I'm sorry. Don't move. Don't move! | Özür dilerim, kımıldamayın. Kımıldamayın! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Chief... what? | Şef... Ne? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Give me your car keys. | Arabanın anahtarlarını ver. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Give him your car keys. Give him yours! | Anahtarları verin. Sen ver! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I just bought mine on 36 months installments. | Arabamı 36 ay taksitle aldım ben. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Hey, pal... Take it! | Birader, anahtarları al. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| No, you can't... No! | Hayır, olmaz. Hayır. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Is your car more valuable than your life? | Araban canından daha mı kıymetli? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Hey, no! | Hayır! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I'm sorry. Get down. Get down, everyone! | Üzgünüm, yere çökün. Herkes yere çöksün. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Hey, pal... what? | Birader. Ne? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Get down Get down... | Yere çök. Yere... | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Get down, Chief | Yere çök, şef. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Me too? Yes | Ben de mi? Evet. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Please, drive carefully! | Lütfen düzgün kullan! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Get down... I'm sorry... I'm sorry... | Yere... Üzgünüm. Üzgünüm. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| what are you doing? Get him! | Ne yapıyorsunuz? Onu yakalayın. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Hey, hey! Get him! | Yakalayın! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| No, no! Get it out of the way! Stop the car!! | Hayır, çekilin yoldan. Arabayı durdur. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I'll go with you! | Gidelim hadi! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Black sedan... is heading toward Nakwon market from Insa dong... | Siyah sedan... Insa dong'da bulunan Nakwon markete doğru gidiyor. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Hey, be careful! You'll kill us before we catch him! | Dikkat etsene! Onu yakalayamadan tahtalı köyü boylayacağız. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| You weirdo... | Salak herif... | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Move out! Why follow me? | Çekilin yoldan. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Get him! Stop! | Yakalayın! Dur! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| A package came for you, ma'am. | Efendim size bir paket geldi. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Why are you getting a taxi? We don't know where he went. | Ne diye taksi bekliyorsun? Nereye gittiğini bilmiyoruz. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| He must be going to see Kim Soo jin. | Kim Soo jin'e gidiyor olmalı. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Why? What else? | Kime? Başka kime olabilir? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| It's either he's going to kill her or run away with her. | Ya onu öldürecek ya da onunla kaçacak. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I'll pay you double the meter! Haggling is illegal. | İki katını veririz! Rüşvet yasa dışıdır. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Just get it. | Bin işte. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Ms. Kim, why did you send me the DVD? | Kim Soo jin ssi niçin bana dvd kaydı gönderdin? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| It's a thank you note to Detective Kang. | Memur Kang'ı önemsediğin için teşekkür olarak yolladım. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Detective Kang... he's a good man. | Memur Kang... İyi bir adam. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| If you leave this time stay gone | Gideceksen git! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Don't ever come back! | Bir daha geri dönme! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| You're telling me to get away from your husband? | Kocandan uzak durmamı mı istiyorsun? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Stay away from him forever... | Sonsuza dek ondan uzak durmak... | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Are you finished? | Bitti mi? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Let me ask you a last question. | Son bir soru sormama izin ver. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Did you... sleep with my husband? | Kocamla yattın mı? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| You took my car knowing it's a new one. | Yeni olduğunu bile bile arabamı aldın. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| You were careful, right? | Dikkatli sürdün, değil mi? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| What are you doing? Get him. | Ne yapıyorsunuz? Yakalayın. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I'm exhausted... Let me have a break. | Yoruldum. Dinlenmeme izin verin. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Where is Kim Soo jin? | Kim Soo jin nerede? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Coffee is cold. | Kahve soğumuş. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| This DVD is delivered to your wife. | Bu dvd kaydı karına gönderilmiş. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Who sent it? | Kim gönderdi? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| This is how they died... | Demek böyle ölmüş. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I also wonder who saved this poor detective's life. | Bilmem... Ben de merak ediyorum. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Haven't you done enough? It's must be Kim Soo jin! | Cevabın bu mu? Kim Soo jin göndermiş olmalı! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| If you know so well ask her yourself. | Bu kadar eminsen git ona sor. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Don't torture me. | Bana işkence etme. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Okay, the day before she disappeared all the money | Tamam, Kim Soo jin kaybolmadan bir gün önce... | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| from Nam's account | ...Nam'ın hesabındaki tüm para geçici bir hesaba aktarılmış. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| And all his stocks were sold off. | Ve Kim Soo jin üzerindeki bütün hisseler satılmış. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I'll ask you for the last time. | Sana son kez soruyorum. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| You came? I didn't think I could see you. | Geldin demek. Seni göreceğimi sanmıyordum. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Put everything the way they were! | Her şeyi eski haline getir! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I sent the DVD which contains the truth of the murder... | Gerçek katili gösteren dvd kaydını karına yolladım. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Except the part you're cleaning out the corpses. | Cesetleri temizlediğini itiraf et yeter. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| You were the only man who honestly took care of me. | Benimle gönülden ilgilenen tek erkek sendin. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I must disappear to make all the evidences | Sana karşı olan her şeyi yok etmek için bütün kanıtları ortadan kaldırmalıyım. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I'll answer for the last time. | Son kez cevap veriyorum. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| If I knew it... would I be here? | Nerede olduğunu bilseydim burada olur muydum? | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I'd arrest her myself. | Gidip onu bizzat tutuklardım. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Aren't you ashamed of yourself? A detective being manipulated... | Kendinden utanmıyor musun? Bir memur yetenekli olmalı. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Yes, I am. So I'm quitting. | Evet, utanıyorum. Bu nedenle istifa ediyorum. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I hope you remain as a honorable and beautiful detective. | İnşallah gelecekte saygın bir polis memuru olursun. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I'm sure you know, | Bildiğinden eminim ama... | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| you'll probably get out on lack of evidence. | ...kanıt eksikliği yüzünden serbest kalacaksın. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| Is that right? I love this legal system! | Öyle mi? Bu sistemi seviyorum! | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| But you'll stay in jail until the results come out. | Ama dava sonuçlanana kadar hücrede kalacaksın. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| That's the law. | Sistem bu. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I don't like this legal system. | Bu sistemi hiç sevmiyorum. | Gan Gi Nam-1 | 2012 | |
| I hope you think about what you've done wrong while you're there. | Umarım ki oradayken yanlış bir şey yapmamışsındır. | Gan Gi Nam-1 | 2012 |