Search
English Turkish Sentence Translations Page 21146
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| yet you were driving. | o halde araba kullanıyordunuz | Game-1 | 2011 | |
| And then... | ve sonra.. | Game-1 | 2011 | |
| you drove into an innocent girl. | Masum bir kızın üstüne sürüp.. | Game-1 | 2011 | |
| Now, that was an accident. | ve o kaza sonrasında.. | Game-1 | 2011 | |
| But what happened next... | yardım etmeden kaçtınız | Game-1 | 2011 | |
| certainly wasn't. | yanılıyormuyum? | Game-1 | 2011 | |
| Please, sir, this is a lie. | Efendim, bunlar doğru değil | Game-1 | 2011 | |
| It's all a lie. | Hepsi yalan | Game-1 | 2011 | |
| Is it really a lie, Mr. Kapoor? | Bay Kapoor gerçek olan sizin yalancı olmanızdır | Game-1 | 2011 | |
| This is bad. | Olamaz | Game-1 | 2011 | |
| This is really bad. | Bu olanlar felaket | Game-1 | 2011 | |
| Please Vikram... | Ltüfen Vikram... | Game-1 | 2011 | |
| Please, we should take her to a hospital. | Onu hastaneye götürmemiz gerek | Game-1 | 2011 | |
| Please, listen to me. | Lütfen, beni dinle | Game-1 | 2011 | |
| I can't do that. | Bunu yapamam | Game-1 | 2011 | |
| My career... | Kariyerim | Game-1 | 2011 | |
| Anyway, she's dead. | O zaten öldü | Game-1 | 2011 | |
| So it makes no difference. | Artık hiçbirşey farketmez | Game-1 | 2011 | |
| But bad luck doesn't let go easily. | Şansı yaver gitmeyince kolayı seçer | Game-1 | 2011 | |
| The fact was... | Kızı gömer | Game-1 | 2011 | |
| the girl was still alive. | Üstelik canlıyken | Game-1 | 2011 | |
| And in spite of realising that... | Farketmesine rağmen | Game-1 | 2011 | |
| you buried her anyway. | Acımadan gömdü | Game-1 | 2011 | |
| Do you have anything to prove this? | Bunu bize kanıtlarmısın? | Game-1 | 2011 | |
| I don't fancy writing stories. | Bu hikayede yalan yok | Game-1 | 2011 | |
| I'm sorry, but who was this girl? | Özür dilerim ama, bu kimin kızı? | Game-1 | 2011 | |
| That girl was... | O.. | Game-1 | 2011 | |
| my daughter. | Benim kızımdı | Game-1 | 2011 | |
| Mallika's and mine. | Malika ve benim.. | Game-1 | 2011 | |
| Mallika? | Mallika? | Game-1 | 2011 | |
| Mallika walked into my life 26 years ago. | Mallika 26 yıl önce hayatıma girdi | Game-1 | 2011 | |
| I was in love with her. | Ona aşık oldum | Game-1 | 2011 | |
| But I didn't marry her. | Malesef evliliğimiz olmadı | Game-1 | 2011 | |
| One day, I just walked away from her. | Bir gün, anlamadığım şekilde benden uzaklaştı | Game-1 | 2011 | |
| Never to return again. | Asla dönmemek üzere | Game-1 | 2011 | |
| When did you realise that this girl was your and Mallika's daughter? | Bu kız annesini ve sizi tanıyormu? | Game-1 | 2011 | |
| Three years ago... | 3 yıl önceydi.. | Game-1 | 2011 | |
| after my sister, Shreeja, passed away, I found a letter. | Ablam Sheeja'nın öldükten sonra mektubunu buldum.. | Game-1 | 2011 | |
| Which Mallika had written to her after I'd left. | Malika beni bulamayınca ablama bırakmıştı.. | Game-1 | 2011 | |
| Through the letter I learnt... | Mektup sayesinde kızım olduğunu öğrenmiş oldum | Game-1 | 2011 | |
| that Mallika had been pregnant then. | Malika'nın hamileyken kaçtığını | Game-1 | 2011 | |
| She had two girls. | 2 Kızımız olmuş | Game-1 | 2011 | |
| Twins. | İkiz çocuklarımız.. | Game-1 | 2011 | |
| Twins? | İkiz? | Game-1 | 2011 | |
| Where's your other daughter then? | Diğer kızınız nerede? | Game-1 | 2011 | |
| You are my other daughter. | Sen diğer kızımsın! | Game-1 | 2011 | |
| This is ridiculous, I mean... | Ne, ciddi olamazsın? | Game-1 | 2011 | |
| It is true, Tisha. | Bu doğru Tisha | Game-1 | 2011 | |
| Listen, I don't know what kind of game you're trying to play but... | Bu nasıl bir oyunsa hiç hoşuma gitmedi.. | Game-1 | 2011 | |
| let me tell you that I have a mother and father. | Benim bir ailem var zaten | Game-1 | 2011 | |
| I know you have parents. | Annen ve ailen biliyordu | Game-1 | 2011 | |
| But do you have a picture with them when you were born? | Annen ile doğum fotoğrafın varmı? | Game-1 | 2011 | |
| How about the name of the hospital where you were born? | Hangi hastanede doğduğunu biliyormusun? | Game-1 | 2011 | |
| Tell me why... | Söylermisin acaba | Game-1 | 2011 | |
| their blood groups are O negative and B positive, while yours is AB negative? | Kan grubun AB ise ; negatif ve pozitif kan grubundan AB nasıl çıkabiliyor? | Game-1 | 2011 | |
| You are my daughter, Tisha. | Ben senin babanım, Tisha | Game-1 | 2011 | |
| And this is your twin. | İkizinin resmi | Game-1 | 2011 | |
| Maya. | Maya | Game-1 | 2011 | |
| But, her face is not... | Yüzümüz farklı | Game-1 | 2011 | |
| identical to yours. | Olabilir | Game-1 | 2011 | |
| It's possible. | Bu mümkün | Game-1 | 2011 | |
| Fraternal twins. | Çift yumurta İkizisiniz | Game-1 | 2011 | |
| Twins, but not identical. | O senin Ablan | Game-1 | 2011 | |
| And they say, twins don't give birth to twins. | Diğer kızım hayatta değil, ama sen benimlesin.. | Game-1 | 2011 | |
| Just stop this, please! | Susarmısın artık, Ne olur! | Game-1 | 2011 | |
| I'm sorry but I can't take this anymore. | Üzgünüm ama artık buna dayanamam | Game-1 | 2011 | |
| You know, I can't believe this nonsense. | Bu saçmalıklara inanmıyoruz | Game-1 | 2011 | |
| You commit a mistake and we pay for it! | Büyük bir yanlışlık var | Game-1 | 2011 | |
| And pay you will! | Paramı istiyorsun, veririm | Game-1 | 2011 | |
| Over the past three years I've collected evidence against all three of you. | Son 3 yılda, Hepinizin hakkında suç delili topladım | Game-1 | 2011 | |
| When the International Vigilance Squad officers arrive on this island at seven tomorrow morning... | Yarın sabah 7 'de Adaya Uluslar Arası Memurlar geldiğinde.. | Game-1 | 2011 | |
| I will hand over all evidence and proof to them. | Kanıtlarla birlikte hakettiğiniz cezaları alacaksınız | Game-1 | 2011 | |
| Basically, all three of you are completely finished. | Toplantımız burada bitmiştir! | Game-1 | 2011 | |
| You never mentioned Maya before... | Maya daha önce sözünü hiç.. | Game-1 | 2011 | |
| I'm so sorry. | Çok özür dilerim.. | Game-1 | 2011 | |
| Sir, I probably shouldn't say this... | Efendim, bunu söylemek zorundayım | Game-1 | 2011 | |
| but these are powerful people. | bunlar güçlü insanlar | Game-1 | 2011 | |
| If your allegations are proven wrong... | İddalarınız kanıtlamaz ise.. | Game-1 | 2011 | |
| they will ruin you. | haksız durumda kalıcaksınız | Game-1 | 2011 | |
| What's left to ruin? | Sona yaklaştık | Game-1 | 2011 | |
| I was ruined three years ago. | Yılların yorgunluğu üzerimde | Game-1 | 2011 | |
| Tisha... | Tisha... | Game-1 | 2011 | |
| Go away. Please, just leave me alone. | Yanlız kalmak istiyorum gidiniz | Game-1 | 2011 | |
| Please, listen to me! | Sadece dinle.. | Game-1 | 2011 | |
| I have everything... | Herşeye sahibim | Game-1 | 2011 | |
| but I've always felt lonely. | ama herzaman yanlızdım | Game-1 | 2011 | |
| And apart from you... | Senin dışında.. | Game-1 | 2011 | |
| I... I have nobody. | kimsem yok | Game-1 | 2011 | |
| How selfish can you be? | Ne kadar bencilsin? | Game-1 | 2011 | |
| And, now you think you can buy me with your wealth? | Paranla beni kazanamazsın | Game-1 | 2011 | |
| You're my daughter! | Sen benim evladımsın? | Game-1 | 2011 | |
| Daughter? | Evladın mıyım? | Game-1 | 2011 | |
| What do you know about this relationship? | Hakkımda ne biliyorsun ki | Game-1 | 2011 | |
| Nothing! | Hiçbirşey! | Game-1 | 2011 | |
| What was that you said in the library? | Kütüphane'de dedikleriniz.. | Game-1 | 2011 | |
| Oh yes! | Oh tabikide! | Game-1 | 2011 | |
| Money is the kind of thing that allows you to buy anybody, anytime you want.' | Para herşeyi satın almaya yarıyordu | Game-1 | 2011 | |
| Well, here's some news for you! | Harika bir haber | Game-1 | 2011 | |
| I am not for sale. | Ben satılık değilim | Game-1 | 2011 | |
| You misunderstand me... | Anlamıyorsun | Game-1 | 2011 |