Search
English Turkish Sentence Translations Page 20497
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
No, there was papa. | Hayır. Babam var. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I was following papa. | Babamı takip ediyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I heard the front door slam. | Ön kapının çarptığını duyuyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
If he'd been going where he'd said, he would've taken the carriage. | Söylediği yere gidiyor olsaydı, arabaya binerdi. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I was so afraid he'd see me I kept slipping into doorways. | Beni görecek diye çok korkuyorum. Kapı aralarından devam ediyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I knew I shouldn't follow him any farther... | Daha fazla takip etmemem gerektiğini biliyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...but then I did. | Ama engel olamıyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
To Red Tower Street? | Kızıl Kule Caddesi mi? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
He held her by the arm and smiled into her face. | Kadını kollarında tutuyor ve yüzüne gülümsüyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
A shiny, painted creature! | Parlak, boyalı yaratık! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Papa had preferred her company to mine! | Babam onu bana tercih ediyor! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I felt ill and dizzy and then I fainted. | Hastalanıyorum, başım dönüyor ve bayılıyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I couldn't face it so I fainted! | Yüzleşemiyorum. Öylece bayılıyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
The same thing had happened in Naples. | Aynı şey Napoli'de olmuştu. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
He lied to me! | Bana yalan söyledi. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
While mother was lying in hospital. | Annem hastahanede yatıyorken,... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...he was out making love to streetwalkers! | sokak sürtükleriyle aşk yaşıyordu. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I hated him! | Ondan nefret etmiştim! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I hate him, I hate men! | Ondan nefret ediyorum. Erkeklerden nefret ediyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You've found it! | Buldunuz! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You've found the memory! | Hatırlıyorsunuz. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Walk. | Yürüyün. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Why is she not cured? | Neden düzelmiyor? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Everything pointed to her experience in Red Tower Street. | Nevrozunun nedeni olarak herşey, Kızıl Kule Caddesi'nde ki... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...as the cause of her neurosis. | deneyime işaret ediyordu. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
But it could only have reflected some earlier trauma. | Ama daha önceki bazı travmaları yansıttı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Earlier? | Daha önceki mi? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Before adolescence? | Ergenlik öncesinde mi? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Again the tormenting contradiction Breuer pointed out. | Tekrar Breuer'in işaret ettiği ızdırap verici tezat. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
How can sexual instinct. | Nasıl olur da cinsel güdüler... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...become the object of repression before it is awakened? | henüz uyanmadan önce bastırmanın konusu olabilir? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
How can in the innocence of childhood could. | Nasıl olur da masum çocuklukta... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...a sexual experience be traumatic? | cinsel bir deneyim travmatik olabilir? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Say he is the victim of an adult's aggression. | Diyelim ki çocuk bir yetişkin istismarı kurbanı... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Unless it entailed pain or violence, it would mean nothing to the child. | Acı ve şiddet olmadıkça bu, çocuk için bir anlam ifade etmez. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...for the good and simple reason that he has no sexuality. | Çünkü makul ve basit bir neden var: Çocukta cinsellik yok. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
But the experience is not repressed at the time... | Ancak deneyim zamanında bastırılmazsa... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...only later, in adolescence... | daha sonra, ergenlik döneminde... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...the memory arouses his sexual excitement... | Zihin, cinsel hazzı canlandırıyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...excitement which morality condemns. | Ahlakın kabul etmediği hazzı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
It is only then that he feels shame and guilt... | Sonra sadece utanç ve suçluluk duygusu... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...and... | Ve... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...the memory becomes intolerable. | zihin daha fazla dayanamıyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
An elaborate structure, and what is it based on? | Girift bir yapı, Neye dayanıyor? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
A half dozen cases? | Birkaç vakaya mı? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
There will be more. | Daha fazlası olacak. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Two at least. | En azından 2. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Whose? | Kimler? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Cecily's for one. | Birincisi Cecily. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Indeed? | Sahi mi? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Her father was the man she loved. | Babası, aşık olduğu adamdı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You only reflected his image. | Babasının imajını yansıtıyorsun. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Such a fixation must have sprung from an erotic incident. | Bu tür bir saplanma, erotik bir olaydan kaynaklanıyor olmalı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Why did she fall ill again after you had cured her? | Onu iyileştirdikten sonra tekrar neden hasta oldu? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Because the memory of that incident never came to light. | Çünkü bu olayın anısı asla aydınlanmadı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
And the second case? | Ya ikinci vaka? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Mine. | Ben. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I can feel it moving inside me like a snake. | Bir yılan gibi içimde hareket ettiğini hissedebiliyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
The memory of something I witnessed. | Babam ve kızkardeşim arasında... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...between my father and my sister. | tanık olduğum bir şeyin hatırası. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I reach down. I almost touch its coils... | Uzanıyorum. Tam dokunacakken... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...and then my courage fails. | cesaretim kayboluyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...and it escapes into another dark corner. | Ve tekrar karanlık bir köşeye kaçıyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Freud, I say beware. | Freud, kendine dikkat et. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Your own morbid imagination, that's the snake. | Marazi hayal gücün yılanın ta kendisi. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Your sexual theory has become an obsession. | Cinsellik ile ilgili teorin, saplantı haline geldi. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
To support it you'd drag your father's memory thought the mire. | Destek için babanla ilgili hatıraları bataklığa sürüklüyorsun. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
In the name of whatever is holy to you, give it up! | Tanrı aşkına. Vazgeç! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
In science, there is nothing holy but the truth. | Bilimde kutsal yoktur. Gerçek vardır. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Yes, in science, but we are physicians first. | Evet. Bilimde. Ama biz öncelikle hekimiz. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Truth is a dangerous prescription. | Gerçek, yönetilmesi... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...to be administered with the same caution as strychnine. | tehlikeli bir reçetedir. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
It's effects can be lethal. | Yan etkileri ölümcül olabilir. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Cecily is your patient now. | Cecily, şu anda senin hastan. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
It is not my province to interfere with your methods... | Yöntemlerine karışmak haddim değil... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...but I plead with you... | ancak sana yalvarıyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...do not make this girl the touchstone of your theory. | Bu kızı, teorinin merkezine oturtma. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Don't you dare paint your face! | Nasıl olur da yüzünü boyarsın! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Let her be! | Bırak yapsın! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Papa! Papa! My baby... | Baba! Baba! Bebeğim... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
And he sang to comfort me. | Beni rahatlatmak için şarkı söyledi. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Is that when he promised you the doll? | Bu, oyuncak bebeği almayı söz verdiği zaman mı? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
No, it was later, during the night when I woke up and cried. | Hayır. Daha sonraydı. Uyanıp ağladığım gece. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You slept in his bed? Yes. | Onun yatağında mı ağlamıştınız? Evet. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Why were you crying in the middle of the night? | Gece yarısı niçin ağlıyordunuz? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Mama had been angry with me. | Annem bana kızmıştı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Isn't that why? Is it? | Bu yüzden olabilir mi? Öyle mi? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Well, yes. That's surely why. | Pekala. Evet. Tamamen bu yüzden. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You woke and cried. Why? | Uyandınız ve ağladınız. Niçin? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I'd been asleep. | Uykuluydum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You woke up. You cried. Why were you crying? | Uyandınız ve ağladınız. Niçin ağlıyordunuz? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
He'd locked the door. | Kapıyı kilitlemişti. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Water was splashing in the bathroom. | Banyodan su sesi geliyordu. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Father came towards me in his red robe. | Babam kırmızı bornozuyla bana doğru geldi. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Tall, like a tower. | Uzun, bir kule gibi. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Strong as a god when he embraced me. | Beni kucakladığında bir Tanrı gibi kudretliydi. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
And he promised you a doll if you wouldn't tell? | Ve size bir oyuncak bebek sözü verdi. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I can walk. | Yürüyebiliyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You made me walk. | Yürümemi sağladınız. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
My father was a criminal. | Babam bir suçluydu. | Freud-1 | 1962 | ![]() |